80) Caravela 7 Principizinho Flashcards
(41 cards)
Like this, (slowly)at the littles, I began
(Not saber)knowing (tu)the your life.
During long time, (tu)your only distraction was the beauty of the twilights.
Assim, aos poucos, comecei a conhecer a tua vida.
Durante muito tempo, a tua única distração foi a beleza dos crepúsculos.
Twilights=Crepúsculos=Crep-You-School-Os
I knew this on the morning of the fourth day, when (tu)you said to me: I like the sunsets.
To Wait until the sun itself sets.
Soube isto na manhã do quarto dia, quando me disseste: Gosto dos pores do sol.
Esperar até o Sol se pôr.
He started by becoming very astonished, but (Not então)then laughed himself of his self.
I still think that I am there in my
(Not lugar)place.
Começou por ficar muito admirado, mas depois riu-se de si próprio.
Ainda acho que estou lá no meu sítio.
(Só it is)Yeah. When it is midday in the United States, all the folk know that the Sun itself is setting in France.
(1verb)It was enough to arrive to France in a minute to attend himself at the sunset.
Pois é. Quando é meio-dia nos Estados Unidos, toda a gente sabe que o Sol se está a pôr em França.
Bastava chegar a França num minuto para se assistir ao pôr do sol.
(Sunsets =Pôr do Sol)
On (tu)your little planet (1verb)it’s enough to walk a little back.
And little after he added: when we are very sad, it’s good to see the sunset.
No teu planeta pequeno bastava andar um pouco para trás.
E pouco depois acrescentou: quando estamos muito tristes, é bom ver o pôr do sol…
Once again thanks to the sheep, I knew a secret of the life of the man.
A sheep eats everything what-to him appears for-the front.
Mais uma vez graças à ovelha, soube um segredo da vida do homem.
Uma ovelha come tudo o que lhe aparece pela frente.
I didn’t know. I was concentrated on my motor.
I felt-me fairly worried because the breakdown began seeming-me very complicated and almost already there wasn’t water for to drink.
Não sabia. Estava concentrado no meu motor.
Sentia-me bastante preocupado porque a avaria começava a parecer-me muito complicada e quase já não havia água para beber.
I was irritated with the motor and I only responded to him shut up.
I don’t believe. The flowers are weak. They are very naive. They think that all the folk have fear of them on account of the thorns.
Estava irritado com o motor e só respondi para ele se calar.
Não acredito. As flores são fracas. São muito ingénuas. Pensam que toda a gente têm medo delas por causa dos espinhos.
(Naive=Ingénuas)
The man interrupted (2words)again my thoughts…
Nor was I thinking on that(over there) that
(Tu)I said-to you. I have things more serious that worry me!
O homem interrompeu outra vez os meus pensamentos…
(To Interrupt=Interromper)
Nem estava a pensar naquilo que te disse. Tenho coisas mais sérias que me preocupar!
He looked at me, in shock.
I became a bit ashamed.
The man didn’t have pity of me and continued. (Tu)You are confusing everything!
Olhou para mim, em choque.
Fiquei um bocado envergonhado.
(Ashamed=Envergonhado)
O homem não teve pena de mim e continuou.
Estás a confundir tudo!
He was, in fact, very angry.
He screamed: I know of a planet where
there is a gentleman that never smelled a flower.
Estava, de facto, muito zangado.
Gritava: Sei de um planeta onde há um senhor que nunca cheirou uma flor.
To smell=Cheirar=Shy-Rar
He never looked to a star. Never liked anyone. Never did anything beyond bills.
And just as (tu)you, he passes the day saying “I am a serious man”. But that(over there) is a mushroom!
Nunca olhou para uma estrela. Nunca gostou de ninguém. Nunca fez nada além de contas.
(Beyond=Além De=A-Leng-De is Beyond me)
É, tal como tu, passa o dia a dizer: “Eu sou um homem sério “. Mas aquilo é um cogumelo.
The man felt-himself so irritated that until he was white.
O homem sentia-se tão irritado que até estava branco.
The flowers produce thorns since many millions of years.
In spite of that…
And (tu) you now say that to try
(Not entender, compreender)to understand why it is that they have so much work producing thorns that never-to them serve for nothing isn’t a serious thing!
As flores produzem espinhos há muitos milhões de anos.
Apesar disso…
E tu agora dizes que tentar perceber porque é que elas têm tanto trabalho a produzir espinhos que nunca lhes servem para nada não é uma coisa séria.
And in the case of (Not Encontrar)I meet a single flower in the world, a flower that doesn’t exist
(nowhere else)in more sides nowhere except on my planet…
É no caso de eu conhecer uma flor única no mundo, uma flor que não existe em mais lado nenhum senão no meu planeta…
(No caso=Infinitivo pessoal)
(Except=Senão=If-No…)
(In Spite Of=Apesar de)
He blushed. But he didn’t himself-shut up.
When (Você)you look at them…
For that person it is as a catastrophe!
Corou. Mas não se calou.
(Corar=To Blush)
(Calar=To Go quiet)(Shut Up=Cala a Boca!)
Quando olha para elas…
Para essa pessoa é como uma catástrofe!
I picked-to him up to the lap and said…
The flower of that (tu)you like is not in danger nowhere.
I didn’t know what more to say-to him.
Peguei-lhe ao colo e disse:
A flor de que tu gostas não está em perigo nenhum…
(The Lap=O Colo=Colo-that a lap?)
Não sabia que mais lhe dizer.
I felt-me sad. I didn’t know (how to get to him)
how to arrive until him…and so mysterious, the country of the tears!
Sentia-me triste. Não sabia como chegar até ele… E tão misterioso, o país das lágrimas.
(Tears=Lágrimas)
They knew very well which was (Not seu)their place and they didn’t bother no one.
And on a beautiful morning,
(at the birth of the Sun)at the sunrise, the flower appeared.
Sabiam muito bem qual era o lugar delas e não incomodavam ninguém.
E numa bela manhã, ao nascer do sol, a flor apareceu.
And she, that took (Not tão)so much time preparing herself , saíd:
(3words)I just woke up…I’m sorry(Você)-to you…Still I’m not prepared.
E ela, que demorou tanto tempo a preparar-se, disse:
Acabei de acordar…peço-lhe desculpa…Ainda não estou preparada…
The man couldn’t contain (Not dele)his wonder…
The man (Not entender, compreender)understood that she wasn’t very modest, but she was so enchanting.
O homem não pode conter a sua admiração…
O homem percebeu que ela não era muito modesta, mas era tão encantadora!
(Você)Could you have the goodness of thinking (about)in me?
The man went to find a watering can with fresh water to serve the flower.
Podia ter a bondade de pensar em mim?
(The Goodness=of a Bondade)
O homem foi buscar um regador com água fresca para servir a flor.
(Water-can=Regador=Reg-A-Dor with water can!)
(Not logo)Soon (Not dele)his vanity and the his whims began bothering him.
If the tigers, with those(over there) claws, think that they scare me…(Not aqui)Here I wait them!
Depressa a sua vaidade e os seus caprichos começaram a incômoda-lo.
(Incomoda-lo= R/S/Z=LOS-e)
(Vanity=Vaidade=he goes Vai-Dad Vanity)
(Whims=Caprichos =Capri-Chose)
Se os tigres, com aquelas garras, pensam que me assustam,…cá os espero.
(Claws=Garras=Garish Claws)
I’m not afraid not any of the tigers.
But of currents of air…By chance he doesn’t have a screen?
Não tenho medo nenhum dos tigres.
Mas das correntes de ar…Por caso não tem um biombo?
Screen=Biombo=Put Biombo-s behind Screen