Subjonctif Flashcards

(88 cards)

1
Q

Бих искал/а да пристигнеш навреме следващия път.

A

Je voudrais que tu arrives à l’heure la prochaine fois.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Желая Жули да се ангажира повече в работата си.

A

Je souhaite que Julie s’investisse plus dans son travail.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Трябва да кажете това което мислите.

A

Il faut que vous disiez ce que vous pensez.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Смятам, че трябва да направим отстъпки за продажбата на къщата.

A

Je trouve que nous devrions faire des concessions pour la vente de la maison.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Директорката иска екипът ѝ да посрещне китайската делегация, като изпее Марсилезата.

A

La directrice demande que son équipe reçoive la délégation chinoise en chantant la Marseillaise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Възможно е да трябва да работя извънредно.

A

Il est possible que je doive faire des heures supplémentaires.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Важно е всички да разбират добре френската фирмена култура.

A

Il est important que tout le monde comprenne bien la culture d’entreprise française.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Съмнявам се, че сте спазили обещанията си.

A

Je doute que vous ayez tenu vos promesses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Нямам впечатление, че стоките са готови за доставка.

A

Je n’ai pas l’impression que les marchandises soient prêtes pour la livraison.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Служителите на компанията не смятат, че бонусът им за производителност трябва да бъде коригиран.

A

Les employés de l’entreprise ne trouvent pas que leur prime de rendement doive être réajustée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Това е най-опитната лекарка, която познавам.

A

C’est la médecin la plus expérimentée que je connaisse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Не вярвам, че е била приета за поста на директор.

A

Je ne crois pas qu’elle ait été acceptée pour le poste de directrice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Радвам се, че успяхте да тръгнете на почивка въпреки натовареността ви с работа.

A

Je suis content que vous ayez pu partir en vacances malgré votre charge de travail.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Съжалявам, че изпуснахме семинара за комуникация при кризи вчера заради липсата на организация.

A

Je regrette que nous ayons raté le séminaire sur la communication de crise hier à cause du manque d’organisation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Въпреки че конюнктурата е добра, нашите финансови резултати не са успешни.

A

Bien que la conjoncture soit bonne, nos résultats financiers ne sont pas fructueux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Имам впечатлението, че стоките са готови за доставката.

A

J’ai l’impression que les marchandises sont prêtes pour la livraison.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Служителите на фирмата смятат, че техният бонус за продуктивност би трябвало да бъде коригиран.

A

Les employés de l’entreprise trouvent que leur prime de rendement devrait être réajustée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Служителите на фирмата смятат, че техният бонус за продуктивност трябва да бъде коригиран.

A

Les employés de l’entreprise trouvent que leur prime de rendement doit être réajustée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Сигурно се досещате, че никой не вярва на тази история.

A

Vous vous doutez bien que personne ne croit à cette histoire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Мислите ли, че е необходимо да се удължи срещата?

A

Pensez-vous qu’il soit indispensable de prolonger la réunion ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Изглежда, че тя е в отпуск по майчинство.

A

Il paraît qu’elle est en congé maternité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Сигурно е, че той идва.

A

Il est certain qu’il vient.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Вярно е, че тя работи добре.

A

Il est vrai qu’elle travaille bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Изглежда, че тя е болна.

A

Il paraît qu’elle est malade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Мисля, че той ще дойде.
Je pense qu’il va venir.
26
Вярвам, че имаш право.
Je crois que tu as raison.
27
Струва ми се, че е добре.
Il me semble que c’est bon.
28
Важно е да успеем.
Il est important qu’on réussisse.
29
Съмнявам се, че той ще дойде.
Je doute qu’il vienne.
30
Искам да бъдеш там.
Je veux que tu sois là.
31
Въпреки че той е болен…
Bien qu’il soit malade...
32
Казвам го, за да разбереш.
Je le dis pour que tu comprennes.
33
При условие че той отговори.
À condition qu’il réponde.
34
Ще я моля/питам да се извини, докато го направи.
Je lui demanderai de s’excuser jusqu’à ce qu’elle le fasse.
35
Не мисля, че трябва да се пренебрегва този проблем.
Je ne pense pas qu'il faille négliger ce problème.
36
Тя беше толкова бясна, че си тръгна веднага.
Elle était si furieuse qu’elle partit sur-le-champ.
37
Трябваше да си свършил преди да пристигна.
Il fallait que tu eusses fini avant mon arrivée.
38
Не мислех, че е знаел истината, преди да си тръгне.
Je ne pensais pas qu’il eût su la vérité avant de partir.
39
Трябваше да си тръгнал преди обяд.
Il fallait que tu fusses parti avant midi.
40
Щеше да е по-добре да тръгне веднага
Il eût été préférable qu’il partît immédiatement.
41
Необходимо е да посрещна леля си тази вечер.
Il est nécessaire que je reçoive ma tante ce soir.
42
Страхувам се, че той може повече никога да не иска да говори с майка си след скарването им.
Je redoute qu’il ne veuille plus jamais parler à sa mère après leur dispute.
43
Ако приемем, че той пожелае да дойде на тази вечеря, ще трябва да му се осигури вегетарианско ястие.
En admettant qu’il veuille bien venir à ce repas, il faudra lui prévoir un plat végétarien.
44
Мисля, че трябва да се организира среща най-скоро.
Je pense qu’il faut organiser une réunion au plus vite.
45
Не вярвам да е спешно да я планираме.
Je ne crois pas qu’il soit urgent de la programmer.
46
Не вярвам, че персоналът е достатъчно мотивиран, за да удвои оборота.
Je ne crois pas que le personnel soit assez motivé pour doubler le chiffre d'affaires.
47
Служителите изобщо не са сигурни, че заплатата им ще бъде увеличена тази година.
Les employés ne sont pas du tout sûrs que leur salaire soit revu à la hausse cette année.
48
Позволявам ти да излезеш при условие да се върнеш преди полунощ.
Je t’autorise à sortir à condition que tu reviennes avant minuit.
49
Не мисля, че трябва да се организира среща възможно най-скоро.
Je ne pense pas qu’il faille organiser une réunion au plus vite.
50
Директорът не е убеден, че фирмата може да удвои оборота си до следващата година.
Le directeur n'est pas convaincu que l'entreprise puisse doubler son chiffre d'affaires d'ici l'an prochain.
51
Мисля, че е време да приключим заседанието.
Je pense qu'il est temps de lever la réunion.
52
Не мисля, че участниците имат смелостта да поставят под въпрос дневния ред на срещата.
Je ne pense pas que les participants aient le courage de remettre en question l'ordre du jour de la réunion.
53
Мислите ли, че е наложително да удължим срещата?
Pensez-vous qu’il soit indispensable de prolonger la réunion ?
54
Не съм с впечатление, че те правят правилния избор.
Je n'ai pas l'impression qu'ils fassent le bon choix.
55
Можете да си представите/добре знете, че никой не вярва на тази история.
Vous vous doutez bien que personne ne croit à cette histoire.
56
Изглежда, че тя е в майчинство.
Il paraît qu’elle est en congé maternité.
57
Каквото и да кажеш, вече не искам да те слушам!
Quoi que tu dises, je ne veux plus t’écouter !
58
Мислите ли, че ще срещна мъжа на живота си? Да ви чуе Бог!
Vous pensez que je vais rencontrer l’homme de ma vie ? Que Dieu vous entende !
59
Стига да/При условие че/ са ефективни, ще получат премия в края на годината.
Pourvu qu’elles soient efficaces, elles auront une prime en fin d’année.
60
Ние ви заемаме колата, за да можете да отидете на срещата си.
Nous vous prêtons notre voiture de sorte que vous puissiez vous rendre à votre rendez-vous.
61
С удоволствие ще ти дам най-хубавата си рокля, само ако внимаваш да не я повредиш.
Je veux bien te prêter ma plus belle robe, si tant est que tu fasses attention de ne pas l’abîmer.
62
Лекарят малко закъснява. Легнете тук, преди да ви направи сканера.
Le médecin est un peu en retard. Allongez-vous là avant qu’il ne vous fasse votre scanner.
63
През цялото хранене непрекъснато ме критикуваше. Радвам се/доволен съм, че си тръгна преди десерта!
Tu n’as pas arrêté de me critiquer durant tout le repas. Je suis ravi que tu sois parti avant le dessert !
64
Не мисля, че е чак толкова красив!
Je ne trouve pas qu’il soit si beau que ça !
65
Възможно ли е да не издържи изпита си?
Est-il probable qu’il ne réussisse pas son examen ?
66
Вярвам, че той е далеч от съвършенството.
Je crois qu'il est loin d'être parfait.
67
Не вярвам, че той е близо до съвършенството.
Je ne crois pas qu'il soit près d'être parfait.
68
Мисля, че не би трябвало да се пренебрегва този проблем.
Je pense qu'il ne faudrait pas négliger ce problème.
69
Не мисля, че трябва да се пренебрегва този проблем.
Je ne pense pas qu'il faille négliger ce problème.
70
Смятам, че има лошо етикетиране.
Je trouve qu'il y a un mauvais étiquetage.
71
Не смятам, че има добро етикетиране.
Je ne trouve pas qu'il y ait un bon étiquetage.
72
Уведомете всички добре, за да не поемаме рискове.
Prévenez bien tout le monde afin qu’on ne coure pas de risques.
73
Освен ако не постигнем споразумение, не ще можем да работим с тази компания.
À moins que nous ne convenions d’un accord, nous ne pourrons travailler avec cette entreprise.
74
Ще ти покажа как работи софтуерът, за да можеш да се оправяш сама.
Je te montrerai comment le logiciel fonctionne afin que tu puisses te débrouiller seule.
75
За мен ще бъде удоволствие че ти ще отидеш да ме представляваш на срещата.
Cela me ferait plaisir que tu ailles me représenter à la réunion.
76
Бих искал(а) да ми бяхте освежили мислите.
J’aurais aimé que vous m’eussiez rafraîchi les idées.
77
Тя беше толкова ядосана, че си тръгна веднага.
Elle était si furieuse qu'elle partit sur-le-champ.
78
Много бихме се радвали, ако пиете чай с нас този следобед.
Nous adorerions que vous preniez le thé avec nous cet après-midi.
79
Бих искал(а) да беше по-учтив с учителя си.
J’aurais voulu que tu fusses plus aimable avec ton professeur.
80
Би било по-добре, ако той беше тръгнал веднага.
Il eût été préférable qu’il partît immédiatement.
81
Не бих приел предложението ви, дори и само за да ви направя удоволствие.
Je n'aurais pas accepté votre proposition, fût-ce pour vous faire plaisir.
82
Трябва да си направиш медицински изследвания, ако това продължава.
Il faut que tu fasses des examens médicaux si ça continue.
83
Трябвало е да разкаже тази история.
Il aurait fallu qu’il racontât cette histoire.
84
Много настоявах да отиде на лекар.
J’ai beaucoup insisté pour qu’il aille consulter un médecin.
85
Той се страхува, че съпругата му няма да оздравее от болеста си.
Il a peur que sa femme ne guérisse pas de sa maladie.
86
Никога не бих повярвал, че той би вдигнал такъв скандал!
Je n’aurais jamais cru qu’il fît un tel scandale
87
Изпълнявам функции на търговски представител, макар да нямам титлата.
J’assume des fonctions de responsable commercial, bien que je n’en aie pas le titre.
88