Wallangues (2) Flashcards

(277 cards)

1
Q

J’aimerais avoir (aurais besoin) des informations à ce sujet.

A

Ich bräuchte hierzu bitte eine Auskunft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Sie finden alle Postkarten auf dem Aufsteller hinter Ihnen.

A

Vous trouverez toutes les cartes postales sur le présentoir derrière vous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Vous trouverez (trouvez) toutes les informations dans la brochure.

A

Sie finden alle Informationen in der Broschüre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Sie finden an jeder Ecke Plakate.

A

Vous trouverez des affiches à chaque coin de rue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Dieser Ausflug eignet sich ausgezeichnet, um das kulturelle Erbe der Stadt kennenzulernen.

A

Cette excursion est idéale pour découvrir le patrimoine culturel de la ville.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Das Kunstfestival findet vom 09. bis zum 14.Mai statt.

A

Le festival d’art aura lieu du 09 au 14 mai.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Une excursion aura lieu *cet après-midi. ( ajd aprem)

A

Heute Nachmittag findet ein Ausflug statt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nous vous souhaitons un bon séjour !

A

Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Nous avons une grande offre. Tout (ça) dépend de vos centres d’intérêt.

A

Wir haben ein großes Angebot. Es hängt von Ihren Interessen ab.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

In diesem Sommer herrscht in dem Stadtteil viel Andrang.

A

Cet été, il y a beaucoup d’affluence dans le quartier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Un spécialiste du (thème) Moyen Âge fera la visite.

A

Ein Spezialist zum Thema Mittelalter wird die Führung machen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

la fatigue

A

die Müdigkeit
(vor Müdigkeit dat -> de fatigue )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

la propreté

A

die Sauberkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

la sécurité OU la certitude

A

die Sicherheit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Pourrais-tu m’aider, s’il te plaît ?

A

Könntest du mir bitte helfen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Tu devrais aller chez le médecin.

A

Du solltest zum Arzt gehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Pourrais-je vous appeler ce soir ?

A

Könnte ich Sie heute Abend anrufen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Puis-je vous demander quelque chose ? (Durfen + cond.)

A

Dürfte ich Sie etwas fragen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Nous aimerions avoir l’addition.

A

Wir möchten gern die Rechnung.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

En fait, je devrais faire le ménage, mais je préfère aller au cinéma. (mussen) (lieber)

A

Ich müsste eigentlich saubermachen, aber ich gehe lieber ins Kino.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Je voudrais encore une autre bière, s’il vous plaît.

A

Ich möchte noch ein Bier bitte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Je devrais vraiment faire plus de sport.

A

Ich sollte wirklich mehr Sport treiben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Je pourrais partir plus tôt aujourd’hui ?

A

Könnte ich heute früher gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Les Allemands aiment boire de la bière, y compris de la bière brune.

A

Die Deutschen trinken gerne Bier, darunter auch dunkles Bier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Certains enfants aiment le beurre de **cacahuètes** sur leur pain beurré.
Manche Kinder mögen gerne **Erdnuss**butter auf ihrem Butterbrot.
26
La **bière blanche** est tout aussi *populaire* que les bières traditionnelles.
**Weißbier** ist genauso *beliebt* wie die traditionellen Biere.
27
Je n'aime pas l'alcool, alors (deshalb) je bois toujours des boissons **rafraîchissantes**.
Ich mag keinen Alkohol, deshalb trinke ich immer **Erfrischungsgetränke**.
28
Tu as payé **une tournée** hier, c'est moi qui offre aujourd'hui.
Du hast gestern einen ausgegeben, heute gebe ich **eine Runde** aus.
29
L'ascenseur est actuellement **hors service**, vous ne pouvez pas l'utiliser.
Der Aufzug ist momentan **außer Betrieb**, Sie können ihn nicht benutzen.
30
Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter ! (melden)
Wenn Sie irgendein Problem haben, **melden Sie sich bitte bei uns**!
31
Wir müssen morgen früh um 7 Uhr aufstehen; könnten Sie uns mit einem Weckruf wecken?
Nous devons nous lever demain matin à 7 heures ; pourriez-vous nous réveiller en sonnant l'alarme ?
32
Notre hôtel est situé (liegt) **au coin** de la 47e rue et de la 5e avenue.
Unser Hotel liegt **an der Ecke** der 47. Straße und der 5. Avenue.
33
Unser **Hotelpersonal** wird sich um alles, was Sie brauchen, kümmern.
Notre **personnel hôtelier** s'occupera de tout ce dont vous avez besoin.
34
J'espère que le bruit ne vous empêche pas de travailler.
Ich **hoffe**, der Lärm hält Sie nicht vom Arbeiten **ab**.
35
Votre chambre est **au deuxième étage**.
Ihr Zimmer ist **im zweiten Stockwerk**.
36
C'est juste **au coin de la rue**, on ne peut pas le rater.
Es ist gleich hier **um die Ecke**, man kann es nicht verfehlen.
37
Wenn man in einem Hotel eintrifft, muss man **sich anmelden**.
Quand on arrive dans un hôtel, il faut s'enregistrer.
38
C'est une chambre avec une **vue** relativement belle.
Dies ist ein Zimmer mit einer relativ schönen **Aussicht**.
39
Die Straßen **durchkreuzen** die Avenues in West-Ost-Richtung.
Les rues traversent les avenues dans le sens ouest-est.
40
Appuyez sur le bouton de l'ascenseur.
Drücken Sie auf den Knopf am Aufzug.
41
Pourriez-vous **remplir** ce formulaire ?
Könnten Sie bitte dieses Formular **ausfüllen**?
42
In unserem Hotel nehmen wir **alle Beschwerden** entgegen; wir versuchen, jedes Problem zu lösen, das auftauchen könnte.
Dans notre hôtel, nous recevons toutes **les plaintes** ; nous essayons de résoudre tout problème qui pourrait survenir.
43
Je suis curieux du nouveau film de ce réalisateur.
Ich bin **auf** den neuen Film von diesem Regisseur **neugierig**.
44
Vous êtes intéressé(e) par une visite guidée du (à travers) musée ?
Sind Sie **an** einer Führung durch das Museum **interessiert**?
45
Nous sommes d'accord (einv...) avec cette proposition.
Wir sind **mit** diesem Vorschlag **einverstanden**.
46
Cette région est connue pour son bon vin.
Diese Region ist **bekannt für** ihren guten Wein.
47
Le chef est très impressionné par son travail.
Der Chef ist **von** seiner Arbeit sehr **beeindruckt**.
48
Je suis vraiment étonné de ton comportement.
Ich bin **über** dein Verhalten wirklich **erstaunt**.
49
Je ne veux pas être dépendant des transports en commun.
Ich will nicht **von** den öffentlichen Verkehrsmitteln **abhängig** sein.
50
Je ne me suis pas encore habituée aux nouveaux horaires ("temps de travail").
Ich habe mich noch nicht **an** die neuen Arbeitszeiten **gewöhnt**.
51
Je suis enthousiasmé par ton idée.
Ich bin **von** deiner Idee **begeistert**.
52
Il est impatient du résultat.
Er ist **auf** das Ergebnis **gespannt**.
53
Qui est responsable de ce projet ?
Wer ist **für** dieses Projekt **zuständig**?
54
Le médecin est inquiet pour son patient.
Der Arzt ist **um** seinen Patienten **besorgt**.
55
Qui est responsable (coupable) de cet accident ?
Wer ist **an** diesem Unfall **schuld**?
56
Je dépendant/tributaire de ton aide.
Ich bin **auf** deine Hilfe **angewiesen**.
57
Il est connu pour ses romans policiers.
Er ist **für** seine Kriminalromane **bekannt**.
58
Je suis très intéressé par ce projet.
Ich bin sehr **an** diesem Projekt **interessiert**.
59
Je suis étonné de ce mauvais résultat.
Ich bin **über** dieses schlechte Resultat **erstaunt**.
60
Je suis d'accord avec cette proposition (einverstaden).
Ich bin **mit** diesem Vorschlag **einverstanden**.
61
Je suis habitué au bruit de la rue.
Ich bin **an** den Straßenlärm **gewöhnt**.
62
Je suis très intéressé par ce projet.
Ich bin sehr **an** diesem Projekt **interessiert**.
63
in der kommenden Woche
dans la semaine à venir
64
ein spannendes Buch
un livre passionnant
65
die lachenden Kinder
les enfants rieurs
66
ein schlafender Hund
un chien qui dort
67
die dauernden Unterbrechungen
les interruptions permanentes
68
die steigende Temperatur
la température croissante
69
die treffende Antwort
la réponse appropriée
70
im entscheidenden Moment
au moment décisif
71
buchen: die ..... Flüge
die gebuchten Flüge
72
vergehen: in der ... Woche
in der vergangenen Woche
73
bezahlen: die ... Rechnung
die bezahlte Rechnung
74
veröffentlichen: der ... Artikel
der veröffentlichte Artikel * ( l'article publié)*
75
auszeichnen: ein .... Wein
ein ausgezeichneter Wein ( auszeichnen = distinguer) -> vin excellent
76
verletzen: die ... Personen
die verletzten Personen
77
brechen: ein ... Bein
ein gebrochenes Bein
78
verändern: die ... Situation
die veränderte Situation
79
Il suit un cours de cuisine **hebdomadaire**.
Er besucht einen **wöchentlichen** Kochkurs.
80
Er hat ein Stück von Molière **in Szene gesetzt**.
Il a mis en scène une pièce de Molière.
81
Als er das **Szenario** gelesen hatte, wollte der Schauspieler sofort eine Rolle in diesem Film.
Dès qu'il a lu le **scénario**, l'acteur a voulu jouer un rôle dans ce film.
82
Er hatte **Zweifel**, er war sich bezüglich der Adresse seines Freundes nicht mehr sicher.
Il avait des **doutes**, il n'était plus sûr de l'adresse de son ami.
83
Für eine Übersetzung **überträgt** man den Inhalt einer Sprache in eine andere.
Pour une traduction, on **transpose** le contenu d'une langue dans une autre.
84
Die **Vorführung** wurde durch einen Stromausfall unterbrochen.
La **démonstration/présentation** a été interrompue par une panne de courant.
85
Er **gab zu**, gelogen zu haben.
Il **a admis** avoir menti. (zugeben)
86
Jeden Tag höre ich im Radio **eine politische Sendung**.
Chaque jour, j'écoute **une émission politique** à la radio.
87
**Der Filmproduzent** wollte für die Werbung nicht allzu viel Geld ausgeben.
**Le producteur du film** ne voulait pas dépenser trop d'argent pour la publicité.
88
Ses tenues **sortent toujours de l'ordinaire**.
Seine Outfits **fallen immeraus dem Rahmen**.
89
Im Laufe der Verhandlungen **kam** Unsicherheit **auf**.
Au cours des négociations, l'incertitude s'est installée. (surgir, naître, faire jour ...= **aufkommen**)
90
Die **Komplexität** dieses Textes hat dazu geführt, dass mir niemand helfen konnte.
La **complexité** de ce texte a fait que personne n'a pu m'aider.
91
Elle était bouleversée par la nouvelle.
Sie war **erschüttert über** die Neuigkeit.
92
Sie hatte immer einen **Fächer** bei sich, um sich erfrischen zu können, falls es zu warm war.
Elle avait toujours un **éventail** sur elle pour pouvoir se rafraîchir s'il faisait trop chaud.
93
Sie **raste** auf mich zu, um mir zu gratulieren.
Elle s'est précipitée vers moi pour me féliciter. -> rasen
94
Er ist gern über die Nachrichten auf dem Laufenden.
Il aime se tenir au courant de l'actualité.
95
Diese Neuigkeit **ist nie vorher dagewesen**, bis jetzt ist sie noch völlig unbekannt.
Cette nouveauté n'a jamais existé auparavant, jusqu'à présent elle est totalement inconnue.
96
Tu as bien réussi ton gâteau ; il est super bon !
Der Kuchen ist **dir gut gelungen**; Er schmeckt super!
97
Demain, nous aborderons la question du budget.
Morgen **befassen wir uns mit** der Haushaltsfrage.
98
Sein Chef hat ihm ein großes **Lob** bezüglich seiner Arbeit ausgesprochen.
Son patron l'a félicité pour son travail.
99
**Le héros** du film est un homme séduisant d'une quarantaine d'années.
**Der Held** des Films ist ein verführerischer Mann von etwa vierzig Jahren.
100
Die Meinungen der Literaturkritiker finden nur selten allgemeine Zustimmung.
Les opinions des critiques littéraires ne recueillent que rarement l'approbation générale.
101
Es gab einige sehr gute Bücher in den letzten **literarischen Ausgaben**.
Il y a eu de très bons livres dans les dernières **éditions littéraires**.
102
J'ai vu **un extrait** de ce film qui m'a beaucoup plu.
Ich habe **einen Ausschnitt** aus diesem Film gesehen, der mir sehr gefallen hat.
103
Le métier d'enseignant est l'un des plus beaux du monde.
Der Beruf des Lehrers ist einer der schönsten der Welt.
104
Nous avons réalisé un bénéfice supérieur **à ce que** nous espérions.
Wir haben einen höheren Gewinn gemacht, **als** wir gehofft hatten.
105
Elle fait semblant de ne pas me voir. (**comme si** elle ne me voyait pas)
Sie tut, als **ob sie** mich nicht sähe.
106
Est-il aussi riche **que** je le pense ? (suppose)
Ist er so reich, **wie** ich vermute?
107
Plus on travaille dur (le plus dur on travaille), **plus** on est fatigué le soir.
Je härter man arbeitet, desto müder ist man am Abend.
108
Elle ne ressemble pas du tout **à ce que** j'avais imaginé.
Sie sieht ganz anders aus, **als ich** mir vorgestellt habe.
109
Je mehr ich über die Sache nachdenke, **desto** besser verstehe ich sie.
Plus j'y pense, plus je comprends.
110
Il a réagi exactement **comme** je le craignais.
Er hat genauso reagiert, **wie** ich befürchtet hatte.
111
Il court **comme si** quelqu'un le poursuivait.
Er rennt, **als ob** ihn jemand verfolgen würde.
112
Il a répondu plus vite que je ne le pensais (avais attendu).
Er hat schneller geantwortet, **als ich** erwartet hatte .
113
Je mehr Leute Wohnungen suchen, **desto** teurer werden sie.
Plus il y a de gens qui cherchent des logements, plus ils sont chers.
114
Le concert n'était pas aussi bon que ce à quoi je m'attendais.
Das Konzert war nicht so gut, **wie** ich erwartet hatte.
115
Il semble qu'il va bientôt pleuvoir.
Es scheint, als ob es bald regnen würde. Es scheint, als würde es bald regnen .
116
Comment se maintenir en bonne santé ? On se maintient en bonne santé en faisant beaucoup de sport.
Wie hält man sich gesund? Man hält sich gesund, indem man viel Sport treibt.
117
Comment peut-on se détendre ? On peut se détendre en faisant de longues promenades
Wie kann man sich entspannen? Man kann sich **dadurch** entspannen, **dass** man lange Spaziergänge macht.
118
Comment a-t-il gagné plus d'argent ? Il a gagné plus d'argent **en** prenant un deuxième emploi.
Wie hat er mehr Geld **verdient**? Er hat mehr Geld verdient, **indem** er einen Zweitjob angenommen hat.
119
Comment la politicienne s'est-elle fait connaître (est devenue connue)? La femme politique est devenue célèbre parce qu'elle a beaucoup parlé à la télévision.
Wie ist die Politikerin bekannt geworden? Die Politikerin ist **dadurch** bekannt geworden, **dass** sie viel im Fernsehen gesprochen hat.
120
Comment peut-on ouvrir la porte ? On peut ouvrir la porte **en** appuyant sur ce bouton.
Wie kann man die Tür öffnen? Man kann die Tür öffnen, **indem** man auf diesen Knopf drückt.
121
On peut éviter les accidents de la route **en** roulant moins vite.
Man kann Verkehrsunfälle vermeiden, **indem** man langsamer fährt.
122
Der Arzt konnte das Leben des Patienten dadurch retten, dass er sofort operierte .
Le médecin a pu sauver la vie du patient en l'opérant immédiatement.
123
Er hat die halbe Welt kennen gelernt, **indem** er viel gereist ist.
Il a connu la moitié du monde en voyageant beaucoup.
124
Vous pouvez améliorer votre allemand en lisant (dadurch-dass) chaque jour un journal allemand.
Sie können Ihr Deutsch dadurch verbessern, **dass** Sie jeden Tag eine deutsche Zeitung lesen.
125
Er ist **so** schnell gefahren, **dass** er einen Unfall hatte.
Il roulait si vite qu'il a eu un accident.
126
L'appartement est trop cher pour que nous puissions le louer.
Die Wohnung ist zu teuer, **als dass** wir sie mieten können.
127
Nous avons économisé suffisamment d'argent pour (so dass) pouvoir enfin partir en voyage.
Wir haben genug Geld gespart, **so dass** wir jetzt endlich verreisen können.
128
Die Zeitung ist **so** gut, **dass** ich sie regelmäßig kaufe.
Le journal est tellement bon que je l'achète régulièrement.
129
Er ist zu aufgeregt, **als dass** er schlafen könnte .
Il est trop excité pour dormir.
130
Ich habe mich gut erholt, **so dass** ich jetzt wieder fit bin.
J'ai bien récupéré, donc je suis à nouveau en forme.
131
Nous avons travaillé longtemps sans faire de grands progrès.
Wir haben lange gearbeitet, **ohne** große Fortschritte zu machen.
132
Il a oublié d'appeler sa mère.
Er hat vergessen, seine Mutter anzurufen.
133
Jana **espère que** Markus viendra la voir (visite) le soir.
Jana **hofft, dass** Markus sie am Abend besucht .
134
Es freut mich, Ihnen mitteilen zu können, dass es wieder funktioniert.
J'ai le plaisir de vous annoncer que ça fonctionne à nouveau.
135
Der Arzt hat ihm geraten, keinen Alkohol mehr zu trinken.
Le médecin lui a conseillé de ne plus boire d'alcool.
136
Wir müssen zugeben, dass uns das Ergebnis überrascht hat.
Nous devons admettre que le résultat nous a surpris.
137
Sie behauptete, es nicht gewusst zu haben.
Elle prétendait ne pas savoir.
138
Jonas freut sich, auch eingeladen worden zu sein.
Jonas se réjouit d'avoir été invité lui aussi.
139
Herr Meier gab zu, angetrunken Auto gefahren zu sein.
M. Meier a reconnu avoir conduit en état d'ivresse.
140
Ich hatte gehofft, auch befördert zu werden.
J'espérais être promu aussi.
141
Ich **bedauere**, dir nicht früher geschrieben zu haben.
Je regrette de ne pas t'avoir écrit plus tôt.
142
Il n'est pas seulement mon collègue, mais il est aussi mon ami.
Er ist nicht nur mein Kollege, sondern er ist auch mein Freund.
143
**Sowohl** seine Freunde haben ihm geholfen, **als auch** seine Familie.
Ses deux amis l’ont aidé, tout comme sa famille.
144
Sie nimmt **entweder** den Zug, **oder** sie fährt mit dem Auto.
**Soit** elle prend le train, **soit** elle y va en voiture.
145
Er ist **weder** gekommen, **noch** hat er angerufen.
Il n'est ni venu et n'a ni appelé.
146
Unsere Nachbarn sind **zwar** sehr nett, **aber** ihre Kinder sind sehr laut.
Nos voisins sont **certes** très gentils, **mais** leurs enfants sont très bruyants.
147
Ich habe heute **nicht nur** den Bus verpasst, **sondern** ich habe auch meinen Regenschirm verloren – es war ein schrecklicher Tag!
**Non seulement** j'ai raté le bus aujourd'hui, **mais** j'ai aussi perdu mon parapluie - c'était une journée horrible !
148
Er ist sehr sportlich - in seiner Freizeit spielt er **entweder** Fußball oder er geht ins Fitnesszentrum.
Il est très sportif - pendant son temps libre, **soit** il joue au football, soit il va au centre de fitness.
149
Cet hiver, il n'a pas neigé et ni froid - ce n'était pas vraiment un hiver.
In diesem Winter hat es **weder** geschneit, **noch** war es kalt - es war kein richtiger Winter.
150
Sie muss **zwar** viel lernen, **aber trotzdem** macht ihr das Medizinstudium viel Spaß.
Elle doit **certes** beaucoup apprendre, **mais malgré tout**, elle prend beaucoup de plaisir à étudier la médecine.
151
Quelqu'un a-t-il appelé ? - Non, **personne**.
Hat jemand angerufen? – Nein, **niemand**.
152
Hast du meine Tasche **irgendwo** gesehen? – Nein, **nirgendwo**.
Tu as vu mon sac **quelque part** ? - Non, **nulle part**.
153
Kennen wir uns **irgendwoher**? – Nein, **nirgendwoher**.
On s'est déjà rencontrés (on se connait de quelque part)? Non, **nulle part**.
154
As-tu déjà mangé quelque chose ? -Non, pas encore (rien).
Hast du schon etwas gegessen? –Nein, noch **nichts**.
155
Gehst du manchmal ins Schwimmbad? – Nein, **nie**.
Est-ce que tu vas parfois à la piscine ? - Non, jamais.
156
Est-ce que tu as parlé à **quelqu'un** ? - Non, à **personne**.
Hast du mit **jemandem** gesprochen? – Nein, mit **niemandem**.
157
J'ai très faim, car (denn) je n'ai **encore rien** mangé.
Ich habe großen Hunger, denn ich habe **noch nichts** gegessen.
158
Ich gehe **nirgendwohin** – ich bleibe hier.
Je ne vais **nulle part** - je reste ici.
159
Il n'a jamais été en Afrique, mais il a souvent été en Asie.
Es ist **noch nie** in Afrika gewesen, aber schon oft in Asien.
160
J'ai sonné deux fois (sonnette), mais il n'y avait **personne**.
Ich habe zweimal geklingelt, aber es war **niemand** da.
161
Je ne trouve mon téléphone **nulle part**. L'as-tu vu ?
Ich kann mein Handy **nirgendwo** finden. Hast du es gesehen?
162
Sie haben **nichts** zu verzollen.
Vous n'avez rien à déclarer.
163
Elle ne ment **jamais**, elle dit toujours la vérité.
Sie lügt **nie**, sie sagt immer die Wahrheit.
164
Ich habe das allein gemacht – **niemand** hat mir geholfen.
J'ai fait ça tout seul - **personne** ne m'a aidé.
165
Hast du **den Betrunkenen** gesehen?
Tu as vu l'**ivrogne** ?
166
Es gab keine **Überlebenden**.
Il n'y a pas eu de **survivants**.
167
Der **Vorsitzende** eröffnete die Versammlung.
Le président a ouvert la réunion.
168
Das **Entscheidende** hast du vergessen.
Tu as oublié l'essentiel (capital).
169
Das ist Katarina, meine **Verlobte**.
Voici Katarina, ma **fiancée**.
170
Die **Reisenden** mussten lange auf den Zug warten.
Les voyageurs ont dû attendre longtemps le train.
171
Es gibt viele Praktikumsmöglichkeiten für die **Studierenden**.
Il existe de nombreuses possibilités de stages pour les **étudiants**.
172
Ich kann **das Erlebte** schwer beschreiben.
Il est difficile de décrire ce que j'ai vécu.
173
Dieser Parkplatz ist nur für **Behinderte**.
Ce parking est réservé aux **personnes handicapées**.
174
Halten Sie mich bitte **auf dem Laufenden**.
Tenez-moi au courant.
175
**Der Angeklagte** wurde in den Gerichtssaal geführt.
L'accusé a été conduit dans la salle d'audience.
176
Meine Freundin ist **Angestellte** im öffentlichen Dienst.
Mon amie est **employée** dans le secteur public.
177
Das Haus ist **den hohen Preis** nicht wert.
La maison ne vaut pas son prix élevé.
178
Die Schule ist **einen Kilometer** entfernt.
L'école est à un kilomètre.
179
Nous vous sommes très reconnaissants.
Wir sind **Ihnen** sehr **dankbar**.
180
Es ist **ihm** nicht möglich, früher zu kommen.
Il n'est pas possible pour lui de venir plus tôt.
181
Es ist **mir** egal, ob du kommst oder nicht.
Je me fiche que tu viennes ou pas.
182
Sie ist **ihrer Mutter** sehr ähnlich.
Elle ressemble beaucoup à sa mère.
183
Die Arbeit ist **ihm** zu schwierig.
Le travail est trop difficile pour lui.
184
Diese Sportart ist **mir** zu gefährlich.
Ce sport est trop dangereux pour moi.
185
L'enfant est très semblable à sa mère.
Das Kind ist der Mutter sehr ähnlich.
186
Les nouveaux voisins me sont sympathiques.
Die neuen Nachbarn sind mir sympatisch.
187
Il a toujours été fidèle à sa femme.
Er war seiner Frau immer treu.
188
Le produit ne vaut pas son (le) prix.
Das Produkt ist den Preis nicht wert.
189
Diese Situation war uns wirklich peinlich.
Cette situation nous a vraiment gênés.
190
Vous ne correspondez pas au profil que nous recherchons.
Sie passen nicht zu dem Profil, das wir suchen.
191
Er hat eine **ehrenamtliche Tätigkeit** im Umweltschutz übernommen.
Il a entrepris un travail bénévole dans la protection de l'environnement.
192
Il a un grand talent de cuisinier.
Er hat ein großes Talent zum Koch.
193
Er wurde wegen seiner rassistischen Bemerkungen aus der Gruppe **ausgegrenzt**.
Il a été exclu du groupe en raison de ses propos racistes.
194
Il a perdu son emploi et fait *désormais* partie des nécessiteux.
Er hat seine Arbeit verloren und gehört *nun* zu **den Bedürftigen**.
195
Lesen ist sein liebster **Zeitvertreib**.
La lecture est son passe-temps favori.
196
Wir haben einen Unfall beobachtet und haben den Insassen der beiden Fahrzeuge Hilfe zukommen lassen.
Nous avons constaté un accident et porté assistance aux occupants des deux véhicules.
197
apporter de l'aide à quelqu'un
jemandem Hilfe zukommen lassen
198
Er leitet **ein Heim** für Asylbewerber.
Il dirige un foyer pour demandeurs d'asile.
199
Sie haben einen wertvollen **Beitrag** zu unserem Projekt geleistet.
Vous avez apporté une contribution précieuse à notre projet.
200
Diese Firma **vergütet** ihre Mitarbeiter sehr großzügig.
Cette entreprise **rémunère** très généreusement ses employés.
201
Wir sind unseren Nachbarn bei ihrem Umzug ein wenig zur Hand gegangen.
Nous avons un peu aidé nos voisins à déménager.
202
La photographie fait partie de mes loisirs.
Die Fotografie gehört zu meinen Hobbys.
203
Wenn man mehrere Jahre im Gefängnis verbracht hat, ist es schwierig, **sich wieder** in die Gesellschaft **einzugliedern**.
Après avoir passé plusieurs années en prison, il est difficile de se réinsérer dans la société.
204
Wir wollen diejenigen Schüler **belohnen**, welche die größten Fortschritte gemacht haben.
Nous voulons récompenser les élèves qui ont fait le plus de progrès.
205
Die Kinderabteilung des Krankenhauses ist **im Westflügel** untergebracht.
Le service des enfants de l'hôpital est situé dans l'aile ouest.
206
Fünfzig **Freiwillige** arbeiten ehrenamtlich für diese Vereinigung.
Une cinquantaine de bénévoles travaillent bénévolement pour cette association.
207
Wie sieht Ihre **Verfügbarkeit** für ein Vorstellungsgespräch aus?
Quelle est votre disponibilité pour un entretien ?
208
Wir **haben** alle Gäste bei uns **aufgenommen** und dann Getränke im Garten serviert.
Nous avons accueilli tous les invités puis servi des boissons dans le jardin.
209
Er übt einen **handwerklichen Beruf** aus, deshalb muss er keinen Sport treiben, um fit zu bleiben.
Il exerce un **métier manuel**, il n'a donc pas besoin de faire de sport pour rester en forme.
210
Wir haben ein Reklamations**formular** ausgefüllt, um eine Entschädigung zu verlangen.
Nous avons rempli un formulaire de réclamation pour demander une indemnisation.
211
La **garde / la prise en charge / encadrement** des enfants est assurée par quatre nounous.
Die **Betreuung** der Kinder wird durch vier Kinderpflegerinnen sichergestellt.
212
Die Europäische Gemeinschaft tritt für eine bessere Kontrolle des **karitativen** Sektors ein.
La Communauté européenne préconise un meilleur contrôle du secteur **caritatif**.
213
Wir übernachten oft in Jugendherbergen; der Preis für eine Übernachtung **im Schlafsaal** ist nicht sehr hoch.
Nous logeons souvent dans des auberges de jeunesse ; le prix d'une nuitée **en dortoir** n'est pas très élevé.
214
Sie übt einen **erfolgversprechenden** Beruf aus.
Elle exerce un métier **prometteur**.
215
Die Wände des Hauses sind mit **Fresken** überzogen.
Les murs de la maison sont recouverts de **fresques**.
216
Er **opfert** vier Stunden pro Woche der Fotografie.
Il **consacre** quatre heures par semaine à la photographie.
217
De nombreux salariés se plaignent du manque de **gratitude** pour leur travail.
Viele Angestellte *beklagen sich über* die mangelnde **Dankbarkeit** für ihre Arbeit.
218
**Angesichts** der guten Geschäftslage hat die Firma neue Mitarbeiter eingestellt.
Compte tenu de la bonne situation des affaires, l'entreprise a embauché de nouveaux collaborateurs. (+GEN)
219
Ich möchte Ihnen das Prinzip **anhand** eines Beispiels erklären.
Je voudrais vous expliquer le principe à l’aide d’un exemple. (+GEN)
220
**Anlässlich** seines Geburtstages hat er eine große Feier geplant.
**A l'occasion** de son anniversaire il a prévu une grosse fête. (+GEN)
221
**Anstelle** des Direktors werde ich mit den Kunden sprechen.
Au lieu du directeur, je parlerai aux clients. (+GEN)
222
**Aufgrund** finanzieller Schwierigkeiten musste die Firma einen neuen Kredit aufnehmen.
En raison de difficultés financières, l'entreprise a dû contracter un nouvel emprunt. (+GEN)
223
Ich melde mich noch einmal **bezüglich** Ihres Angebotes.
concernant + GEN *"bezüglich Ihres Angebots"*
224
**Dank** der neuen Technik sind die Produktionskosten gesunken.
Grâce à la nouvelle technologie, les coûts de production ont baissé. (+GEN)
225
Es kostet 200 Euro **einschließlich** der Versandkosten.
Il coûte 200 euros frais de port compris. (+GEN)
226
**Infolge** der neuen Gesetze, müssen viele Firmen jetzt mehr Steuern bezahlen.
A la suite des nouvelles lois, de nombreuses entreprises doivent désormais payer davantage d’impôts. (+GEN)
227
**Kraft** seines Amtes als Bürgermeister konnte er das Problem schnell lösen.
Grâce à sa position de maire, il a pu résoudre le problème rapidement. (+GEN)
228
**Laut** einer Umfrage sind die Kunden mit dem Serviceangebot zufrieden.
Selon une enquête, les clients sont satisfaits de l'offre de services. (+GEN)
229
**Mangels** ausreichender Beweise wurde der Angeklagte freigelassen.
Faute de preuves suffisantes, le prévenu a été libéré. (+GEN)
230
**Mittels** eines gefälschten Passes konnte er das Land verlassen.
Il a pu quitter le pays grâce à un faux passeport. (+GEN)
231
**Seitens** der Konzernleitung gibt es keine Einwände.
Il n’y a aucune objection de la part de la direction. (+GEN)
232
**Ungeachtet** der gefährlichen Situation machte er weiter.
En dépit de la situation dangereuse, a-t-il poursuivi. (+GEN)
233
Wir haben Geld gesammelt **zugunsten** der Opfer der Flutkatastrophe.
Nous avons collecté de l'argent au profit des victimes des inondations.
234
**Zwecks** wichtiger Wartungsarbeiten bleibt das Geschäft heute geschlossen.
Le magasin sera fermé aujourd'hui *en vue d'un entretien essentiel.
235
Peux-tu m'offrir ton aide pour déménager ?
Kannst du **mir** beim Umzug **behilflich sein**?
236
Votre fille n'a qu'un mois.
Ihre Tochter ist erst einen Monat alt.
237
Je vous suis reconnaissant pour votre soutien.
Ich bin **Ihnen** für Ihre Unterstützung dankbar.
238
L'excursion est trop dangereuse pour les touristes.
Der Ausflug ist den Touristen zu gefährlich.
239
Cette histoire nous est encore incompréhensible (jusqu'à) aujourd'hui.
Diese Geschichte ist uns bis heute unverständlich.
240
Jonas wird sein Studium beendet haben.
Jonas aura terminé ses études.
241
Er wird um die Welt gefahren sein.
Il aura fait le tour du monde.
242
Il aura appris le chinois.(fut II)
Er wird Chinesisch gelernt haben.
243
Il aura trouvé un travail intéressant.(fut II)
Er wird eine interessante Arbeit gefunden haben.
244
Je viendrai te chercher *à 9h30.
Um halb zehn komme ich dich abholen.
245
Le soir, nous allons au théâtre.
Am Abend gehen wir ins Theater.
246
Après le travail, je vais jouer au tennis avec un collègue.
Nach der Arbeit gehe ich mit einem Kollegen Tennis spielen.
247
Dort **komme** ich normalerweise vor 9 Uhr **an**.
J'y arrive généralement avant 9 heures.
248
En général (normalement), j'arrête de travailler **vers** 17 heures.
Normalerweise höre ich **gegen** 17 Uhr auf zu arbeiten.
249
Dans un mois, je pars en vacances.
In einem Monat fahre ich in Urlaub.
250
Je vais courir tous les jours **à partir de demain**.
Ich gehe **ab morgen** jeden Tag joggen.
251
Au petit-déjeuner, il regarde la télévision.
Beim Frühstück sieht er fern.
252
Je vais (fahren) à Vienne pour deux semaines.
Ich fahre für zwei Wochen nach Wien.
253
J'attends depuis plus d'une heure.
Ich warte schon über eine Stunde.
254
Normalement, je me lève **à** six heures et demie.
Ich stehe normalerweise **um** halb sieben auf.
255
Je vais en ville le matin.
Ich gehe **am** Vormittag in die Stadt.
256
Je ne travaille pas en août.
Ich arbeite nicht **im** August.
257
Nous allons au théâtre à 20 heures.
Wir gehen **um** 20 Uhr ins Theater.
258
Je vais (fahren) à Hambourg vendredi.
Ich fahre **am** Freitag nach Hamburg.
259
Jonas est né le 7 juillet 1973.
Jonas ist **am** 7. Juli 1973 geboren.
260
Il est né en 1973.
Er ist **im** Jahre 1973 geboren.
261
Je joue souvent au tennis en été.
Ich spiele **im** Sommer oft Tennis.
262
Le soir, je suis très fatiguée.
Ich bin **am** Abend sehr müde.
263
Les livres étaient sur l'étagère. *(position?)*
Die Bücher haben im Regal **gestanden**.
264
Il a passé la soirée (assis) devant la télé.
Er **hat** den ganzen Abend vor dem Fernseher **gesessen**.
265
J'ai accroché ma veste sur la chaise.
Ich **habe** meine Jacke über den Stuhl **gehängt**.
266
Où as-tu mis les nouveaux verres ?
Wohin **hast** du die neuen Gläser **gestellt** ?
267
Er **hat** den Reisepass in den Koffer **gelegt**.
Il a mis le passeport dans la valise.
268
Die Wäsche **hat** im Garten **gehangen**.
Le linge était étendu dans le jardin.
269
In welcher Zeitung **hat** die Anzeige **gestanden**?
Dans quel journal l'annonce est-elle parue ?
270
Der Wein **hat** lange im Keller **gelegen**.
Le vin est resté longtemps dans la cave.
271
Jan et Marie sont devenus amis.
Jan und Marie haben sich angefreundet.
272
Les amis sont toujours là les uns pour les autres.
Freunde sind immer für einander da.
273
Freunde helfen sich/ einander.
Les amis s'entraident.
274
Ils discutent de tout (et de rien). *(unterhalten)*
Sie unterhalten sich über alles.
275
Ils peuvent compter les uns sur les autres.
Sie können sich auf einander verlassen.
276
Jonas et Sophie se sont perdus de vue.
Jonas und Sophie haben sich/ einander aus den Augen verloren.
277
Les voisins se saluent/se disent bonjour tous les matins.
Die Nachbarn begrüßen sich/ einander jeden Morgen.