Can15 Flashcards

1
Q

A

[n] bone
[n] skeleton; frame; framework
(gwat)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

鍾意, 佢哋鍾意飲茶.

A

Yes, they like tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

唔鍾意, 佢哋唔鍾意飲茶.

A

No, they do not like tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

聖誕快樂

A

Merry Christmas

sing daan faai lok

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

減肥

A

to lose weight; to be on diet

gaam fei

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

就得㗎嘞

A

OK; okay; can do; will do; will suffice; enough; good enough; fine | implies no further input / work required |more often “得㗎喇”; “得㗎嘞”;
(zau dak gaa laak)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

一定會

A

to be certain of; to be bound to

jat ding wui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

木瓜八元一磅

A

the papayas, 8 dollars for one pound

muk gwaa baat man yat bong

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

你做初一,我做十五

A

(idiom) tit-for-tat; an eye for an eye

neih zou co jat, ngoh zou sap ngh

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

初初

A

originally; at first (Mandarin equivalent: 最初)

co co

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

初時

A

at first; in the beginning

co si

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

即日

A

this or that very day

zik jat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

今日唔想番工…做嘢做得好慢

A

I don’t feel like I wanna work today…I was working inefficiently / slowly
(gam jat m soeng faan gong … zou yeh zou dak hou maan)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

幾好呀!我哋老板唔係公司,比較容易

A

quite well ! Our boss was not at the office, that makes it easier
(gei hou aa ! ngoh deih lou baan m hai gung si, bei gaau jung ji.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

跌幅

A

range of a price drop

dit fuk

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

對唔住, 我唔鍾意食日本菜. 我鍾意食韓國菜.

A

Sorry, I don’t like (to eat) Japanese food, I like (to eat) South-Korean food.
(deui m zyu, ngoh m zung ji sik jat bun coi. ngoh zung ji sik hohn gwok coi)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

中意 (鍾意)

A

to like; to be fond of; [國] love; be to one’s liking; catch the fancy of [粵] [v] be fond of, same as 鍾意.
(zung ji)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

跳過

A

jump over

tiu gwo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

跳起

A

jump up

tiu hei

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

更換

A

replace

gang wun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

A

[1] [n] daily shift; shift duty; night duty
[2] [n] watch (one of the five two-hour periods into which the night was formerly divided)
(gang)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A

1] [adv] further; furthermore; what is more
[2] [adv] more; still more; even more
(gang)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

菲律賓人

A

Filipino, Pinoy, Pinay

fei leut ban jan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

幾好, 陣先生, 你呢?

A

Quite good, and you, Mr. Chan?

gei hou, zan sin saang, neih ne?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
跌落
to fall; to fall down; to fall into | dit lok
26
[1] [v] flow; discharge [2] [v] wander; stray [3] [n] branch; division [4] [n] class; rank [5] unsettled; unfixed; mobile [6][粵]: untrue; false; inferior quality (opposite of 堅) (lau)
27
入境
to enter a country | jap ging
28
樓上
upstairs | lau soeng
29
過馬路
to cross the street/road | gwo maa lou
30
流行音樂
popular music; pop music | lau hang jam ngok
31
唔好意思
excuse me; sorry; I didn't mean to; I’m embarrassed | 書: 不好意思 (m hou ji si)
32
入去
[1] to enter; go in [2] go parents' home ; visit parents | jap heoi
33
入嚟
come in | jap lai
34
出嚟
to come out; to emerge | ceot lai
35
上去
to go up; to ascend (direction) | soeng heoi
36
返上去
to go back up there | faan soeng heoi
37
返出嚟
to come back out here | faan ceot lai
38
上嚟
to come up | soeng lai
39
返上嚟
to come back up here | faan soeng lai
40
講起上嚟
[1] by the way | gong hei soeng lai
41
落嚟
to come down | lok lai
42
返落嚟
to come back down here | faan lok lai
43
過去
[1] go over there [2] in the past (gwo heoi)
44
返去
to go back | faan heoi
45
思前想後
to consider over and over again | si cin soeng hau
46
好我哋一齊落車
good, let's get off the bus (together) | hou ngoh dei yat cai lok ce
47
落車
to get off, get out (a bus, train, car, etc…) | lok ce
48
得㗎嘞
OK; okay; can do; will do; will suffice; enough; good enough; fine | implies no further input / work required | often used with 就, as in "就得㗎嘞" | more often "得㗎喇” (dak gaa laak)
49
跌落嚟
come falling down | dit lok lai
50
[1] [v] stumble; slip; fall down; fall; drop [2] [v] stamp [3] [n] fall (dit)
51
跌落去
go falling down | dit lok heoi
52
跳上嚟
``` jump up (here) (tiu soeng lai) ```
53
跳上去
``` jump up (there) (tiu soeng heoi) ```
54
行返嚟
``` walk back (here) (haang faan lai) ```
55
行過去
``` walk over (there) (haang gwo heoi) ```
56
行路唔帶眼
not looking where one is going (said to someone who bumps into you) (haang lou m daai ngaan)
57
新屋入伙
moving into a new apartment or house | san uk jap fo
58
入伙
[1] moving into a house or a flat [2] join a gang [triad slang] (jap fo)
59
排骨
Spare Ribs, very tasty portion of meat (and bone) taken from the rib-cage. Literal meaning, "row of bones" since the ribs are nicely lined up in a row of bones. (paai gwat)
60
[1] [n] food, meal [2] [n] tool, utensils, weapon [3] [n] fellow (fo)
61
唔緊要,無問題。幾時係邊度等/見面?
it’s fine, not a problem? When and where should we meet? | m gan jiu, mou man tai. gei si hai bin dou dang/gin min?
62
燒排骨
roast spareribs | siu paai gwat
63
叉燒包
roast pork buns -- baked or steamed buns filled with roast pork; often available as a dim sum (點心) dish or at Chinese bakeries. (caa siu baau)
64
飯餸
dishes. Usually refers to food taken along with rice. | faan sung
65
講緊電話
speaking on the phone (at the present time). | gong gan din waa
66
文雀
[n][v] pickpocket | man zoek
67
[1] remaining; remainder; rest [2] [n] surplus; excess [3] [n] balance [4] [n] complement of a number or figure; odd [5] after (jyu)
68
有餘
have enough and to spare; have a surplus | jau jyu
69
一流
first-rate; top quality | jat lau
70
下面
below; at the bottom | Cant.: 下便 | haa min
71
行嚟行去
to walk back and forth; to wander about | haang lai haang heoi
72
飛嚟飛去
to fly back and forth; | fei lai fei heoi
73
諗嚟諗去
to think it over and over | nam lai nam heoi
74
試嚟試去
to try and try again | si lai si heoi
75
上車
[1] to get on or into a vehicle (bus, train, car, etc.) [2][粵]: (become a proprietor/home owner in) buying a first apartment (soeng ce)
76
上山
[1] go uphill; go to the mountains [2] [粵] [euphemism] hold a funeral procession (soeng saan)
77
落山
[1] go down a hill; to go downhill | lok saan
78
入境處
immigration department | jap ging cyu
79
[1] [n] boundary; frontier; border [2] [n] place; area; region [3] [n] state; situation; circumstances (ging)
80
入院
admit; hospitalization; hospitalise | jap jyun
81
出院
to be discharged from hospital; to leave hospital | ceot jyun
82
過海
[1] cross the harbor [Syn.] 過對面海 | gwo hoi
83
返屋企
return home; go home. | faan uk kei
84
過對面海
cross the harbor [Syn.] 過海 | gwo deoi min hoi
85
佢今日冇返工
He did not go to work today | keoi gam jat mou faan gung
86
嚟我屋企
come to my place | lai ngoh uk kei
87
去學校
go to school | heoi hok haau
88
去寫字樓
to go to the office | heoi se zi lau
89
去樓上
to go upstairs | heoi lau soeng
90
嚟睇吓
take a look | lai tai haa
91
睇吓先啦
take a look | tai haa sin laa
92
嚟探我哋
come to visit us | lai taam ngoh dei
93
嚟食飯
come and eat | lai sik faan
94
去開會
to go to a meeting | heoi hoi wui
95
唔做嘢
[1] not doing anything; not doing sth. [2] goofing off; slacking; not doing work (when one should be) (m zou jeh)
96
去做嘢
go to work | heoi zou jeh
97
搵周公
go to bed | wan zau gung
98
[1] tube; pipe; duct [2] wind musical instrument [3] administer; govern; manage; in charge of [4] bother about; interfere with; meddle [5] provide; furnish; provide; guarantee [6] a Chinese family name (gun)
99
傾計
discuss, talk (about trivia), gossip | king gai
100
你係幾時返嚟㗎?
When are you coming back? the "when" is emphasized by 係 preceding it, and the use of the final particle 㗎. Pronouncing 㗎 as gaa2 would add a sense of reservation or doubt about the situation. (neih hai gei si faan lai gaa ?)
101
時時 (都)
always; frequently; constantly; often | si si (dou)
102
通道
thoroughfare; passageway; pass; gallery; tunnel; avenue; alure; way; row; key hole; lead; tube; passage; channel; route; chain; enterclose; drone (tung dou)
103
我放工打俾你
When I left the office I will call you. As soon as I’m out of the office, I will call you. As soon as I left the work I call you. (ngoh fong gung daa bei neih)
104
晚上
evening; night; night-time; nightie | maan soeng
105
不了
[1] unable to, [2] without end | bat liu
106
今晚上
today's evening; tonight | gam maan soeng
107
我哋今晚係灣仔見面吧, 唔好係中環
We meet today's evening/tonight at Wan Chai and not Central | ngoh deih gam maan soeng hai waan chai gin min baa, m hou hai zung waan
108
tired; exhausted; weary; fatigued; worn out | gui
109
我四點半見你。陣間見!
See you at 4:30 pm | ngoh se dim bun gin neih. zan gaan gin !
110
[1] [v] look at; view; watch; gaze into the distance [2] [v] hope; expect [3] the 15th day of each month [4] reputation; prestige [5] [v] call on; visit (mong)
111
笑哈哈
laughing; laughingly, with a laugh | siu haa haa
112
``` 1] wind; breeze; gale [2] style; bearing; attitude [3] news; information; rumour [4] practice; custom; tendency [5] scenery; view; landscape [6] certain disease supposedly caused by wind (fung) ```
113
[1] [v] receive; accept; take with the hand [2] [v] welcome; meet [3] [v] join; connect [4] [v] graft [5] [v] come close to; make contact with [6] [v] succeed to (zip)
114
畢業
to graduate | bat jip
115
辦法
method, option; (think) of a way; | baan faat
116
你今日點呀?
How was your day? | neih gam jat dim aa ?
117
咕嚕肉叉燒
sweet and sour pork (mostly with bones / shanghai style) | gu lou juk caa siu
118
[1] [v] decrease; subtract; diminish; reduce, deduct; cut; minus [2] a Chinese family name (gaam)
119
你今日過得好唔好呀?忙唔忙呀?
how was your day (not too good) ? Was it busy? | neih gam jat gwo dak hou m hou aa ? mong m mong aa ?
120
你今日點呀?忙唔忙呀?
how was your day? Was it busy? | neih gam jat dim aa ? mong m mong aa ?
121
[1] [onomatopoeia] sound of hearty laughter [2] [v] breathe out (with the mouth open) [3] [v] bend; stoop [4] [n] used in transliteration (haa)
122
嘻嘻哈哈
to enjoy | hi hi haa haa
123
laugh, giggle [interjection] Often seen in comic strips. (hei / hi)
124
哈哈
ha ha - onomatopoeic sound of laughing | haa haa
125
關你咩事
[Syn.] 唔關你事, 關你乜嘢事, 關你叉事 none of your business (gwaan neih me si)
126
關你乜嘢事
none of your business [Syn.] 唔關你事, 關你咩事, 關你叉事 (gwaan neih mat yeh si)
127
關你叉事
none of your business [Syn.] 唔關你事, 關你咩事, 關你乜嘢事 (gwaan neih caa si)
128
唔關你事
none of your business [Syn.] 關你乜嘢事, 關你咩事, 關你叉事 (m gwaan neih si)
129
冇乜嘢
[1] nothing; it doesn't matter; it's nothing; never mind; nothing special (mou mat yeh)
130
係咪先
do you agree with me? don't you! [Syn.] 係唔係先 | hai mai sin
131
幾經
many times | gei ging
132
係唔係先
do you agree with me? don't you! [Syn.] 係咪先 | hai m hai sin
133
other, another, different, elsewhere, future | taa
134
仲有
still have [ variation of 重有] | zung jau
135
打交道
to come into contact with; to have dealings with; to team up with; to mediate with (daa gaau dou)
136
玩具舖
toy shop | wun geoi pou
137
邊度係呀
``` not really (being humble) (bin dou hai aa) ```
138
唔該你同我睇住啲嘢
Please keep an eye on my stuff. | m goi neih tung ngoh tai zyu di jeh
139
更係
of course [Var.] 梗係 | gang hai
140
諗起
to think of | nam hei
141
讀物
reading material | duk mat
142
唔使
no need to | m sai
143
a measure word: for books, magazines, etc. the most basic and essential thing (bun)
144
嗰位
that one; that person | go wai
145
嗰晚
that night; the other night | go maan
146
common; general; same | gung
147
對話
dialogue; conversation | deoi waa
148
出年
next year | ceot nin
149
我嚟學校
I come to school (Not as a student) | ngoh lai hok haau
150
你今日嚟唔嚟探陣先生呀?
Are you coming to see (visit) Mr. Chan today? | neih gam jat lei m lei taam zan sin saang aa?
151
去, 我今日去香港.
Yes, I am going to Hong Kong. | heoi, ngoh gam jat heoi hoeng gong
152
玩啤牌
playing cards; poker | waan pe paai
153
陣小姐___你___而家___得唔得閒__呀?
Are you free now, Miss Chan? | Chahn siu zu neih ji gaa dak mh dak haan aa ?
154
新界
New Territories; new frontiers | saan gaai
155
西班牙人
a Spanish person | sai baan ngaa jan
156
意文
[n] Italian (language) | ji man
157
有事
to have some things to do | jau si
158
我嘅秘書都係韓國人.
My secretary is also South-Korean. | ngoh ge bei syu dou hai hohn gwok jan
159
我都麻麻地 .
I am also so-so. | ngoh dou mah ma dei
160
唔使唔該
Thank you | m sai m goi
161
返過嚟
to come back over here | faan gwo lai
162
過嚟
to come over here | gwo lai
163
行李
luggage, baggage | hang lei
164
行李排
baggage tag | hang lei paai
165
拎住
``` to hold (something firmly in the hand) also written as 擰住 (ning zyu) ```
166
擰住
to hold (something firmly in the hand) also written as 拎住 (ning zyu)
167
``` [1] [v] wring; twist [2] [v] pinch; tweak [粵]ning6 [1] [v] screw; wrench; turn around [2] [adj] mistaken; other way round [3] [v] differ; disagree (ning) ```
168
[1] carry or hold with a hand; lift up [2] [粵] take away/out; bring over [3] [粵] make use of sb/sth (ling)
169
拎走
[1] take away; seize | [2] takeaway (food) | synonyms: [粵]: 行街, 外賣 [3] [also written as]: 擰走 (ling zau)
170
外賣
"take-out", takeaway, take out (as in food) | ngoi maai
171
行街
[1] to go shopping; window shopping; to go for a walk (in an urban setting) [2] take away (fast food) [Syn.] 擰走 (haang gai)
172
冇得解
cannot be explained; unexplainable; without reasons | mou dak gaai
173
冇得傾
not up for discussion; non-negotiable; absolutely not; no way (mou dak king)
174
冇得
[1] unavailable ; can't have 冇得+verb | mou dak
175
阻定
obstructing; in the way; on the scene but not helping [note]: 定 here is a contraction of "地方” (zo deng)
176
乜咁錯蕩嚟探班呀?
What brings you here today to visit me at my office? | mat gam co dong lai taam baan aa?
177
擺事實講道理
present the facts and reason things out | baai si sat gong dou leih
178
冇幾耐
soon; in a while; it won't be long before | mou gei noi
179
阻滯
block; blockade; blockage; blocking; retardation; stoppage | zo zai
180
[1] [v] interlace fingers; cross arms [2] [v] thrust; pierce; stab [3] [n] fork; prong [4] [v] push another's neck with one's hand (caa)
181
used as interrogative particle at end of sentence | gei) / (kei
182
邊度呀?
Where? | bin dou aa?
183
幾時?
When? | gei si
184
你而家做緊呢?
What are you doing now? | neih ji gaa zou gan ne?
185
玩具店
a toy shop | wun geoi dim
186
玩具
toy | wun geoi
187
簽咭
pay by card [literal] sign (credit) card (cim kaat)
188
任何時間
anytime | jam ho si gaan
189
``` [1] circle; circuit; circular [2] perimeter; circumference; periphery [3] whole; all over; all around [4] thorough; complete; perfect [5] help out; relieve [6] Zhou dynasty; Chinese family name [7] week; weekly (a) 週 is a variant of 周 for first three definitions. (b) 周 is the simplified form of 週 when the meaning is "week; period" (zau) ```
190
跌眼鏡
to make a wrong prediction or an error of judgement (lit., "to drop glasses”) (dit ngaan geng)
191
對唔住, 我有事, 走先呀 .
I am sorry, I have some things to do. I will go first.
192
verb -> to come e.g. 我嚟學校 (I come to school) / (Not as a student) ngoh lei hok haau As an Aspect of Direction "嚟" follows another Verb of movement to form a Verbal Phrase, indicating the direction TOWARDS the speaker. e.g. 我返嚟學校. (I come back / return to school.) / (As a student, teacher …)
193
對唔住,我唔嚟嘞!
No, thank you, I am not coming.
194
的士貴唔貴呀?
Are Taxi expensive or cheap?
195
唔係幾多
not too many | m hai gei dou
196
尋晚 / 琴晚
yesterday evening / night
197
張太太嚟唔嚟香港呀?
Is Mrs. Cheung coming to Hong Kong?
198
你聽日嚟唔嚟我寫字樓呀 ?
Are you coming to the office on Sunday?
199
仲有冇其他問題?
Any further questions? Lit. still have-don't-have other questions? (zung jau mou kei taa man tai ?)
200
[1] [v] jump; leap; spring; bounce [2] [v] throb; pulsate; beat [3] [v] skip over (over); jump; make omissions (tiu)
201
跳舞
dance | tiu mou