10. Intermédiaire 3 Flashcards

Raconter l'histoire d'une ville, se disputer et se réconcilier (249 cards)

1
Q

Enfin le pont est construit !

A

Endlich wird die Brücke gebaut!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quand a été fondée la ville ?

A

Wann wurde die Stadt gegründet?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Nous avons été guidés à travers la vieille ville.

A

Wir wurden durch die Altstadt geführt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

L’entreprise a été fondée en 1900.

A

Die Firma wurde im Jahr 1900 gegründet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

L’aveugle est guidé.

A

Der Blinde wird geführt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

En Allemagne, beaucoup de voitures sont produites.

A

In Deutschland werden viele Autos produziert.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Le pont a été construit après la guerre.

A

Die Brücke wurde nach dem Krieg gebaut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

L’homme construit la maison. - La maison est construite.

A

Der Mann baut das Haus. - Das Haus wird gebaut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ils fondent une entreprise. - L’entreprise est fondée.

A

Sie gründen eine Firma. - Eine Firma wird gegründet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nous conduisons mes parents en ville. - Mes parents sont conduits en ville.

A

Wir fahren meine Eltern in die Stadt. - Meine Eltern werden in die Stadt gefahren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je te guide à travers le musée. - Tu es guidé à travers le musée.

A

Ich führe dich durch das Museum. - Du wirst durch das Museum geführt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ils ferment la rue. - La rue est fermée.

A

Sie sperren die Straße. - Die Straße wird gesperrt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Elle m’appelle. - Je suis appelé.

A

Sie ruft mich an. - Ich werde angerufen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Vous avez déjà été guidés à travers la vieille ville de Berlin ?

A

Wurdet ihr schon einmal durch Berlins Altstadt geführt? (führen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quand a été construit le pont ?

A

Wann wurde die Brücke gebaut? (bauen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Les associations ont été fondées dans les années 60.

A

Die Vereine wurden in den 60er Jahren gegründet. (gründen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

J’ai été conduit à l’aéroport.

A

Ich wurde zum Flughafen gefahren. (fahren)

Vous souvenez-vous ? Le participe passé des verbes irréguliers à la 2e et 3e personne du singulier au présent finissent en -en.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Tu as été porté au lit.

A

Du wurdest ins Bett getragen. (tragen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

En Allemagne, beaucoup de voitures ont été produites.

A

In Deutschland wurden viele Autos produziert. (produzieren)

Vous souvenez-vous ? Les verbes en -ieren forment leur participe passé sans ge-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

le bâtiment

A

das Gebäude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

le pont

A

die Brücke

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

le monument, le mémorial

A

das Denkmal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Alors, Grace, comment était la visite guidée à travers le Nikolaiviertel ?

A

Und, Grace, wie war die Tour durch das Nikolaiviertel?

Le Nikolaiviertel est le plus ancien quartier résidentiel de Berlin. Il se situe au centre de la ville, sur les bords de la Spree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

C’était génial ! J’ai vu beaucoup de vieux bâtiments.

A

Es war toll! Ich habe viele alte Gebäude gesehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Tu sais quand les bâtiments y ont été construits ?
Weißt du, wann die Gebäude dort gebaut wurden?
26
Oui, l'église Nikolai a été construite entre 1220 et 1230 ! N'est-ce pas incroyable ?
Ja, die Nikolaikirche wurde zwischen 1220 und 1230 gebaut! Ist das nicht unglaublich?
27
Oui, surtout quand je pense que la ville de Berlin n'a été fondée qu'en 1237 !
Ja, vor allem, wenn ich bedenke, dass Berlin erst 1237 gegründet wurde!
28
Ja, vor allem, wenn ich bedenke, dass Berlin erst 1237 gegründet wurde!
Wirklich! Was habt ihr noch gesehen?
29
Nous avons aussi été guidés à travers le musée Zille et on a vu le monument à Zille.
Wir wurden auch durch das Zille-Museum geführt und haben das Denkmal für Zille gesehen. Heinrich Zille était un graphiste, peintre et photographe berlinois. Il se plaisait à dépeindre le milieu berlinois ou, comme il l'écrivait en dialecte berlinois, du Berlins Milljöh.
30
Super ! Dis donc, que dirais-tu si on allait faire une promenade sur le beau pont entre le Nikolaiviertel et la cathédrale… ?
Schön! Sag mal, was hältst du davon, wenn wir heute einen Spaziergang über die schöne Brücke zwischen dem Nikolaiviertel und dem Dom machen …
31
Il a été conduit en sécurité de l'autre côté de la rue.
Er wurde sicher über die Straße geführt.
32
J'ai pu construire cette maison.
Ich konnte dieses Haus bauen.
33
Tu t'es endormi tard ?
Bist du spät eingeschlafen?
34
Le groupe a été fondé en 1977.
Die Gruppe wurde 1977 gegründet.
35
Le monument et le pont ont été reconstruits après la guerre.
Das Denkmal und die Brücke wurden nach dem Krieg neu gebaut.
36
Les touristes ont été guidés ensemble à travers le bâtiment.
Die Touristen wurden zusammen durch das Gebäude geführt.
37
Le mémorial et le pont ont été construits.
Das Denkmal und die Brücke wurden gebaut. (bauen)
38
La ville a été fondée.
Die Stadt wurde gegründet. (gründen)
39
La voiture n'a pas été souvent conduite.
Das Auto wurde nicht oft gefahren. (fahren)
40
Les touristes ont été guidés à travers le (parc) Tiergarten.
Die Touristen wurden durch den Tiergarten geführt. (führen)
41
l'hymne national
die Nationalhymne
42
l'autoroute
die Autobahn L'Autobahn allemande est connue pour que la vitesse y soit illimitée, néanmoins la limite de vitesse recommandée est de 130 km/h.
43
L'hymne national a été composé par Joseph Haydn.
Die Nationalhymne wurde von Joseph Haydn komponiert. La mélodie de l'hymne national allemand a été composée par Joseph Haydn. Les paroles ont été écrites par August Heinrich Hoffmann von Fallersleben.
44
L'autoroute est fermée par la police.
Die Autobahn wird von der Polizei gesperrt.
45
Chère Grace, regarde donc ces magnifiques couleurs d'automne !
Liebe Grace, schau dir doch nur diese wunderbaren Herbstfarben an!
46
Magnifiques… Mais Fabian, qu'est-ce que c'est cette rue ? C'est une autoroute ?
Magnifiques… Mais Fabian, qu'est-ce que c'est cette rue ? C'est une autoroute ?
47
Oui, c'est l'autoroute qui a été construite sous le (parc) Tiergarten !
Ja, das ist die Autobahn, die hier unter dem Tiergarten gebaut wurde! Le Tiergarten est un parc urbain du même nom Tiergarten.
48
Mais regarde, elle a été fermée par la police aujourd'hui ! Pourquoi ?
Aber sieh mal, sie wurde heute von der Polizei gesperrt! Warum?
49
Ah, aujourd'hui c'est le marathon ! Ça veut dire que toute la ville est fermée !
Ach, heute ist Marathon! Das heißt, die ganze Stadt wird gesperrt!
50
J'espère que tout à l'heure nous arriverons sans problème à la Philharmonie, où le concert de Haydn est joué !
Ich hoffe, wir kommen später problemlos zur Philharmonie, wo das Haydn-Konzert gespielt wird!
51
Tu savais déjà que l'hymne national allemand a été composé par Haydn ?
Wusstest du eigentlich schon, dass die deutsche Nationalhymne von Haydn komponiert wurde?
52
Ah, non, je ne le savais pas !
Ach, nein, das wusste ich nicht!
53
Par qui a été composé l'hymne national anglais ?
Von wem wurde die englische Nationalhymne komponiert?
54
L'autoroute en Allemagne n'a pas de limitation de vitesse.
Die Autobahn in Deutschland hat keine Geschwindigkeitsbegrenzung.
55
Le pont a dû être fermé.
Die Brücke musste gesperrt werden.
56
Grace est guidée à travers la ville par un ami.
Grace wird von einem Freund durch die Stadt geführt. Au passif, si vous voulez mentionner la personne ou la chose par laquelle est effectuée l'action (l'agent), vous utilisez von + datif.
57
L'hymne national a été composé par Haydn, pas par Mozart.
Die Nationalhymne wurde von Haydn komponiert, nicht von Mozart. Au passif, si vous voulez mentionner la personne ou la chose par laquelle est effectuée l'action (l'agent), vous utilisez von + datif.
58
La maison a été détruite par la tempête
Das Haus wurde durch den Sturm zerstört. Si l'agent n'est ni humain, ni vivant, il est exprimé par durch + accusatif
59
L'autoroute est fermée par la police.
Die Autobahn wird von der Polizei gesperrt. (die Polizei)
60
Elle a été guidée à travers la ville par son (lit. l') ami.
Sie wurde vom Freund durch das Museum geführt. (der Freund) Vous souvenez-vous ? Von dem peut-être contracté (vom).
61
L'hymne national a été composé par lui.
Die Nationalhymne wurde von ihm komponiert. (er)
62
Le mémorial a été construit par l'artiste.
Das Denkmal wurde vom Künstler gebaut. (der Künstler)
63
Le pont a dû être fermé par les ouvriers.
Die Brücke musste von den Bauarbeitern gesperrt werden. (die Bauarbeiter, pl.)
64
Quand a été composé l'hymne national allemand ?
Wann wurde die deutsche Nationalhymne komponiert?
65
Est-ce que l'hymne national a été composé par Haydn ?
Wurde die Nationalhymne von Haydn komponiert?
66
Le pont a dû être fermé par la police.
Die Brücke musste von der Polizei gesperrt werden.
67
L'hymne national allemand a été composé par Haydn.
Die deutsche Nationalhymne wurde von Haydn komponiert.
68
Le mémorial est construit par un artiste.
Das Denkmal wird von einem Künstler gebaut.
69
Quand a été composé l'hymne national ?
Wann wurde die Nationalhymne komponiert?
70
L'autoroute est fermée aujourd'hui par la police ?
Wird die Autobahn heute von der Polizei gesperrt?
71
L'hymne national allemand a été composé par Haydn.
Die deutsche Nationalhymne wurde von Haydn komponiert.
72
Quand a été fondée la ville ?
Wann wurde die Stadt gegründet?
73
Les touristes ont été guidés à travers le bâtiment.
Die Touristen wurden durch das Gebäude geführt.
74
Berlin a été fondé en 1237.
Berlin wurde im Jahr 1237 gegründet.
75
Le monument a-t-il été construit récemment ?
Wurde das Denkmal vor Kurzem gebaut?
76
Quand a été composé l'hymne national ?
Wann wurde die Nationalhymne komponiert?
77
Nous avons été guidés à travers la vieille ville.
Wir wurden durch die Altstadt geführt.
78
Pourquoi est-ce que l'autoroute est fermée ?
Warum wird die Autobahn gesperrt?
79
Le monument a été construit en 1452.
Das Denkmal wurde 1452 gebaut.
80
Quand est-ce que la ville a été fondée ?
Wann wurde die Stadt gegründet?
81
L'enfant a été conduit par le père.
Das Kind wurde vom Vater geführt. (führen)
82
Les rues ont été fermées par la police.
Die Straßen wurden von der Polizei gesperrt. (sperren)
83
L'hymne national allemand a été composé par Haydn.
Die deutsche Nationalhymne wurde von Haydn komponiert. (komponieren)
84
Vous avez été appelés par l'entreprise hier.
Ihr wurdet gestern von der Firma angerufen. (anrufen)
85
Tu as été porté par ta mère.
Du wurdest von deiner Mutter getragen. (tragen)
86
Il a fondé un groupe.
Er hat eine Band gegründet.
87
Je compose une chanson.
Ich komponiere ein Lied.
88
La ville a été fondée en 1250.
Die Stadt wurde 1250 gegründet.
89
L'autoroute a dû être fermée.
Die Autobahn musste gesperrt werden.
90
Un nouveau bâtiment est construit ici.
Ein neues Gebäude wird hier gebaut.
91
L'autoroute a été fermée par la police.
Die Autobahn wurde von der Polizei gesperrt. (die Polizei)
92
L'association a été fondée en 1988 par un homme politique.
Der Verein wurde 1988 von einem Politiker gegründet. (ein Politiker)
93
L'hymne national a été composé par lui.
Die Nationalhymne wurde von ihm komponiert. (er)
94
Le bâtiment a été réparé par les ouvriers.
Das Gebäude wurde von den Bauarbeitern repariert. (die Bauarbeiter, pl.)
95
J'en ai été informée par elle.
Ich wurde von ihr benachrichtigt. (sie)
96
Grace, raconte donc ton voyage ! Comment c'était, qu'est-ce que tu as fait ?
Grace, erzähl mal von deiner Reise! Wie war es, was hast du gemacht?
97
Oh, Isaac, la ville est vraiment magnifique ! J'ai été guidée par ton ami Fabian à travers Berlin !
Oh, Isaac, die Stadt ist wirklich wunderschön! Ich wurde von deinem Freund Fabian durch Berlin geführt!
98
Qu'est-ce qui t'a le plus plu ?
Was hat dir am besten gefallen?
99
J'ai vu beaucoup de vieux bâtiments dans Nikolaiviertel. Là-bas, j'ai appris que Berlin a été fondé en 1237.
Ich habe viele alte Gebäude im Nikolaiviertel gesehen. Dort habe ich gelernt, dass Berlin 1237 gegründet wurde.
100
Un mémorial n'y a-t-il pas été construit également ?
Wurde dort nicht auch ein Denkmal gebaut?
101
Isaac, il y a tellement de mémoriaux à Berlin...
Isaac, es gibt so viele Denkmäler in Berlin …
102
J'ai appris aussi que l'hymne national a été composé par Haydn !
Ich habe auch gelernt, dass die deutsche Nationalhymne von Haydn komponiert wurde!
103
Qu'est-ce que vous avez fait d'autre ?
Was habt ihr noch gemacht?
104
Nous nous sommes promenés dans le (parc) Tiergarten, sous lequel une autoroute a été construite.
Wir sind durch den Tiergarten gelaufen, unter dem eine Autobahn gebaut wurde.
105
Ça a l'air intéressant !
Das klingt interessant!
106
Oui, mais ce jour-là, l'autoroute été fermée parce qu'il y avait un marathon.
An dem Tag war die Autobahn aber gesperrt, weil Marathon war.
107
Nous nous sommes également promenés sur un très vieux pont. Savais-tu que Berlin a 2100 ponts ?
Wir sind außerdem über eine sehr alte Brücke gelaufen. Wusstest du, dass Berlin 2.100 Brücken hat?
108
Ouah, ça en vraiment fait beaucoup !
Wow, das sind wirklich viele!
109
être sage
brav sein
110
être fier
stolz sein
111
être bien élevé
gut erzogen sein
112
crier fort
laut schreien
113
C'est le garçon qui est sage.
Das ist der Junge, der brav ist.
114
La femme qui est là est sa mère.
Die Frau, die dort steht, ist seine Mutter.
115
L'enfant qui joue sur l'aire de jeux est sage.
Das Kind, das auf dem Spielplatz spielt, ist brav.
116
Les autres enfants qui jouent là sont aussi sages.
Die anderen Kinder, die dort spielen, sind auch brav.
117
Ce sont les parents qui se disputent tout le temps.
Das sind die Eltern, die immer Streit haben.
118
C'est ma fille qui est très sage.
Das ist meine Tochter, die sehr brav ist.
119
Tu connais l'aire de jeux qui est à Görlitzer Park ?
Kennst du den Spielplatz, der am Görlitzer Park liegt?
120
Les enfants qui jouent sur l'aire de jeux crient fort.
Die Kinder, die auf dem Spielplatz spielen, schreien laut.
121
L'homme qui est assis là est mon père.
Der Mann, der dort sitzt, ist mein Vater.
122
C'est un miracle que l'enfant qui est tombé ne soit pas blessé.
Ein Wunder, dass das Kind, das hinfiel, unverletzt ist.
123
Max, qui a déclenché une dispute, doit rentrer à la maison.
Max, der einen Streit begonnen hat, muss nach Hause gehen.
124
Notre fille est si sage et bien élevée.
Unsere Tochter ist so brav und gut erzogen.
125
Les enfants crient fort.
Die Kinder schreien laut.
126
La mère est tellement fière de sa fille.
Die Mutter ist so stolz auf ihre Tochter.
127
L'homme qui me donne un cadeau est mon oncle.
Der Mann, der mir ein Geschenk gibt, ist mein Onkel.
128
Les enfants qui sont sur l'aire de jeux crient.
Die Kinder, die auf dem Spielplatz sind, schreien.
129
l'aire de jeux
der Spielplatz
130
la dispute
der Streit
131
le miracle
das Wunder
132
Maria, dis-moi, t'en fais une drôle de tête ?
Maria, sag mal, was machst du denn für ein Gesicht?
133
Oh, Heinrich, je suis énervée ! Je déteste cette aire de jeux !
Ach, Heinrich, ich bin genervt! Ich hasse diesen Spielplatz!
134
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Warum? Was ist denn los?
135
Ces parents là-bas… Ils se disputent tout le temps avec les autres parents !
Diese Eltern da drüben … Sie haben immer Streit mit allen anderen Eltern!
136
Ce sont ceux qui crient toujours fort, non ?
Das sind doch die, die immer so laut schreien, oder?
137
Oui, c'est horrible ! Et le garçon qu'ils ont n'est pas très bien élevé !
Ja, es ist furchtbar! Und ihr Sohn ist nicht sehr gut erzogen.
138
Eh bien, ce n'est pas une surprise (litt. un miracle)… La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (litt. du tronc) !
Naja, kein Wunder … Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm!
139
Tu as raison ! Nous pouvons être fiers de notre fils, il est toujours sage.
Da hast du Recht! Wir können stolz auf unseren Sohn sein, er ist immer brav.
140
- Exact, c'est qu'il tient de moi ! | - Hé, minute… !
- Genau, er kommt nämlich ganz nach mir! | - Äh, Moment mal …!
141
C'est mon collègue que j'aime bien.
Das ist mein Kollege, den ich gern mag. mögen + accusatif
142
La femme à qui j'ai donné le cadeau était ma copine.
Die Frau, der ich das Geschenk gab, war meine Freundin. geben + datif
143
Ce sont les parents avec lesquels je me suis disputée.
Das sind die Eltern, mit denen ich einen Streit hatte. Tous les pronoms relatifs sont identiques aux articles, sauf le pronom au datif et au pluriel qui est denen.
144
Leur fils, qui n'est pas bien élevé, crie fort.
Ihr Sohn, der nicht gut erzogen ist, schreit laut.
145
La femme que tu aides ne veut pas déclencher de dispute.
Die Frau, der du hilfst, möchte keinen Streit beginnen.
146
Le collègue auquel j'ai téléphoné est fier de son fils.
Der Kollege, mit dem ich telefoniert habe, ist stolz auf seinen Sohn.
147
L'aire de jeux qui est dans les environs est très chouette.
Der Spielplatz, der in der Nähe ist, ist sehr toll.
148
Tous les enfants qui jouent ici sont bien élevés.
Alle Kinder, die hier spielen, sind gut erzogen.
149
L'homme avec qui tu t'es disputé a raison.
Der Mann, mit dem du Streit hattest, hat Recht.
150
L'aire de jeux que vous aimez est très loin.
Der Spielplatz, den ihr mögt, ist sehr weit weg.
151
La femme qui est là est sa mère.
Die Frau, die dort steht, ist seine Mutter.
152
Les enfants à qui j'ai acheté une glace sont heureux.
Die Kinder, denen ich ein Eis gekauft habe, sind glücklich.
153
Le miracle dont tu m'as parlé est incroyable.
Das Wunder, von dem du mir erzählt hast, ist unglaublich.
154
La mère que j'ai aidée avait trois enfants.
Die Mutter, der ich geholfen habe, hatte drei Kinder. Le verbe helfen est toujours suivi du datif.
155
L'homme auquel j'ai donné le journal m'a remerciée.
Der Mann, dem ich die Zeitung gab, bedankte sich.
156
Pas étonnant (litt. de miracle) que notre fille soit si sage et bien élevée !
Kein Wunder, dass unsere Tochter so brav und gut erzogen ist!
157
Les enfants crient fort sur l'aire de jeux.
Die Kinder schreien laut auf dem Spielplatz.
158
La mère est si fière de sa fille.
Die Mutter ist so stolz auf ihre Tochter.
159
Les parents ont déclenché une dispute.
Die Eltern haben einen Streit angefangen.
160
Les parents avec lesquels je me suis disputé sont partis.
Die Eltern, mit denen ich Streit hatte, sind gegangen.
161
Les enfants qui jouent sur l'aire de jeux crient fort.
Die Kinder, die auf dem Spielplatz spielen, schreien laut.
162
Ce sont les parents avec lesquels nous nous disputons toujours (litt. avons toujours des disputes).
Das sind die Eltern, mit denen wir immer Streit haben.
163
Le miracle dont tu m'as parlé est incroyable.
Das Wunder, von dem du mir erzählt hast, ist unglaublich.
164
Le père est fier de sa fille, qui est toujours très sage.
Der Vater ist stolz auf seine Tochter, die immer sehr brav ist.
165
C'est l'enfant qui est si bien élevé.
Das ist das Kind, das so gut erzogen ist.
166
Les parents qui se disputent tout le temps sont sur l'aire de jeux aujourd'hui.
Die Eltern, die immer Streit haben, sind heute auf dem Spielplatz.
167
Son fils est bien élevé et très sage.
Sein Sohn ist gut erzogen und sehr brav.
168
Pas étonnant (litt. de miracle) que les enfants aiment être ici !
Kein Wunder, dass die Kinder gerne hier sind!
169
Les enfants sur l'aire de jeux crient fort.
Die Kinder auf dem Spielplatz schreien laut.
170
Tu peux être fier de ta fille.
Auf deine Tochter kannst du stolz sein.
171
Les enfants qui jouent sur l'aire de jeux crient fort.
Die Kinder, die auf dem Spielplatz spielen, schreien laut.
172
Les collègues que j'ai aidés (m')ont remercié.
Die Kollegen, denen ich geholfen habe, haben sich bedankt.
173
La femme à qui j'ai donné le cadeau était mon amie.
Die Frau, der ich das Geschenk gab, war meine Freundin.
174
L'homme avec lequel tu t'es disputé a raison.
Der Mann, mit dem du Streit hattest, hat Recht.
175
L'aire de jeux que vous aimez n'est pas loin.
Der Spielplatz, den ihr mögt, ist nicht weit weg.
176
tu remercies
du bedankst dich
177
je m'énerve
ich rege mich auf Aufregen est un verbe à particule séparable.
178
nous nous sommes réconciliés
wir haben uns vertragen
179
je me suis plaint
ich habe mich beschwert
180
le malentendu
das Missverständnis
181
l'atmosphère
die Atmosphäre
182
Salut Daniel, je viens juste de me plaindre auprès de notre voisine, parce qu'elle était devant notre entrée avec sa voiture !
Hallo Daniel, ich habe mich eben bei unserer Nachbarin beschwert, weil sie mit ihrem Auto vor unserer Einfahrt stand!
183
Et comment elle a réagi ?
Und, wie hat sie reagiert?
184
Eh bien, elle a dit que tout ça n'était qu'un malentendu…
Naja, sie hat gesagt, dass alles nur ein Missverständnis war …
185
Et qu'est-ce que tu as dit alors ?
Und was hast du dann gesagt?
186
Tu sais que je m'énerve vite, mais je ne voulais pas de dispute.
Du weißt, ich rege mich schnell auf, aber ich wollte keinen Streit.
187
Donc je lui ai calmement expliqué que notre entrée devait rester libre.
Deshalb habe ich ihr ruhig erklärt, dass die Einfahrt frei bleiben muss.
188
Ah, c'est bien. Et elle a déplacé sa voiture alors ?
Ah, das ist gut. Und hat sie ihr Auto dann weggefahren?
189
Oui, et à la fin je l'ai même remerciée pour ça.
Ja, und ich habe mich am Ende sogar dafür bedankt.
190
Je trouve que c'est super, Lena ! C'est important que tout le voisinage se réconcilie et qu'il y ait une bonne atmosphère !
Ich denke, dass das super ist, Lena! Es ist wichtig, dass sich jeder in der Nachbarschaft verträgt und es eine gute Atmosphäre gibt.
191
C'est vrai... Et elle doit encore nourrir nos chats quand nous seront en vacances !
Stimmt … Und sie muss ja auch wieder unsere Katzen füttern, wenn wir in den Urlaub fahren!
192
Je (te) remercie pour le cadeau.
Ich bedanke mich für das Geschenk. Contrairement à remercier en français, sich bedanken est pronominal en allemand.
193
Tu vas te plaindre à ton chef demain ?
Beschwerst du dich morgen bei deinem Chef?
194
L'atmosphère est bonne parce que nous nous sommes réconciliés.
Die Atmosphäre ist gut, weil wir uns vertragen haben.
195
Il (nous) remercie pour notre aide.
Er bedankt sich für unsere Hilfe.
196
Nous nous sommes réconciliés depuis longtemps !
Wir haben uns schon längst vertragen!
197
Tu vas te plaindre auprès d'elle de la mauvaise atmosphère ?
Beschwerst du dich bei ihr über die schlechte Atmosphäre?
198
Je (l')ai remercié pour le cadeau.
Ich habe mich für das Geschenk bedankt.
199
Je m'énerve à cause de son comportement.
Ich rege mich über sein Verhalten auf.
200
Vous vous êtes réconciliés après le malentendu ?
Habt ihr euch nach dem Missverständnis vertragen?
201
Après le malentendu, nous nous sommes réconciliés.
Nach dem Missverständnis haben wir uns vertragen.
202
Elle s'est plainte de la mauvaise atmosphère.
Sie hat sich über die schlechte Atmosphäre beschwert.
203
Je vous remercie.
Ich bedanke mich bei Ihnen.
204
Parfois il s'énerve.
Manchmal regt er sich auf.
205
s'excuser
sich entschuldigen
206
s'énerver
sich ärgern
207
se réjouir
sich freuen
208
Je me suis excusé auprès de mon ami.
Ich habe mich bei meinem Freund entschuldigt.
209
Elle l'a remercié.
Sie hat sich bei ihm bedankt.
210
Je me suis énervée contre toi.
Ich habe mich über dich geärgert.
211
Il s'est plaint aux voisins.
Er hat sich bei den Nachbarn beschwert.
212
Tu (les) a remerciés ?
Hast du dich bedankt?
213
Je me suis réjouie que vous vous soyez réconciliés.
Ich habe mich gefreut, weil ihr euch vertragen habt.
214
Les enfants se sont excusés.
Die Kinder haben sich entschuldigt.
215
Vous vous êtes plaints auprès du manager de l'hôtel.
Ihr habt euch beim Hotelmanager beschwert.
216
Tu as remercié ton chef.
Du hast dich bei deinem Chef bedankt.
217
Les enfants se sont déjà réconciliés ?
Haben sich die Kinder schon vertragen?
218
Nous nous sommes énervés à cause du malentendu.
Wir haben uns über das Missverständnis geärgert.
219
Il s'est réjoui du cadeau ?
Hat er sich über das Geschenk gefreut?
220
Je ne peux pas me réjouir de ça.
Ich kann mich nicht darüber freuen.
221
Nous aimerions nous excuser.
Wir möchten uns entschuldigen.
222
Ils s'énervent à cause de son comportement.
Sie ärgern sich über sein Verhalten.
223
Tu la remercies ?
Bedankst du dich bei ihr?
224
Hier, nous nous sommes à nouveau réconciliés.
Gestern haben wir uns wieder vertragen.
225
Tu t'énerves à cause du malentendu ?
Ärgerst du dich über das Missverständnis?
226
L'atmosphère est mauvaise parce que vous vous êtes plaints.
Die Atmosphäre ist schlecht, weil ihr euch beschwert habt.
227
Tu devrais t'excuser auprès d'eux.
Du solltest dich bei ihnen entschuldigen.
228
Je me suis énervée à cause du malentendu.
Ich habe mich über das Missverständnis aufgeregt.
229
L'atmosphère sur l'aire de jeux est bonne.
Die Atmosphäre auf dem Spielplatz ist gut.
230
Nous nous réjouissons du cadeau.
Wir freuen uns über das Geschenk.
231
Il s'est excusé, puis nous nous sommes réconciliés.
Er hat sich entschuldigt und dann haben wir uns vertragen.
232
Ils (nous) ont remercié pour ces bons moments.
Sie haben sich für die schöne Zeit bedankt.
233
Les enfants se sont excusés.
Die Kinder haben sich entschuldigt.
234
Tu as remercié ton chef.
Du hast dich bei deinem Chef bedankt.
235
Vous vous êtes plaints auprès du manager de l'hôtel ?
Habt ihr euch beim Hotelmanager beschwert?
236
Il s'est réjouit du cadeau.
Er hat sich über das Geschenk gefreut.
237
Nous nous sommes énervés à cause du malentendu.
Wir haben uns über das Missverständnis geärgert.
238
Les enfants se sont réconciliés.
Die Kinder haben sich vertragen.
239
Daniel, tu ne vas pas le croire, madame Kramer ne pourra pas nourrir nos chats pendant que nous serons en vacances !
Daniel, kannst du es glauben, Frau Kramer kann unsere Katzen nicht füttern, nächste Woche, wenn wir im Urlaub sind!
240
Ah, vraiment ? Mais elle avait déjà confirmé et je l'avais même déjà remerciée.
Oh, wirklich nicht? Sie hatte doch schon zugesagt und ich hatte mich auch schon bedankt.
241
Oui, nous devrions nous plaindre ! Apparemment c'était un malentendu, car elle croyait que nous partions dans deux semaines…
Ja, wir sollten uns beschweren! Angeblich war es ein Missverständnis, weil sie dachte, wir verreisen erst übernächste Woche …
242
Ça m'énerve carrément là !
Das regt mich jetzt wirklich total auf!
243
Ah, mais pourquoi tu t'énerves comme ça ? On va trouver une solution.
Ach, wieso ärgerst du dich denn so? Wir finden schon eine Lösung.
244
Bonjour à vous deux. J'aimerais m'excuser d'avoir confondu les dates sur mon agenda.
Hallo, ihr zwei. Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ich mich im Kalender vertan habe.
245
J'ai pu reporter mon rendez-vous et je vais finalement pouvoir nourrir vos chats.
Ich konnte meinen Termin verschieben und werde eure Katzen nun doch füttern können.
246
Je m'en réjouis énormément, merci beaucoup !
Das freut mich sehr, vielen Dank!
247
Ah, à propos, est-ce que ça vous dérange vraiment que je gare ma voiture devant votre entrée ?
Ach, stört es euch eigentlich, dass mein Auto vor eurer Einfahrt steht?
248
Non, pas du tout !
Nein, überhaupt nicht!
249
Tu vois, Lena… Maintenant que vous vous êtes réconciliées et que règne une si bonne atmosphère, tu peux enfin te réjouir des vacances !
Na siehst du, Lena … Jetzt wo ihr euch vertragen habt und so eine gute Atmosphäre herrscht, kannst du dich nun endlich auf den Urlaub freuen!