Section 11B Greek to English Flashcards Preview

Reading Greek: Text part 3, Sections 11- > Section 11B Greek to English > Flashcards

Flashcards in Section 11B Greek to English Deck (67):
1

ἄκων, ἄκουσα, ἆκον

unwilling, unwillingly

2

ἄνευ (+ gen.)

without (+ gen.)

3

ἀπόλλυμι (ἀπολες-, ἀπολ-)

kill, ruin, destroy; (in passive) be killed, etc.

4

δραχμή, ἡ

drachma (a coin)

5

εἶεν

very well then!

6

εὔνους, ουν

well-disposed

7

μήτε ... μήτε

neither ... nor

8

ὁδοιπόρος, ὁ

traveller

9

ὁδός, ἡ

road, way

10

ὄλλυμι, (ὀλεσα-, ὀλ- )

be killed, die, perish (aorist ὠλόμην)

11

ὅσος, η, ον

as much as, as many as

12

πολεμέω

make war

13

τριήρης, ἡ

trireme

14

φιλέω

be used to, love; kiss

15

χρηματίζω

do business

16

ΔΙΚ. ὄλοιντο πάντες Ἀθηναῖοι ὅσοι ἐπαινοῦσί τε καὶ πείθονται οἷς λέγουσιν οἱ πρυτάνεις ...

DIKAIOPOLIS “Death to all the the Athenians who praise and obey what the prytaneis say, ...

17

... κάκιστα δ’ ἀπόλοιντο οι ῥήτορες οἳ τὸν δῆμον θωπεύουσι καὶ ἐξαπατῶσιν ἀεί.

“... and the worst death to all those speakers who flatter the people and always deceive them.”

18

τί γὰρ οὐ πάσχομεν ἡμεῖς οἱ γεωργοὶ ὑπ’ αὐτῶν;

“For what do we farmers not suffer at their hands?”

19

ἀεὶ γὰρ ὑπ’ αὐτῶν ἐξαπατώμεθα καὶ ἀδικούμεθα καὶ ὀπολλύμεθα.

“For we are always being deceived and wronged and ruined by them.”

20

ἀλλὰ τί ἔξεστιν ἡμῖν ποιεῖν, οὕτως ἀεὶ ὑπ’ αὐτῶν ἀδικουμένοις;

“But what can we do (what is it possible for us to do) when we are always being wronged and ruined by them in this way?”

21

ὁ γὰρ δῆμος δοκεῖ γ’ ἥδεσθαι πειθόμενος ὑπὸ τῶν ῥητόρων, καὶ τοῖς λόγοις αὐτῶν θωπευόμενος καὶ ἐξαπατώμενος καὶ διαφθειρόμονος.

“For the people seem to to enjoy being persuaded by the speakers and being flattered and cheated and ruined by their words.”

22

ἀεὶ γὰρ τιμᾶται ἀπὸ τοῦ δήμου ὁ λέγων ὅτι ...

“For always honored by the people is the man who says ...

23

“εὔνους εἰμὶ τῷ πλήθει”

“‘I am well disposed to the crowd’ ...

24

οὐδέποτε τιμᾶται ὁ χρηστὸς ὁ τὰ χρηστὰ συμβουλεύων.

... but the man who gives good advice is never honored by them”

25

ἴσως δὲ ἂν φαίη τις ...

“But perhaps someone may say, ...

26

“τί οὖν;”

“‘So what?’”

27

“ἐλεύθερός γ’ ὁ δῆμος καὶ αὐτὸς ἄρχει, καὶ ὑπ’ οὐδενὸς ἄλλου ἄρχεται.”

“‘The people are free and rule themselves (intensive, not reflexive) and are not ruled by any other.’”

28

“εἰ δὲ τυγχάνει βουλόμενος ὑπὸ τῶν ῥητόρων ἐξαπατᾶσθαι καὶ πείθεσθαι καὶ θωπεύεσθαι, ἔστω.”

“‘If they want to be deceived and persuaded and flattered by the speakers, so be it.’”

29

ἐγὼ δ’ ἀποκρίνομαι, ...

“But I answer, ...

30

“καίτοι οἱ μὲν ναῦται κρατοῦσιν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ...

“‘And yet the sailors have power in the assembly ...

31

... οἱ δὲ γεωργοὶ ἄκοντες ἀναγκάζονται οἰκεῖν ἐν τῷ ἄστει, ...

... while the farmers are forced against their will to live in the city ...

32

ἀπολλύμενοι τῇ οἰκήσει καὶ τῇ ἀπορίᾳ καὶ τῇ νόσῳ.”

... being destroyed by the way they live, their lack of provisions and the plague.’”

33

ἴσως δὲ ἀποκρίναιτ’ ἃν οὗτος ...

“Perhaps this man might answer ...

34

“σὺ δὲ ἐλεύθερος ὢν οὐ τυγχάνεις;”

“‘But aren’t you free?’”

35

“μὴ οὖν φρόντιζε μηδέν, μήτε τοῦ δήμου μήτε τῶν ῥητόρων μήτε τοῦ πολέμου μήτε τῶν νόμων ἢ γεγραμμένων ἢ αγράφων.”

“‘So don’t worry at all, either about the people nor the speakers or the war or the written or unwritten laws.’”

36

“ἐν γὰρ ταύτῃ τῇ πόλει οὐδεὶς ὑπ’ οὐδενὸς οὐδέποτε ἀναγκάζεται ποιεῖν ἃ μὴ ἐθέλει.”

“‘For in this city nobody is ever forced by anyone to do what he doesn’t want.’”

37

“ἀτεχνῶς δὲ ἐλευθέρους ἡγοῦμαι τούς τε ἵππους καὶ τοὺς ἡμιόνους τοὺς ἐν τῇ πόλει, ...

“‘I consider utterly free the horses and the mules in the city, ...

38

... οἳ κατὰ τὰς ὁδοὺς πορευόμενοι ἐμβάλλειν φιλοῦσι τοῖς ὁδοιπόροις τοῖς μὴ ἐξισταμένοις.”

... who as they go along the roads love to bump into travellers who don’t get out of their way.’”

39

εἶεν.

“All right then.”

40

γνοὺς οὖν ἐμαυτὸν ἐλεύθερόν γ’ ὄντα καὶ οὐκ άναγκαζόμενον ὑπ’ οὐδενὸς ποιεῖν ἃ μὴ ἐθέλω, ...

“Realizing that I am free and not being forced by anyone to do what I don’t want to, ...

41

... τῶν ἄλλων πολεμούντων, ...

“... while the others are making war, ...

42

ἐγὼ αὐτὸς οὐ πολεμήσω, ἀλλ’ εἰρήνην ἄξω.

“... I myself shall not make war but shall live in peace.”

43

Ἀμφίθεε, δεῦρ’ ἐλθέ·

“Amphitheos, come here.”

44

ἀλλ’ Ἀμφίθεός μοι ποῦ ἐστιν;

“But please, where is Amphitheos?”

45

ΑΜΦΙ. πάρειμι.

AMPHITHEOS “Here I am.”

46

ΔΙΚ. (δοὺς τῷ Ἁμφιθέῳ ὀκτὼ δραχμάς.)

DIK. (Giving to Amphitheos eight drachmas.)

47

σὺ, ταυτασὶ λαβὼν ὀκτὼ δραχμὰς, σπονδὰς ποίησαι πρὸς Λακεδαιμονίους ἐμοὶ μόνῳ καὶ τοῖς παιδίοις.

“You take these here eight drachmas and make a treaty with the Spartans for just me and my children.”

48

(τοῦ Δικαιοπόλεως δόντος τὰ ἐφόδια, ἀπέρχεται ὁ Ἀμφίθεος.)

(After Dikaiopolis has given him the traveling expenses, Amphitheos goes away.)

49

(turns to the prytanies) ὑμεῖς δὲ πρεσβεύεσθε, ...

“You deal with ambassadors, ...

50

... ἔπειτα δὲ ἐκδικάζετε, ...

... then make judgements, ...

51

... ἔπειτα χρηματίζετε περὶ τοῦ πολέμου καὶ περὶ πόρου χρημάτων καὶ περὶ νόμων θέσεως καὶ περὶ συμμάχων καὶ περὶ τριήρων καὶ περὶ νεωρίων καὶ περὶ ἱερῶν.

then do business about the war and about ways of raising money and about making laws and about allies and about triremes and about dockyards and about sacrifices.”

52

ἀλλ’ οὔτε τριήρων οὔτε νεωρίων δεῖται ἡ πόλις, εἰ μέλλει εὐδαιμονήσειν, οὔτε πλήθους οὔτε μεγέθους, ἄνευ εἰρήνης.

“But the city needs neither triremes nor dockyards, if it is going to be happy, nor great numbers nor great size, without peace.”

53

ἄκων, ἄκουσα, ἆκον

unwilling, unwillingly

54

ἄνευ (+ gen.)

without (+ gen.)

55

ἀπόλλυμι (ἀπολες-, ἀπολ-)

kill, ruin, destroy; (in passive) be killed, etc.

56

δραχμή, ἡ

drachma (a coin)

57

εἶεν

very well then!

58

εὔνους, ουν

well-disposed

59

μήτε ... μήτε

neither ... nor

60

ὁδοιπόρος, ὁ

traveller

61

ὁδός, ἡ

road, way

62

ὄλλυμι, (ὀλεσα-, ὀλ- ) (aorist ὠλόμην)

be killed, die, perish (aorist ὠλόμην)

63

ὅσος, η, ον

as much as, as many as

64

πολεμέω

make war

65

τριήρης, ἡ

trireme

66

φιλέω

be used to, love; kiss

67

χρηματίζω

do business