13. Indépendant 3 Flashcards
(226 cards)
À partir de maintenant, je veux faire plus de télétravail.
Ich will ab sofort mehr im Homeoffice arbeiten.
… et quel est votre argument ?
… und wie argumentieren Sie das?
Euh… parce que cela me permettra de mieux travailler.
Äh … weil ich dann besser arbeiten kann.
J’ai une demande importante.
Ich habe ein wichtiges Anliegen.
L’avantage est que…
Der Vorteil ist, dass …
C’est important parce que…
Das ist wichtig, weil …
C’est pour cela que je pense que…
Deshalb denke ich, dass …
Je voudrais faire du télétravail… car j’ai de longs trajets. (3 façons de le dire)
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, …
- … weil mein Arbeitsweg lang ist.
- … da mein Arbeitsweg lang ist.
- … denn mein Arbeitsweg ist lang.
Je voudrais faire du télétravail, car j’ai un environnement de travail calme (chez moi).
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, weil ich dort ein ruhiges Arbeitsumfeld habe .
Je voudrais faire du télétravail car ainsi nous pourrons réduire les frais.
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, da wir dadurch Kosten reduzieren können.
Je voudrais faire du télétravail pour améliorer mon équilibre vie pro / vie perso.
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, denn ich möchte meine Work-Life-Balance verbessern.
Avez-vous remarqué ? Dans une phrase avec denn, le verbe arrive en deuxième position.
un environnement de travail calme
ein ruhiges Arbeitsumfeld
réduire les frais
Kosten reduzieren
améliorer l’équilibre vie pro / vie perso
Work-Life-Balance verbessern
À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.
Aufgrund des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.
On utilise aufgrund seulement pour parler d’une cause inanimée : une situation, un fait, un objet.
À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.
Wegen des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.
À cause des frais importants, nous ne pouvons pas réaliser ce projet.
Aufgrund der hohen Kosten können wir dieses Projekt nicht durchführen.
Grâce à la nouvelle cheffe, nous avons des horaires de travail flexibles.
Wegen der neuen Chefin haben wir flexible Arbeitszeiten.
Grâce à l’atmosphère détendue, j’aime mon boulot.
Wegen des entspannten Arbeitsumfeldes liebe ich meinen Job.
À cause des longs trajets, je déménage.
Aufgrund des langen Arbeitsweges ziehe ich um.
Avez-vous remarqué ? Contrairement au français, il n’y a jamais de virgule après aufgrund ou wegen + nom.
grâce à la cheffe
wegen der Chefin
à cause de la discussion
aufgrund des Gespräches
à cause des collaborateurs
wegen der Mitarbeitenden
On utilise Mitarbeitenden plutôt que Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter par souci d’inclusion.
à cause des trajets
aufgrund des Arbeitsweges