37a. Latin to English Flashcards Preview

Wheelock's Latin Self-tutorial Exercises > 37a. Latin to English > Flashcards

Flashcards in 37a. Latin to English Deck (91):
1

1a. Name the tenses and moods in which the stem īre is changed to e before a, o, and u.

1a. present indicative and subjunctive

2

1b. Otherwise, what is the stem of eō in the indicative, subjunctive, imperative, and infinitives?

1b. it is ī-

3

2. State the nominative singular and the nominative plural of the present participle of eō.

2. nom. sing. = iēns; nom. pl. = euntēs

4

3a. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular indicative.

3a. īs, ībās, ībis, īstī, ierās, ieris

5

3b. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular subjunctive.

3b. eās, īrēs, ierīs, īssēs

6

3c. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural indicative.

3c. eunt, ībant, ībunt, iērunt, ierant, ierint

7

3d. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural subjunctive.

3d. eant, īrent, ierint, īssent

8

4.1 Label if subjunctive or translate: iimus.

4.1 we went

9

4.2 Label if subjunctive or translate: īmus.

4.2 we are going

10

4.3 Label if subjunctive or translate: īrēmus.

4.3 impf. subjunct., 1 pl.

11

4.4 Label if subjunctive or translate: ībimus.

4.4 we shall go

12

4.5 Label if subjunctive or translate: īssēmus.

4.5 pluperf. subjunct., 1 pl.

13

4.6 Label if subjunctive or translate: eāmus.

4.6 pres. subjunct., 1 pl.

14

4.7 Label if subjunctive or translate: itūrus esse.

4.7 to be about to go

15

4.8 Label if subjunctive or translate: euntem.

4.8 going (acc. sg.)

16

4.9 Label if subjunctive or translate: iērunt.

4.9 they went

17

4.10 Label if subjunctive or translate: eunt.

4.10 they are going

18

4.11 Label if subjunctive or translate: eant.

4.11 pres. subjunct., 3 pl.

19

4.12 Label if subjunctive or translate: ībunt.

4.12 they will go

20

4.13 Label if subjunctive or translate: iī.

4.13 I went

21

4.14 Label if subjunctive or translate: ībat.

4.14 he was going

22

4.15 Label if subjunctive or translate: ierant.

4.15 they had gone

23

4.16 Label if subjunctive or translate: ierim.

4.16 perf. subjunct., 1 sg.

24

4.17 Label if subjunctive or translate: īret.

4.17 impf. subjunct., 3 sg.

25

4.18 Label if subjunctive or translate: īsse.

18. to have gone

26

4.19 Label if subjunctive or translate: euntes.

19. going (nom./acc. pl.)

27

4.20 Label if subjunctive or translate: ībō.

20. I shall go

28

4.21 Label if subjunctive or translate: iit.

21. he went

29

4.22 Label if subjunctive or translate: ībāmus.

22. we were going

30

4.23 Label if subjunctive or translate: īsset.

23. pluperf. subjunct., 3 sg.

31

4.24 Label if subjunctive or translate: eat.

24. pres. subjunct., 3 sg.

32

5.1 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place from which: “from (out of that) land”

5.1 ab, dē, ex + abl.; ab (ex) eā terrā

33

5.2 State how the Romans expressed this place concept and translate the English examples into Latin: place where: “in that land”; “on that island.”

5.2 in + abl.; in eā terrā; in eā īnsulā

34

5.3 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place to which; “into (to) that land.”

5.3 in or ad + acc.; in (ad) eam terram

35

6.1 State the general rule for expressing place from which when the name of a city is involved.

6.1 place from which = ablative without a preposition

36

6.2. State the general rule for expressing place where when the name of a city is involved.

6.2 place where = locative without a preposition

37

6.3 State the general rule for expressing place to which when the name of a city is involved.

6.3 place to which = accusative without a preposition

38

7. Define the locative case, and state the nature of the locative forms.

7. The locative is the case which expresses the idea of “place where” when domus [or rūs] or the name of a city, town, or small island is used.

39

8.1 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time when; “on the same day.”

8.1 time when = ablative without a preposition; eōdem diē

40

8.2 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time how long; “for many days.”

8.2 time how long = accusative usually without a preposition; multōs diēs

41

8.3 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time within which; “in one day.”

8.3 time within which = ablative without a preposition; ūnō diē

42

9a. What is peculiar about the principal parts of licet? Explain.

9a. Since an impersonal verb lacks the 1st and 2nd persons sg. and pl. the 1st and 3rd principal parts are given in the 3rd person, e.g. licet, licēre, licuit.

43

9b. Use licet to translate into Latin: “You [sg.] may go”; “You [pl.] may go.”

9b. licet tibi īre.

44

10.1 translate according to the principles of this chapter: ūnum diem

10.1 (for) one day

45

10.2 translate according to the principles of this chapter: ūnō diē

10.2 in one day

46

10.3 translate according to the principles of this chapter: illō diē

10.3 on that day

47

10.4 translate according to the principles of this chapter: Rōmā

10.4 from Rome

48

10.5 translate according to the principles of this chapter: Rōmae

10.5 at Rome

49

10.6 translate according to the principles of this chapter: Rōmam

10.6 to Rome

50

10.7 translate according to the principles of this chapter: paucīs diēbus

10.7 in a few days

51

10.8 translate according to the principles of this chapter: eādem nocte

10.8 on the same night

52

10.9 translate according to the principles of this chapter: multōs diēs

10.9 (for) many days

53

10.10 translate according to the principles of this chapter: in nāvem

10.10 into the ship

54

10.11 translate according to the principles of this chapter: in nāve

10.11 in the ship

55

10.12 translate according to the principles of this chapter: ex nāve

10.12 out of the ship

56

10.13 translate according to the principles of this chapter: domum

10.13 home (= to home)

57

10.14 translate according to the principles of this chapter: Athēnīs

10.14 at/from Athens

58

10.15 translate according to the principles of this chapter: domī

10.15 at home

59

10.16 translate according to the principles of this chapter: Athēnās

10.16 to home

60

10.17 translate according to the principles of this chapter: domō

10.17 from home

61

10.18 translate according to the principles of this chapter: paucās hōras.

10.18 (for) a few hours

62

11. Paucīs hōrīs Rōmam ībimus.

11. In a few hours we shall go to Rome.

63

11a. Paucīs hōrīs Rōmam ībimus. Explain the syntax of (a) hōrīs (b) Rōmam.

11a. hōrīs = abl.: time within which; Rōmam = acc.: place to which

64

12. Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt.

12. We are going to the city; they are going home.

65

12a. Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt. Explain the syntax of Rōmam.

12a domum = acc.: place to which

66

13. Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre.

13. As we have often admitted, you may not (are not permitted to) go from Rome to Athens [lit. to go is not permitted to you].

67

13a. Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre. Explain the syntax of (a) Rōmā (b) Athēnās (c) īre.

13a Rōmā = abl.: place from; Athēnās = acc.: place to; īre = pres. inf.: subject of licet

68

14. Cūr domō tam celeriter abīstī?

14. Why did you leave home (go away from home) so quickly?

69

14a. Cūr domō tam celeriter abīstī? Explain the syntax of domō.

14a domō = abl.: place from which

70

15. Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant.

15. They are coming to Rome in order to go to Athens with my brother.

71

15a. Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant. Explain the syntax of Rōmam.

15a. Rōmam = acc.: place to

72

16. Nōlīte abīre Rōmā.

16. Do not go away from Rome.

73

17. Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs.

17. When your brother had been killed at Rome, we kept urging you to return to Athens.

74

17a. Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs. Explain the syntax of Frātre.

17a frātre = abl.: subject of ablative absolute

75

18. Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat.

18. If he should go into the territory of the enemy at this time, he would perish in a few hours.

76

18a Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat. Explain the syntax of (a) tempore (b) eat (c) hōrīs.

18a tempore = abl.: time when; eat = pres. subjunct.: future less vivid condition; hōrīs = abl.: time within.

77

19. Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre.

19. He said that he did not want to stay in that country of yours many days.

78

19a Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre. Explain the syntax of (a) velle (b) diēs.

19a. velle = pres. inf.: indirect statement; diēs = acc.: time how long

79

20. Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse.

20. You said that you would return home from Athens in one hour.

80

20a. Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse. Explain the syntax of (a) domum (b) Athēnīs (c) hōrā (d) reditūrum esse.

20a. domum = acc: place to; Athēnīs = abl.: place from; hōrā = abl. time; reditūrum esse = fut. inf. in indirect statement

81

21. Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās.

21. I beg of you to return from the ship to the island in a short time.

82

21a. Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās. Explain the syntax of (a) tempore (b) redeās.

21a tempore = abl.: time within; redeās = pres. subjunct.: jussive noun clause

83

22. Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse.

22. In those days we were accustomed to be at Athens.

84

22a Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse. Explain the syntax of (a) diēbus (b) Athēnis

22a diēbus = abl. of time when; Athēnīs = locative, place where

85

23. Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset.

23. If they had injured his friends at Rome, he would have returned to to Rome in a very short time.

86

23a Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset. Explain the syntax of (a) amīcīs (b) Rōmae (c) redīsset

23a amīcīs = dat.: special verbs; Rōmae = locative: place where; redīsset = pluperf. subjunct.: past contrary to fact condition

87

24. Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī.

24. Although my brother stayed at home, I nevertheless went away from home into new lands.

88

24a Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī. Explain the syntax of (a) domī (b) terrās (c) domō.

24a domī = locative; place where; terrās = acc.: place to; domō = abl.: place from

89

25. Rōmānī, sī quid malī loquī volēbant, saepe dīcēbant: “Abī in malam rem.”

25. The Romans, if they wanted to say something bad, often used to say: “Go to the devil.”

90

26. Eīs persuādet ut Latīnae studeant.

26. He is persuading them to study Latin.

91

26a Eīs persuādet ut Latīnae studeant. Explain the syntax of studeant.

26a studeant = pres. subjunct.: jussive noun clause.