French Translation Practice 4 Flashcards Preview

New Spanish/French Decks! > French Translation Practice 4 > Flashcards

Flashcards in French Translation Practice 4 Deck (109):
1

It must be my lucky day!

Ce doit être mon jour de chance !

2

I never thought I could learn Spanish so quickly!

J'aurais jamais cru pouvoir apprendre l'espagnol aussi rapidement !

3

It's about time you woke up!

Il était temps que tu te réveilles !

4

How do you get to the main drag?

Comment va-t-on à la rue principale ?

5

When will I get reimbursed?

Quand vais-je être remboursé ?

6

Don't you think you might be overpacking?

Tu ne crois pas que tu emportes trop de choses ?

7

Have you all heard the story of the boy who cried wolf?

Avez-vous tous entendu l'histoire du petit garçon qui criait au loup ?

8

Who knew that he was so talented?

Qui savait qu'il avait autant de talent ?

9

Did she forget to water the plants?

A-t-elle oublié d'arroser les plantes ?

10

Is that a trick question?

C'est une question piège ?

11

I dare you to eat all of the wasabi.

Je te défie de manger tout le wasabi.

12

Let's face it—you don't stand a chance!

Admettons-le, tu n'as aucune chance !

13

You're welcome to try.

Tu peux essayer.

14

Don't let the door hit you on the way out!

La sortie est par là...

OR

Je crois qu'il est temps que tu partes.

15

Someone has to be held accountable for this mistake. There’s no accountability in this system.

Il faut désigner un responsable pour cette erreur. Personne n'a de comptes à rendre dans ce système.

16

Increase the brightness setting on your screen.

Augmente la luminosité de ton écran.

17

Well, nothing’s set in stone yet.

Et bien, il n'y a encore rien de définitif.

18

With all due respect, what's it to you?

Avec tout mon respect, qu'est-ce que ça peut te faire ?

19

Keep in mind that he's unhappy at work.

Rappelle-toi qu'il n'est pas content de son travail.

20

I think it's time we left.

Je pense qu'il est temps de partir.

21

His hair came down to his waist as a child.

Ses cheveux lui arrivaient jusqu'à la taille quand il était enfant.

22

We have to plan for the worst case scenario.

Nous devons envisager le pire (scénario).

23

I suggest you try and get some sleep.

Je te suggère de dormir un peu.

24

So let me get this straight...

Laisse-moi voir si j'ai bien compris…

25

I'm quite sensitive to caffeine, unfortunately.

Malheureusement, je suis assez sensible à la caféine.

26

Marriage is a give-and-take.

Le mariage est une affaire de compromis.

27

The officer told us to move along.

L'agent nous a demandé de circuler.

28

They really got on my nerves.

Ils m'ont vraiment mis les nerfs.

29

Be that as it may, I stand by my decision.

Quoi qu'il en soit, je reste sur ma décision.

30

That city doesn't have much of a sidewalk culture.

Ce n'est pas une ville où on se déplace facilement à pied.

31

In the movie she appears poised and elegant.

Dans le film, elle paraît pleine d'aisance et élégante.

32

On Macs, you can go back and forward between pages by swiping the trackpad with three fingers.

Sur les Macs, tu peux aller d'avant en arrière entre les pages en balayant le trackpad avec trois doigts.

33

It's nice to see a good friend when you're feeling down.

Ça fait du bien de voir un bon ami quand on ne se sent pas bien.

34

That neighborhood seems a bit sketchy.

Ce quartier me semble un peu louche.

35

That's not really my thing.

C'est pas vraiment mon truc.

36

We're wasting our time debating the issue.

On perd notre temps à débattre sur ce sujet.

37

That should do the trick.

Ça devrait le faire.

38

This might be just the tip of the iceberg.

Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.

39

Those were good times, huh? Totally.

C'était le bon vieux temps, hein ? C'est clair !

40

There were about a thousand fireflies.

Il y avait environ mille lucioles.

41

I make mashed potatoes with a potato masher.

J'ai fait de la purée avec un presse-purée.

42

They've invested millions of dollars redecorating their home.

Ils ont investi des millions de dollars pour redécorer leur maison.

43

There was a UFO sighting over the field last night.

Des gens ont vu un ovni au-dessus du champ la nuit dernière.

44

There's something I'd like you to take a look at.

Il y a quelque chose que j'aimerais que tu regardes.

45

I wished I had never heard it.

J'aurais préféré ne jamais entendre cela.

46

Just make something up.

Invente quelque chose.

47

The economic crisis has taken its toll on the poor.

La crise économique a gravement touché les pauvres.

48

Most of the people there are refugees.

La plupart des gens là-bas sont des réfugiés.

49

She always has to have the last word.

Il faut toujours qu'elle ait le dernier mot.

50

Swiss bank accounts are very expensive to maintain.

Les comptes en banque en Suisse sont très chers à entretenir.

51

She gave him a knowing look.

Elle le regarda d'un air entendu.

52

The best is yet to come.

Le meilleur est à venir.

53

The least you could do is call her to apologize.

La moindre des choses serait de l'appeler pour t'excuser.

54

I'll keep that in mind.

Je garderai ça à l'esprit.

55

I'll have to send it overnight mail.

Je dois l'envoyer dans les 24 heures.

56

He managed to find his way home.

Il a réussi à rentrer chez lui.

57

The two candidates are neck and neck.

Les deux candidats sont au coude à coude.

58

Golden retrievers are known for their loyalty and obedience.

Les goldens retrievers sont connus pour leur loyauté et leur obéissance.

59

I'll check in on them later.

J'irai les voir plus tard.

60

Be on the lookout for the health inspector.

Surveille l'arrivée de l'inspecteur sanitaire.

61

I consider myself a secular humanist.

Je me considère humaniste laïque.

OR

Je me considère comme un humaniste laïque.

62

I'm glad we have so much in common.

Je suis content que nous ayons autant de choses en commun.

63

I like the sunglasses with the blue frame.

J'aime bien les lunettes de soleil avec la monture bleue.

64

I get to borrow his fancy car for the week.

Je vais pouvoir emprunter sa belle voiture cette semaine.

65

My brother had crazy temper tantrums as a little kid.

Mon frère faisait des crises de nerfs terribles quand il était petit.

66

Mum's the word.

Motus et bouche cousue.

67

Feel free to submit a complaint to the management.

N'hésitez pas à vous plaindre à la direction.

68

He wasn’t the least bit impressed by her performance.

Il n'a pas du tout été impressionné par ce qu'elle a fait.

69

Don't be depressed.

Ne sois pas déprimé.

70

I’m not sure if he likes me, but do you think I should go for it?

Je ne suis pas sûr de lui plaire, mais penses-tu que je devrais y aller ?

71

Don't let them get to you.

Ne leur prête pas attention.

OR

Ne te laisse pas faire.

72

I don't want to dwell on it.

Je ne veux pas m'y attarder.

73

They showed him no mercy.

Ils n'ont pas eu de pitié pour lui.

74

You shouldn't be so ideological.

Tu ne devrais pas être aussi dogmatique.

75

Don't beat yourself up about it.

Ne te tracasse pas avec ça.

76

I'm not in your way, am I?

Est-ce que je te cache la vue ?

77

Don't forget to take the trash out.

N'oublie pas de sortir la poubelle.

78

I won't just take this lying down.

Je ne vais pas rester les bras croisés.

79

Don't ever dare step foot in this house again.

Ne t'avise plus jamais de pénétrer dans cette maison.

80

Never volunteer your Social Security number to a stranger.

Ne donne jamais ton numéro de sécurité sociale à un étranger.

81

Pinch to zoom in and out of photos.

Pince pour faire un zoom avant ou arrière sur les photos.

82

Alright, I'm ready whenever you are!

Je suis prêt, dis-moi quand c'est bon pour toi !

OR

Plus que toi et c'est bon !

83

For the time being, we’ll have to do without it.

Pour le moment, on va devoir faire sans.

84

She had plastic surgery done.

Elle s'est fait faire de la chirurgie esthétique.

85

It has to be defrosted.

Il faut le décongeler.

86

You'll be rich beyond your wildest dreams.

Tu seras riche au-delà de tes plus grandes espérances.

87

If I had known what I was walking into, I never would have gone!

Si j'avais su ce dans quoi je m'embarquais, je n'y serais jamais allé !

88

I’m sorry that that job didn’t work out.

Je suis désolé que ce travail n'ait pas marché.

89

He's just trying to get under your skin.

Il essaye juste de t'agacer.

90

They place a premium on their privacy.

Ils attachent une grande importance au respect de leur vie privée.

91

They do such an awful job, I might as well do it myself.

Leur travail est tellement mauvais, je ferais aussi bien de le faire moi-même.

92

I underestimated his intelligence.

Je sous-estimais son intelligence.

93

You've mistaken me for someone who cares what you think.

Tu as tort si tu crois que je me soucie de ce que tu penses.

94

I was extending an olive branch to you.

Je te tendais une branche d'olivier.

95

I was afraid you'd say that...

J'avais peur que tu dises ça…

96

We've got our work cut out for us.

On a du pain sur la planche.

97

I have faith in you.

Je crois en toi.

98

I’ve got a bone to pick with you.

J'ai des comptes à régler avec toi.

99

My business here is done.

Mon travail ici est terminé.

100

You guys need to bury the hatchet. Let bygones be bygones.

Vous devez enterrer la hache de guerre. Il faut tourner la page.

101

Try to be diplomatic.

Essaie d'être diplomate.

102

I had to diffuse the situation.

Il a fallu que je désamorce la situation.

103

I'll have to have a look at the computer's innards.

Il va falloir que je jette un coup d'œil aux entrailles de l'ordinateur.

104

I’ll go with you, as long as you give me some time to get ready.

Je vais t'accompagner, si tu me laisses du temps pour me préparer.

105

They're at their wits' ends.

Ils ne savent plus quoi faire.

106

He is difficult to pin down.

Il est difficile à cerner.

OR

C'est difficile de lui mettre la main dessus.

107

Those two are joined at the hip.

Ces deux-là sont comme cul et chemise.

OR

Ces deux-là sont inséparables.

108

The plot thickens...

L'affaire se corse...

OR

Ça se complique...

109

You don't know what you're missing!

Tu ne sais pas ce que tu rates !

OR

Tu ne sais pas ce que tu loupes !