120 Phrases de la traduction Flashcards

(120 cards)

1
Q

Der Mensch lebt von der Geburt bis zum Tod.

A

L’homme vit de la naissance à la mort / jusqu’à la mort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Sie ist am 3. August 1967 geboren/gestorben.

A

Elle est née (morte) le 3 août 1967.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ich habe lange Jahre in Paris gelebt.

A

J’ai vécu de longues années à Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Das Umweltproblem ist eines Frage des Überlebens geworden.

A

Les problèmes de l’environnement sont devenus une question de survie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Er hat den Krieg nicht überlebt. Er hat ihn nicht überlebt.

A

Il n’a pas survécu à la guerre. Il n’y a pas survécu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Es hat keine Überlebenden gegeben. Es wird Krieg geben.

A

Il n’y a pas eu de survivants. Il y aura la guerre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

In der Dritten Welt sterben viele Kinder an Hunger.

A

Dans le Tiers-Monde, beaucoup d’enfants meurent de faim.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Seitdem ih Mann gestorben ist, geht sie nicht mehr aus. Seit dem Tod ihres Mannes.

A

Depuis que son mari est mort, elle ne sort plus. Depuis la mort de son mari.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Niemand weiss, woran sie gestorben ist.

A

Personne ne sait de quoi elle est morte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sie hat sich in mich verliebt. Sie ist in mich verliebt.

A

Elle est tombée amoureuse de moi. Elle est amoureuse de moi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Er hat aus Hass, aus Liebe, aus Pflicht, aus Treue gehandelt.

A

Il a agi par haine, par amour, par devoir, par fidélité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Es geht nicht darum, Schuldige zu suchen.

A

Il ne s’agit pas maintenant de chercher des coupables.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Die Handlung dieses Romans spielt im 17. Jahrhundert.

A

L’action de ce roman se passe au 17e siècle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Dieses Buch handelt von den dringendsten Problemen der Menschheit.

A

Ce livre traite / parle des problèmes les plus urgents de l’humanité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Du musst überlegen, bevor du handelst.

A

Tu dois réfléchir avant d’agir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Deine Überlegung ist vollkommen falsch.

A

Ta réflexion est complètement fausse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Am letzten Sonntag bin ich in Paris gewesen.

A

Dimanche dernier, j’ai été à Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Lass sie jetzt gehen! Sie hat genug gearbeitet.

A

Laisse-la partir maintenant. Elle a assez travaillé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ich glaube nur, was ich sehe.

A

Je crois seulement ce que je vois.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ich brauche deine Ratschläge nicht!

A

Je n’ai pas besoin de tes conseils !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ich habe Lust auf ein Bier. Ich habe Lust zu reisen.

A

J’ai envie d’une bière. J’ai envie de voyager.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ich schäme mich, dass ich das gesagt habe.

A

J’ai honte d’avoir dit cela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Die Versammlung hat nie stattgefunden und wird nie stattfinden.

A

La réunion n’a jamais eu lieu et n’aura jamais lieu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ich habe Halsweh, Kopfweh und das Knie tut mir weh.

A

J’ai mal à la gorge, à la tête et le genou me fait mal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Er hat keine Angst vor Hunden. Sie hat keine Angst, ihm das zu sagen.
Il n’a pas peur des chiens. Elle n’a pas peur de le lui dire.
26
Du hast Recht, dass du so gehandelt hast.
Tu as raison d’avoir agi ainsi.
27
Es ist nicht recht, dass du so viel trinkst und rauchst.
Tu as tort de tant boire et de tant fumer !
28
Bitte ihn um Entschuldigung! Bitte sie um Entschuldigung!
Demande-lui pardon. Demande-leur pardon.
29
Pass auf, dass du nicht umfällst!
Fais attention de ne pas tomber !
30
Pass auf, dass die Kinder nicht umfallen!
Fais attention que les enfants ne tombent pas !
31
Er gehört nicht zu unserer Mannschaft. Er gehört nicht dazu.
Il ne fait pas partie de notre équipe. Il n’en fait pas partie.
32
Es ist feige, Kindern Angst zu machen.
Il est lâche de faire peur aux enfants.
33
Sei so nett und tu mir den Gefallen.
Sois gentil est fais-moi plaisir !
34
Nach dem Tod seiner Frau hat er vollständig den Mut verloren.
Après la mort de sa femme, il a complètement perdu courage.
35
Wir haben einen Lehrer, der die Geduld nie verliehrt, dessen Geduld unendlich ist.
Nous avons un prof qui ne perd jamais patience, dont la patience est infinie.
36
Sie hat ihren Irrtum bis heute nicht bemerkt.
Jusqu’aujourd’hui, elle n’a pas remarqué son erreur.
37
Warum bist du gestern nicht an den Match gekommen?
Pourquoi n’es-tu pas venu au match, hier ?
38
Wann wird die Menschheit den Ernst ihrer Lage verstehen?
Quand l’humanité comprendra-t-elle la gravité de sa situation ?
39
Ich weiss nicht, was er will, was ihn interessiert, wen er liebt, wer ihn gern hat: er ist für mich ein Unbekannter.
Je ne sais pas ce qu’il veut, ce qui l’intéresse, qui il aime, qui l’aime : il est un inconnu pour moi.
40
Ich bitte Sie um ein bisschen Geduld.
Je vous demande un peu de patience.
41
In ganz Frankreich findet der Schulanfang zur gleichen Zeit statt.
Dans toute la France, la rentrée a lieu en même temps.
42
Nach ihrer Rückkehr aus Afrika sind sie alle krank geworden.
Après leur retour d’Afrique, ils sont tous tombés malades / elles sont toutes tombées malades.
43
Frag sie, ob sie mit uns kommen will.
Demande-lui si elle veut venir avec nous.
44
Ich habe dir schon dreimal geholfen, die Aufgaben zu machen.
Je t’ai déjà aidé(e) trois fois à faire les devoirs.
45
Du hast ihnen noch nicht für das Geschenk gedankt.
Tu ne les as pas encore remercié(e)s du / pour le cadeau.
46
Er glaubt ihr nicht mehr. Sie hat ihn zu oft belogen.
Il ne la croit plus. Elle lui a trop souvent menti.
47
Hübsche Mädchen lieben es nicht, wenn man ihnen nachläuft.
Les jolies filles n’aiment pas qu’on les suive / qu’on leur coure après.
48
Ich habe ihr zu ihrem Erfolg gratuliert.
Je l’ai félicitée de son succès.
49
Er hat seinem Land gut gedient.
Il a bien servi son pays.
50
Welch schönes Kind! Welch schöne Frau!
Quel bel enfant ! Quelle belle femme !
51
Wir haben einen alten Baum gefällt.
Nous avons abattu un vieil arbre.
52
Man darf nicht alle alten Bäume fällen.
Il ne faut pas abattre tous les vieux arbres.
53
Ein Treffen von alten Freunden.
Une rencontre de vieux amis.
54
Eine neue Liebe, eine neue Hoffnung, ein neues Leben.
Un nouvel amour, un nouvel espoir, une nouvelle vie.
55
Sie ist wahnsinnig geworden.
Elle est devenue folle.
56
Ich habe kein Geld, keine Freunde, kein Heim.
Je n’ai pas d’argent, pas d’amis, pas de foyer.
57
Ich habe keinen Schlaf, keine Angst, keinen Durst.
Je n’ai pas sommeil, pas peur, pas soif.
58
Sie ist die Sportlichste von allen.
Elle est la plus sportive de toutes.
59
Sie ist viel geduldiger als ich.
Elle est beaucoup plus patiente que moi.
60
Ich will nicht, dass du alleine nach Paris gehst. Ich will nicht alleine nach Paris gehen.
Je ne veux pas que tu ailles seul(e) à Paris. Je ne veux pas aller seul(e) à Paris.
61
Ich habe Angst, dass dir ein Unglück zustösst.
J’ai peur / je crains qu’il t’arrive un malheur / qu’un malheur t’arrive.
62
Es ist besser, wenn deine Freundin mit dir kommt.
Il vaut mieux que ton amie t’accompagne / vienne avec toi.
63
Ich bin froh, dass du meinen Standpunkt verstehst.
Je suis content que tu comprennes mon point de vue.
64
Du sollst Paris sehen, ohne dass wir vor Angst sterben.
Tu dois voir Paris sans que nous mourions de peur.
65
Ich sage dir das, damit ich mir später nichts vorzuwerfen habe.
Je te dis cela pour que je n’aie rien à me reprocher plus tard.
66
Überlege immer, was du tust, bevor es zu spät ist.
Pense toujours à ce que tu fais avant qu’il soit trop tard !
67
Wir werden immer an dich denken, bis du wieder zurück bist.
Nous penserons toujours à toi jusqu’à ce que tu sois de retour.
68
Ein Unglück kann geschehen, obwohl man vorsichtig ist.
Un malheur peut arriver bien qu’on soit prudent.
69
Wenn du so weitermachst, wirst du im Gefängnis enden.
Si tu continues ainsi, tu finiras en prison.
70
Wenn du dich ein wenig anstrengt, wirst du es auch schaffen.
Si tu fais un petit effort, tu réussiras aussi.
71
Wenn ihr aufgepast hättet, wäre das nicht passiert.
Si vous aviez fait attention, cela ne serait pas arrivé.
72
Ein sehr guter Schüler arbeitet besser als ein guter Schüler.
Un très bon élève travaille mieux qu’un bon élève.
73
Mit einem schnellen Auto soll man nicht zu schnell fahren.
Avec une voiture rapide, il ne faut pas rouler / aller trop vite.
74
Ich erkläre es ihm, ihr. Erkläre es ihm, ihr!
Je le lui / lui explique. Explique-le-lui / lui !
75
Gib es ihm nicht zurück! Du musst es ihm sagen!
Ne le lui rends pas ! Tu dois le lui dire.
76
Ich will nicht davon sprechen, nicht daran denken.
Je ne veux pas en parler, pas y penser.
77
Ihr arbeitet schlecht. Ich werde euch zum Arbeiten bringen!
Vous travaillez mal. Je vous ferai travailler !
78
Ich erinnere mich nicht an seine Adresse. Ich erinnere mich nicht daran.
Je ne me rappelle pas son adresse. Je ne me la rappelle pas. / Je ne me souviens pas de son adresse. Je ne m’en souviens pas.
79
Ich lasse euch gehen, ihr habt gut gearbeitet.
Je vous laisse partir. Vous avez bien travaillé.
80
Er hat noch nicht daran gedacht. -Denk daran! Denkt daran!
Il n’y a jamais pensé. – Penses-y ! Pensez-y !
81
Er ist nicht gekommen, weil er krank war.
Il n’est pas venu parce qu’il était malade.
82
Wegen der Krankheit hat er vieles verpasst.
A cause de sa maladie, il a manqué beaucoup de choses.
83
Wir rauchen während den Mahlzeiten nicht.
Nous ne fumons pas pendant les repas.
84
Wir rauchen nciht, während jemand isst, solange jemand isst.
Nous ne fumons pas pendant que quelqu’un mange, tant que quelqu'un mange.
85
Ich glaube, du hast Recht. Ich glaube du täuschst dich, du hast unrecht.
Je crois que tu as raison. Je crois que tu te trompes, que tu as tort.
86
Er hat mir gesagt, dass er nicht komme.
Il m’a dit qu’il ne viendrait pas.
87
Jemand verlangt Sie an der Tür.
Quelqu’un vous demande à la porte.
88
Er hat 2000 Franken von mir verlangt.
Il m’a demandé deux mille francs.
89
Frag deinen Vater. Ich weiss es nicht. FRAG ihn! Frag IHN!
Demande à ton père. Je ne le sais pas. Demande-lui ! Demande à lui !
90
Darf ich Sie um einen kleinen Dienst bitten?
Puis-je vous demander un petit service ?
91
Ich habe nicht nach deiner Meinung gefragt.
Je ne t'ai pas demandé ton avis.
92
Er verlangt von uns eine Antwort bis Mittwoch.
Il nous demande une réponse jusqu'à mercredi.
93
Ich bitte Sie höflich, zu schweigen.
Je vous demande poliment de vous taire.
94
Manchmal frage ich mich, ob es etwas genützt hat, ob sich etwas geändert hat.
Quelquefois je me demande si cela a servi à quelque chose, si quelque chose a changé.
95
Jemand hat geläutet. Wer könnte es sein?
Quelqu'un a sonné. Qui pourrait-ce être.
96
Einige deiner Freunde sind sehr unsympatisch.
Quelques-uns de tes amis me sont très antipathique.
97
Jeder muss wissen, was er will.
Chacun doit savoir ce qu'il veut.
98
Ich kenne niemanden in Lyon. Niemand kennt mich in Lyon.
Je ne connais personne à Lyon. Personne ne me connaît à Lyon.
99
Ich habe überhaupt nichts verstanden.
Je n'ai rien compris du tous.
100
Nichts interessiert ihn wirklich.
Rien ne l'intéresse vraiment.
101
Ich habe überall gesucht, aber nirgends etwas gefunden.
J'ai cherché partout, mais n'ai rien trouvé nulle part.
102
Er hat Brieffreunde auf der ganzen Welt.
Il a des correspondants dans le monde entier.
103
Sag nicht einfach etwas! Sei genau!
Ne dites pas simplement n'importe quoi! Sois précis.
104
Ich habe die Aufgaben auch nicht gemacht. Ich auch nicht.
Je n'ai pas fait les devoirs non plus. Moi non plus.
105
Sie ist vor zwei Jahren gestorben.
Elle est morte, il y a deux ans.
106
Telefoniere nicht vor acht Uhr. Ich schlafe lange. | - ausschlafen
Ne téléphone pas avant huit heures. Je dors longtemps. | - fair la grasse matinée
107
Ich habe die Aufgaben in einer halben Stunde gemacht.
J'ai fait les devoirs en une demi-heure.
108
In einer halben Stunde bin ich fertig.
J'aurais fini dans une demi-heure.
109
Er hat seine Kusine geheiratet.
Il s'est marié avec sa cousine.
110
Willst du mich heiraten?
Veux-tu m'épouser?
111
Er will nicht heiraten.
Il ne veux pas se marier.
112
Wir wollen alle ledig bleiben.
Nous voulons tous rester célibataires.
113
Sie ist krank geworden, weil sie zu viel gearbeitet hat.
Elle est tombé malade parce qu'elle a trop travaillé.
114
Wenn alle so viel arbeiten würden wie sie, gäbe es bald keine Arbeit mehr.
Si tout le monde travaillait autant qu'elle, Il n'y aurait bientôt plus de travail.
115
Wenn ich nocheinmal leben könnte, möchte ich Künstler sein.
Si je pourrais vivre encore une fois, je voudrais être artist.
116
Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
Je te félicite de ton succès.
117
Wenn du ihr geholfen hättest, hätte sie es auch geschafft.
Si tu l'avais aidée, elle aurait réussi.
118
Ein Glück, dass die Väter ihre Töchter heute nicht mehr verheiraten.
Une chance que les pères ne marient plus leurs filles aujourd'hui.
119
Er hat in Paris alle Museen besucht.
Il a visité tous les musées à Paris.
120
Niemand hat mich im Spital besucht.
Personne n'est venue me voir à l'hôpital.