Refránes y Dichos Flashcards

Aprender (126 cards)

1
Q

Por que cojones tarda tonta

A

Why is it taking him so damn long?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La puta ama
El puto amo

A

the best at something

The fucking man/boss

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Estar en pelotas

A

to be completely naked

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ser un babosa

A

to be gullible or a dimwit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ser un depre

A

To be a negative nancy or downer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Se le fue la olla / la pinza

A

He/she lost their mind or went crazy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Que lleva puesto?

A

What is he wearing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Coger una baja maternal

A

take maternity leave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Tengo que vaciar mi mente

A

I have to clear my mind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Podria deletrearlo?

A

Could you spell it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Hacerse pedazos

A

To break into pieces - “la copa cayó al suelo y se hizo pedazos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Hacerse entender

A

to make oneself understood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

hacerse un lío

A

To get messed up or confused - “Me hice un lío con las fechas y perdí mi vuelo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Hacerse el muerto

A

To play dead

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Hacerse con

A

to seize/get hold of

Necesitamos hacernos con esos datos por cualquier medio posible, ya sea lícito o ilícito.
— We need to get hold of that data by any possible means, either licit or illicit.

El ejército enemigo se hizo con la ciudad tras tenerla sitiada durante tres semanas. — The enemy army took the city after a three-week siege.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Hacerse pasar por

A

To pass oneself off as - “se hizo pasar por integrante de una familia adinerada”. he pased huimself off as a member of a wealthy family

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Hacerse cargo de

A

To take charge of - “Stella se hizo cargo de la empresa familiar” family business
To be aware of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

No te hace falta

A

You don’t need it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Hacer falta

A

to need - “Me hace falta un buen par de botas para este clima
to be necessary

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Estar de coña

A

be kidding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Cabo suelto

A

loose end

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

hilo del que tirar

A

thread to pull

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ponerse al volante

A

To take the wheel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ponerse al corriente

A

To bring oneself up to date
To catch up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Ponerse a llorar
To start crying
26
Ponerse moreno
to get a tan
27
Poner en peligro
to put in danger
28
Ponerse las pilas
To get one's act together To get cracking
29
Ponerse en marcha
to set off to set out
30
Ni Siquiera
Not even - "Ni siquiera sabes lo que estas diciendo"
31
El eslabón mas debil de la cadena
The weakest link in the chain
32
Siquiera
Even if - "Siquiera sea para saludar" even if its just to say hello At least
33
Parar en seco
To stop dead/suddenly
34
Meter la pata
To mess up - "Metimos la pata al comprar este armario. Es demasiado pequeño" To put one's foot in it
35
Tomar el pelo
To pull someones leg - "Te esta tomando el pelo"
36
Me quedan bien
They look good on me They suit me
37
Llevar la cuenta
keep count
38
Pringada
Poor guy Poor sap Poor devil loser
39
Gajes del oficio
Occupational hazard "part of the job"
40
Que opinas
What do you think?
41
Estamos enganchados a
We are hooked on
42
Les cuesta
find it difficult/hard - "Mis vecinos no hablan espanol y les cuesta llevar una vida social activa" - they find it hard to have an active social life
43
Suele pasar
It's often the case
44
Ponerse harto de
to stuff oneself with / to gorge oneself on
45
Ponerse en forma
To get git, to get in shape
46
Ponerse en contacto
Get in touch/get in contact
47
Ponerse en camino
To set off/to set out
48
Ponerse desodorante
To put on deodorant
49
Ponerse de pie
to stand up
50
Poner de manifesto
To reveal, to make clear, to become clear
51
Ponerse de largo
To make one's debut
52
Ponerse contento
To be happy/to be pleased
53
Ponerse chinito
To get goose bumps
54
Ponerse bien
To sit well to eat one's fill of To get better to make oneself look really good - "Para la boda tienes que ponerte bien guapa
55
Ponerse al volante
To take the wheel
56
Ponerse al tanto
To put oneself in the picture to inform oneself about
57
Ponerse al dia
To bring oneself up to date / get up to date
58
Ponerse al corriente
To bring up to date / to catch up / to inform / to fill in
59
Ponerse a dieta
To go on a diet
60
Ponerse a
To start / to begin / to get down to
61
Ponerse las pilas
To get one's act together
62
Ponerse en marcha
To set off / to set out
63
Ponerse de acuerdo
To agree / to reach an agreement
64
Ponerse
To put on "Ponte los guantes" To turn: "Se pone blando cuando se cocina" It turns soft when cooked To move: "Ponte un poco mas a la derecha to set: El sol se pone y entonces cae la noche - the sun sets and then night falls
65
Míralo por el lado bueno(o malo)
Look at the good/bright side
66
Irse a pique
To go down together To sink together
67
Cumplir a rajatabla
Did something to a tee/ to the letter/ very strictly
68
Echar a perder
To spoil / to ruin La lluvia echó a perder nuestro pícnic
69
Te pega / No te pega Te viene bien / te viene mal Te queda bien / no te queda bien
It suits you (well) / It does not suit you (suits you poorly) "Si no te pega, vuelve a devolverlo" It sounds like you (or doesn't sound like you) "Cariño, eso no te pega" Honey, that just doesn't sound like you
70
Poner patas arriba
Make a lot of major change(s) to something - “los políticos ponen el país patas arriba” Look everywhere for something, turn the place over and turn it into a chaotic disarray “estás poniendo todo patas arriba” “has puesto patas arriba la casa a encontrar algo”.
71
Estar patas arribas
To be completely unorganized and disorderly “siempre estaba patas arriba”. If someone’s house is always a shit show with stuff everywhere you could say “que su casa esta patas arriba”
72
Echar un vistazo
Pay a visit “echa un vistazo cuando terminemos”
73
Que te parece? Que le parece? Como se ve?
How does it look?
74
Te parece bien?
Does it seem okay to you? Is that alright with you? Do you think it’s a good idea?
75
Te parece?
Is that okay? Is that alright?
76
Fue una época de vacas flacas Vendrán las vacas flacas Estamos de vacas flacas Tenemos que superar las vacas flacas
It was a real down period (economy, jobs, etc were suppressed) Tough times / rough times
77
Darse con un canto en los dientes
To count oneself lucky “De hecho, hay casi que darse con un canto en los dientes por haber logrado cuatro diplomas olímpicos.” Nos damos con un canto en los dientes que vale menos que 10 euros.
78
Me cortaste el rollo Vaya cortado de rollo Corta el rollo No me cortes el rollo
Get out of here Get out of town Get the hell out of here Don’t cock block me
79
A alguien se le va la olla / la pinza
Cuando se distrae - “Perdona, se me fue la olla y perdí el tren. Cuando me quise dar cuenta, era demasiado tarde para llegar a la estación.” Cuando se le olvida algo - “Qué mal. Se me fue totalmente la olla y no la llamé para felicitarla por su cumpleaños. Espero que pueda perdonar mi olvido. Dice tonterías / una locura “A Juan se le ha ido la olla. Se ha puesto a cantar “I will survive” en mitad de la calle a las 3 de la mañana.”
80
Estar de la olla
To be crazy
81
Que coña tienes
You’re very lucky, what luck you’ve had
82
Comerse el coco Me estoy comiendo el coco
To worry, to constantly think about something or your problems and get nowhere
83
Debuti
Ok, cool
84
Mala leche
bad mood “Mejor que no se lo comentes ahora porque está de mala leche.” — You'd better not mention it to him now because he's in a bad mood. b. bad temper - “Tienes que tener cuidado con esa mala leche. ¡A veces no hay quién te aguante!” — You need to be careful with that bad temper of yours. It's difficult for people to put up with you sometimes!
85
Me toca Te toca Os toca
It’s my turn Your turn
86
Mucho ruido y pocas nueces o Se le va la fuerza por la boca
Someone or something makes a lot of promises and doesn’t follow through. Lo mismo, alguien a la mucho pero después, no hace nada de lo que dice. Se les iba la fuerza por la boca. Se suele utilizar especialmente cuando alguien hace amenazas, pero luego no cumple las amenazas
87
Andar/estar de capa caída
Desanimado - discouraged Very low mood, lifeless, blahh Estás triste o deprimido
88
Andar con pies de plomo Ir con pies de plomo
Take your time Go with caution Tread lightly/carefully
89
It de culo (y Cuesta arriba) Andar de culo (y cuesta arriba)
Significa que tiene demasiadas cosas que hacer y que no puede parar ni un minuto. Es una expresión informal, no vulgar, que se utiliza mucho.
90
Andar de cabeza
Cuando se preocupe de algún asunto muchísimo. Le das muchasvueltas
91
Tener el mono o.. Estar con el mono
When someone is anxious or stressed. For example, they desperately need a cigarette but can’t smoke because they are on a plane: Tiene el mono or esta con el mono También significa que echas de menos algo muchísimo y es usado como una exageración de que tienes el síndrome de abstinencia. Por ejemplo, “Me gusta mucho esquiar, pero es verano y no hay nieve en ningún sitio. Estoy con el mono”. También puedes decir “tengo mono de ti” q significa q echas de mucho menos de alguien, pero tiene q ser alguien q lo/la quieres un amante o mascota o mejor amigo.
92
Ha de (tener) (ser)
It has to / it must (hay que)
93
Pasarlo pipa / pasárselo pipa Pasarlo chupi / pasárselo chupi Pasarlo teta / pasárselo teta Pasarlo bomba / pasárselo bomba
Enjoy yourself a lot / have a great time. To have a hell of a time! "Los niños siempre se lo pasan bomba en el circo." "Los niños siempre lo pasan teta en el circo." "me lo he pasado pipa/teta".
94
Ir de gorra
No pagar nada, a costa ajena (Not paying anything at aomeone elses cost)
95
Ser un calzonazos
To be whipped (by partner)
96
Me saca de quicio
He/she/ it drives me crazy (irritated)
97
Tener más cuento que calleja / ser un cuentista
Very Exaggerated or even a lie. Inventing stories about ones life, for example. “Mi vecino tiene más cuento que calleja
98
Vivir de cuento
Easy life without working for it - lazy kid living in moms basement Toda su vida ha vivido de cuento
99
Echarle cuento
Exaggerate something for benefit (flopping in soccer or basketball) Ella está bien, le echó cuento
100
El que no corre, vuela
Take advantage of an opportunity when it comes, seize the moment or someone else will
101
Te voy a dar una hostia
Te voy a pegar - im gonna slap / hit the shit outta you
102
Son clavados
Se parecen mucho (they look very similar) Clavar literal def: haammer/nail to something
103
Va viento en popa
El negocio va viento en popa - business is booming Wind at our back / wind in the sails Things are going well/progressing
104
Ponerse el mundo por montera
When one makes a decision without caring what anyone else thinks about it or taking their opinions into consideration
105
Más vale tarde que nunca
Better late than never
106
Más vale
a. it's better Para ir de mala gana, más vale no ir. — If you're going reluctantly, it's better not to go at all. b. it'd be better Como no estamos seguros de por dónde se va, más vale que utilicemos el GPS. — Since we're not sure how to get there, it'd be better to use the GPS. c. it'd be best Más vale que no se entere mi padre porque se enfadaría muchísimo. — It'd be best if my father didn't find out, because it'd make him really mad.
107
Poner los dientes largos a alguien (Me estás poniendo los dientes largos!)
To be/get envious/jealous (You are making me jealous!) Anoche los vimos en concierto “En serio? Me estáis poniendo los dientes largos)
108
Siempre y cuando
As long as / provided that Puedes tener un perro, siempre y cuando prometas cuidarlo. Podéis iros a casa temprano, siempre y cuando esté terminado tu trabajo Iremos mañana a la playa, siempre u cuando no llueva.
109
Por si acaso (formal) Por si las moscas (informal)
Just in case
110
Ser un culo de malo asiento
Someone who can’t sit still/stay in the same spot for long
111
Estar en el quinto pino/coño Está a tomar por culo
It is super far away - better than esta muy lejos
112
Perder el culo por ella (o quienquiera)
Whipped, madly in love, do everything she asks
113
Que pasada!
Amazing! When something is exceptionally good or surprising Can also mean what a rip off in right context
114
Es el colmo
Esto es el colmo - this is the last straw
115
No me sale
I just can’t
116
El que quiera coger los peces, so moje el culo
Tu quieres coger los peces, pero sin mojarte el culo To get what you want, you have to put in the effort. Early bird gets the worm. No such thing as a free lunch, get off your ass and work
117
De mala muerte
Of little importance Shitty / dispicable Este bar de mala muerta
118
Ni me va ni me viene
Doesn’t do much for me, neither calls to me nor disagrees with me
119
Dar caña Mete caña
Darse caña - hurry up / step on it /get a move on / put the petal to the metal Can also mean go hard for something you want and don’t waste any time. Put a lot of effort into something (gym/work) Dale caña! Could mean “turn it up” in context of music - just generally give it more/accelerate
120
El coño de Bernarda
Algo caótico In situación o lugar que es un desastre “Parece el coño de Bernarda”
121
Estoy hasta el narices de Estar hasta el coño (VULGAR, mujeres) / cojones (Vulgar, hombres) Me tienes hasta el coño
To be fed up with / sick and tired of I’m tired of you / super pissed over your bullshit
122
Hacerle la cobra a alguien
Avoid a kiss
123
Es un follón
It’s a mess It’s a lot of trouble (pain in the ass) It’s a ruckus / commotion
124
Hacer algunos recados
Run some errands
125
Ni fu ni fa
It’s all the same to me, makes no difference
126
Estas como una regadera
You’re crazy (You’re like a watering can)