Slide - contatto linguistico Flashcards

(7 cards)

1
Q

Quali sono i possibili luoghi di contatto linguistico?

A

Il contatto linguistico, studiato dalla linguistica del contatto, può avvenire a livello del
- SISTEMA LINGUISTICO: due lingue sono in contatto quando esercitano un’azione di reciproca influenza a livello di sistema linguistico
- PARLANTE: due lingue sono in contatto se appartengono al repertorio linguistico di un parlante e sono parlate, anche in modo e con frequenza diversa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quali sono i possibili esiti del contatto linguistico?

A

• Alternanza di codice
• Code-switching (commutazione di codice)
• Code-mixing
• Prestiti/calchi
• Ibridismi
• Lingue miste
• …

Le interferenze tra due lingue possono avvenire a qualsiasi livello del sistema linguistico (fonetico, morfologico, sintattico, lessicale, discorso, ecc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cosa si intende con alternanza di codice?

A

La scelta di una delle lingue possedute da un parlante bilingue a seconda della situazione o dell’ambito comunicativo. SI può indagare con questionari su larga scala. (Concetto diverso da quello di commutazione di codice o code-switching, che si indaga tramite l’osservazione diretta del comportamento linguistico dei parlanti nei vari contesti della vita quotidiana)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Cosa si intende con code-switching (o commutazione di codice)?

A

Si intende l’alternanza di due o più lingue o varietà linguistiche nello stesso evento comunicativo. E’ stato a lungo considerato un deficit linguistico ma oggi sappiamo che è un normale esito del contatto linguistico. Può essere:
- tra interlocutori
- interfrasale
- intrafrasale
- tag-switching (scambio limitato a interiezioni, parentetiche o riempitive)

Lo studiamo perché è una chiave per comprendere l’impatto interlinguistico, è un fenomeno bilingue interessante, rrivela aspetti psicologici e sociali legati all’uso del linguaggio, è divertente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Cosa si intende con code-mixing (o commistione di codice)?

A

Il code mixing avviene sempre a livello intrafrasale e può essere legato a lacune lessicali. Il passaggio da una (varietà di) lingua ad un’altra nell’ambito del medesimo enunciato o microtesto avviene senza una precisa funzione pragmatico-comunicativa, al punto che il parlante pare accostare elementi appartenenti a sistemi linguistici diversi senza una precisa intenzionalità e persino senza averne piena consapevolezza.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Cosa si intende con prestito?

A

L’inserimento di materiale lessicale da un’altra lingua. I prestiti possono essere:
- non adattati / non integrati: parola presa insieme alla pronuncia che aveva nella lingua originale (e-book)
- adattati/ integrati: parola adattata alle regole fonologiche, grafiche e morfosintattiche della lingua ricevente (linkare)
- di necessità: parola entra nel lessico di una lingua insieme a un nuovo oggetto (computer)
- di lusso: esiste già una parola nella lingua ricevente ma vi si preferisce la parola nell’altra lingua per ragioni di prestigio (meeting)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Cosa si intende con calco?

A

La replicazione di schemi strutturali dell’altra lingua. I calchi possono essere strutturali (grattacielo) o semantici (realizzare).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly