Słownictwo B2 (5) Flashcards

(500 cards)

1
Q

vergehen

Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht an dich denke.

Mir ist der Appetit vergangen.

A

mijać, przemijać, przechodzić

Nie ma dnia, żebym o tobie nie pomyślał.

Minął mi apetyt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

aufrecht

Sie ging mit aufrechtem Gang durch den Raum.

aufrecht erhalten

A

stojący pionowo, wyprostowany / uczciwy

Szła wyprostowanym krokiem przez pokój.

utzrmywać coś w mocy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

die Fußsohle, -s

Ich habe mir an der Fußsohle einen Splitter eingetreten.

A

podeszwa (stopy)

Wbiłem sobie drzazgę w podeszwę stopy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

guttun

Ein Urlaub würde dir guttun.

A

korzystnie działać

Urlop dobrze by ci zrobił.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

hinauftragen

Sie hat die schwere Kiste allein hinaufgetragen.

A

wnieść na górę, zanieść na górę

Wniosła tą ciężką skrzynię sama na górę.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

der Schienbein, -e

Bei Fußballern sind die Schienbeine oft blau.

A

piszczel

U piłkarzy piszczele są często posiniaczone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

hundeelend

Der Kaffee tut mir hundeelend – ich muss kotzen!

A

okropny

Po kawie czuję się okropnie - muszę wymiotować.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

aufwerfen

Er wirft die Frage auf, ob wir bleiben.

A

wymiotować / zarzucić, zasugerować

Zarzucił pytanie, czy zostajemy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

verunsichern

Verunsichere mich nicht – ich weiß, was ich tue!

A

zasiać wątpliwości

Nie wprawiaj mnie w niepewność - wiem co robię.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

verwöhnen

Die Großeltern verwöhnen die Enkel immer.

A

rozpieszczać, dogadzać

Dziadkowie zawsze rozpieszczają wnuki.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

die Masern

Die Masern sind hoch ansteckend!

A

odra

Odra jest wysoce zaraźliwa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

aufsuchen

Sie hat die Klinik aufgesucht.

A

skonsultować, odwiedzić

Skonsultowała się z kliniką.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

die Auslese, -n

Die Auslese der Ärzte ist sehr streng.

A

selekcja

Selekcja lekarzy jest bardzo surowa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ausschütten

jdm sein Herz ausschütten

A

wydzielić, wylać

zwierzyć się komuś

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

sich auszahlen

Es zahlt sich aus, regelmäßig zu lernen.

A

opłacać się

Opłaca się regularnie się uczyć.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

durchsetzen

Er konnte seine Meinung durchsetzen.

sich durchsetzen

A

przeforsować, narzucić

On potrafił przeforsować swoje zdanie.

przebić się

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

die Deutung, -en

Verschiedene Experten haben unterschiedliche Deutungen des Gesetzes.

A

interpretacja

Różni eksperci mają odmienne interpretacje tej ustawy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

hineinschaufeln

Die Bauarbeiter schaufeln den Sand in die Grube hinein.

A

nasypać, nawrzucać

Robotnicy nasypali piasku do wykopu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

hinwegsehen

Die Lehrerin sah über die kleine Unordnung hinweg.

A

spoglądać ponad / przymknąć oko

Nauczycielka przymknęła oko na mały bałagan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

holen

Ich hole den Arzt.

sich blaue Flecken holen

A

sprowadzić, przynieść

Sprowadzę lekarza.

nabawić się siniaków

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

die Imbissbude, -n

A

budka z przekąskami

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

maßgeschneidert

Der Anzug ist maßgeschneidert.

A

uszyty na miarę

Garnitur jest uszyty na miarę.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

schalten

den Gang schalten

einen Spot in Fernsehen schalten

A

przełączać

zmieniać bieg (w samochodzie)

wyemitować reklamę w telewizji

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

schleppen

Sie schleppte ihre Tasche überall mit.

A

taszczyć, wlec / odholować

Ona taszczyła wszędzie ze sobą swoją torbę.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
**verspüren** Sie **verspürte** Freude, als sie die Nachricht hörte.
**odczuwać** (lit.) **Odczuła** radość, gdy usłyszała wiadomość.
26
der **Vorsprung**, "-e Er hat einen **Vorsprung** von zwei Minuten beim Rennen.
**przewaga / wystająca część (budynku)** Ma **przewagę** dwóch minut w wyścigu.
27
**vorzugsweise** Die Stelle richtet sich **vorzugsweise** an Studenten.
**przede wszystkim, głównie** To stanowisko jest skierowane **przede wszystkim** do studentów.
28
**wählerisch** Man sollte nicht zu **wählerisch** sein, wenn man eine Wohnung sucht.
**wybredny** Nie powinno się być zbyt **wybrednym**, gdy szuka się mieszkania.
29
der **Wettkampf**, "-e Sie bereitet sich auf den **Wettkampf** vor.
**zawody** Ona przygotowuje się do **zawodów**.
30
**zulasten** + G. Die Kosten gehen **zulasten** des Kunden.
**na niekorzyść** Koszty idą **na niekorzyść** klienta.
31
**erläutern** Der Lehrer **erläuterte** den Text ausführlich.
**objaśnić** Nauczyciel **objaśnił** szczegółowo tekst.
32
**spritzen** Die Flasche **spritzte**, als ich sie öffnete. *Obst und Gemüse spritzen*
**pryskać, tryskać** Butelka **trysnęła**, gdy ją otworzyłem. *pryskać owoce i warzywa*
33
**aufwärmen** Die Sportler **wärmen** sich vor dem Wettkampf **auf.**
**podgrzewać / rozgrzewać się** Sportowcy **rozgrzewają się** przed zawodami.
34
das **Biosiegel**, -
**znak certyfikatu ekologicznego**
35
die **Einhaltung** Die **Einhaltung** der Regeln ist verpflichtend.
**przestrzeganie** **Przestrzeganie** zasad jest obowiązkowe.
36
**engmaschig** Die Polizei führt **engmaschige** Kontrollen durch.
**o drobnej siatce, o drobnych oczkach / dokładny** Policja prowadzi **bardzo dokładne** kontrole.
37
**flächendeckend** Die Kampagne wurde **flächendeckend** beworben.
**szeroko rozpowszechniony** Kampania była reklamowana **na dużą skalę**.
38
**herzhaft** Er gähnte **herzhaft.**
**porządny / pożywny / ekspresywny** On ziewnął **mocno**.
39
**unbedenklich** Die Substanz gilt als **unbedenklich** für die Umwelt.
**nieszkodliwy** Substancja jest uważana za **nieszkodliwą** dla środowiska.
40
**verkraften** Das Kind **verkraftet** den Umzug erstaunlich gut.
**znieść, podołać** Dziecko **znosi** przeprowadzkę zaskakująco dobrze.
41
sich **verteuern**
**podrożeć**
42
**zubeißen** Der Boxer hat im letzten Kampf richtig **zugebissen.** *die Zähne zusammenbeißen*
**ugryźć / zawziąć się** Bokser w ostatniej walce naprawdę się **postarał**. *zagryźć zęby*
43
**zukaufen** Der Bäcker backt selbst, **kauft** aber Mehl **zu.**
**dokupić** Piekarz piecze sam, ale **dokupuje** mąkę.
44
**falten** Das Tuch wurde sorgfältig **gefaltet.** Die Haut im Gesicht beginnt sich zu **falten.**
**złożyć, marszczyć** Chusta została starannie **złożona**. Skóra na twarzy zaczyna się **marszczyć**.
45
**abgestorben** Der **abgestorbene** Ast muss entfernt werden.
**obumarły** **Obumarłą** gałąź należy usunąć.
46
**abknabbern** Sie **knabberte** die Rinde vom Brot **ab.**
**obgryzać** Ona **obgryzała** skórkę od chleba.
47
**allumfassend** Er hat eine **allumfassende** Theorie entwickelt.
**całościowy** On opracował **całościową** teorię.
48
der **Aufstrich**, -e Zum Frühstück esse ich gern Brot mit **Aufstrich**
**smarowidło, pasta** Na śniadanie lubię jeść chleb z **jakąś pastą**.
49
der **Ballaststoff**, -e Der Arzt empfiehlt, mehr **Ballaststoffe** zu essen.
**błonnik** Lekarz zaleca jeść więcej **błonnika**.
50
das **Becken** Sie stellte das Geschirr ins **Becken.**
**zlew / zbiornik, naczynie / miednica** Położyła naczynia do **zlewu**.
51
**breiig** Die Kartoffeln sind **breiig** geworden
**papkowaty** Ziemniaki zrobiły się **papkowate**.
52
**ernten** Wenn man fleißig lernt, **erntet** man später Erfolg.
**zbierać** Kto się pilnie uczy, **zbiera** później owoce sukcesu.
53
der **Ertrag**, "-e Die Investition brachte einen guten **Ertrag.**
**zbiór, rezultat, efekt** Inwestycja przyniosła dobry **zysk**.
54
die **Schuppe**, -n Der Fisch glänzte mit silbernen **Schuppen. **
**łuska** Ryba lśniła srebrnymi **łuskami**.
55
**herkömmlich** Das ist eine **herkömmliche** Art, Brot zu backen.
**tradycyjny** To jest **tradycyjny** sposób pieczenia chleba.
56
**hingucken** Man muss zweimal **hingucken,** um es zu verstehen.
**przyjrzeć się** Trzeba **przyjrzeć się** dwukrotnie, żeby to zrozumieć.
57
das **Hochleistungsgerät**, -e
**urządzenie o wysokiej wydajności**
58
**kitzeln** Die Mutter **kitzelt** ihr Kind, bis es lacht.
**łaskotać** Matka **łaskocze** dziecko, aż zacznie się śmiać.
59
die **Kosmetikliege**, -n
**leżanka kosmetyczna**
60
**kostbar** Das ist ein **kostbares** Schmuckstück.
**drogocenny** To jest **drogocenny** klejnot.
61
die **Kur**, -en Die **Kur** hat ihm sehr geholfen.
**kuracja** **Kuracja** bardzo mu pomogła.
62
**samt** Der Vertrag **samt** Anlagen wurde unterschrieben.
**wraz z** Umowa **wraz z** załącznikami została podpisana.
63
die **Saunalandschaft**, -en
**kompleks saun**
64
der **Schlamm**, -e Nach dem Regen war die Straße voller **Schlamm.**
**błoto** Po deszczu ulica była pełna **błota**.
65
der **Schluck**, -e Er nahm einen **Schluck** Wasser.
**łyk** Wziął **łyka** wody.
66
**schwören** Ich **schwöre** dir, dass ich es nicht getan habe.
**przysięgać** **Przysięgam** Ci, że tego nie zrobiłem.
67
sich **suhlen** Die Schweine **suhlen** sich im Schlamm.
**tarzać się** Świnie **tarzają się** w błocie.
68
**ungewohnt** Das war ein **ungewohntes** Gefühl.
**nietypowy** To było **nietypowe** uczucie.
69
**verträglich** Das Medikament ist gut **verträglich.** Die Lösung ist mit den Regeln **verträglich.**
**tolerowany, kompatybilny** Ten lek jest dobrze **tolerowany**. Rozwiązanie jest **zgodne** z zasadami.
70
**zart** Sie hat eine **zarte** Haut.
**delikatny** Ona ma **delikatną** skórę.
71
**zirpen** In der Sommernacht **zirpt** es überall.
**cykać** W letnią noc wszędzie słychać **cykanie**.
72
die **Schlussfolgerung**, -en Die **Schlussfolgerung** aus den Daten ist eindeutig.
**konkluzja** **Konkluzja** z danych jest jednoznaczna.
73
**aufdecken** Der Journalist **deckte** den Skandal **auf.**
**odsłaniać / ujawniać** Dziennikarz **ujawnił** skandal.
74
**betreffend** Wir haben eine E-Mail **betreffend** die neuen Vorschriften erhalten.
**dotyczący** Otrzymaliśmy e-mail **dotyczący** nowych przepisów.
75
die **Gliederung**, -en Die organisatorische **Gliederung** der Firma wurde neu gestaltet.
**struktura** **Struktura** organizacyjna firmy została zaprojektowana na nowo.
76
die **Rechtschreibung** Die **Rechtschreibung** ist in diesem Text fehlerhaft.
**ortografia** **Ortografia** w tym tekście jest błędna.
77
der **Einwand**, "-e Der Anwalt erhob einen **Einwand** vor Gericht
**zarzut** Adwokat wniósł **zarzut** przed sądem.
78
die **Überlegung**, -en Deine **Überlegung** ist sehr sinnvoll.
**rozważanie, refleksja** Twoja **refleksja** jest bardzo sensowna.
79
**mitdenken** Er ist ein Mitarbeiter, der wirklich **mitdenkt.**
**również myśleć, pracować odpowiedzialnie** To współpracownik, który jest **czujny przy pracy**.
80
der **Frontallappen**, - der **Seitenlappen**, -
**płat czołowy mózgu** **płat skroniowy mózgu**
81
der **Hintergrund**, "-e Er erklärte die **Hintergründe** seiner Entscheidung.
**tło / kontekst** On wyjaśnił **kontekst** swojej decyzji.
82
der **Jammerlappen**, -
**mazgaj, narzekacz**
83
der **Kittel**, - Der Arzt trägt einen weißen **Kittel.**
**fartuch** Lekarz nosi biały **fartuch**.
84
die **Klinge**, -n Die **Klinge** des Messers ist sehr scharf.
**ostrze** **Ostrze** noża jest bardzo ostre.
85
*kommen sehen* Ich habe ihn schon von weitem *kommen sehen.*
*widzieć, że nadchodzi* *Widziałem* z daleka, *że nadchodzi*.
86
die **Misere**, -n Er steckt in einer finanziellen **Misere.**
**bieda** On tkwi w finansowej **biedzie**.
87
**mitgeben** Die Mutter hat ihrem Sohn ein Pausenbrot **mitgegeben.**
**dać na drogę / dać do przemyślenia** Matka **dała** synowi kanapkę **na drogę**.
88
der **Hofnarr**, -en, der **Narr**, -en
**błazen**
89
**mühsam** Die **mühsame** Arbeit dauerte den ganzen Tag.
**mozolny** **Mozolna** praca trwała cały dzień.
90
**plädieren** Die Politikerin **plädierte** für mehr Umweltschutz.
**opowiedzieć się** Polityczka **opowiedziała się** za większą ochroną środowiska.
91
der **Schweinehund**, -e *der innere Schweinehund*
**podły człowiek** *wewnętrzny leń*
92
der **Sehnerv**, -en
**nerw wzrokowy**
93
der **Verfall** Das Medikament darf nach dem **Verfall** nicht mehr eingenommen werden
**upadek, rozkład / utrata ważności** Leku nie wolno przyjmować po **utracie ważności**.
94
**verkappt** Das war eine **verkappte** Drohung.
**ukryty** To była **ukryta** groźba.
95
sich **vorbeugen** *einer Krankheit vorbeugen*
**pochylać się do przodu** *zapobiegać chorobie*
96
**bezaubernd** Ich habe heute zwei **bezaubernde** Gäste eingeladen.
**czarujący** Zaprosiłem dziś dwóch **czarujących** gości.
97
**vorneweg** **Vorneweg** möchte ich mich bedanken.
**na samym wstępie** **Na wstępie** chciałbym podziękować.
98
**aufschlüsseln** Die Daten sind nach Kategorien**aufgeschlüsselt**.
**rozbić, rozłożyć na części** Dane są **rozbite** według kategorii.
99
sich **blamieren** Er hat sich vor allen Leuten **blamiert**.
**ośmieszyć się** **Ośmieszył się** przed wszystkimi ludźmi.
100
**abknicken** Die Blume **knickte** im Wind **ab**.
**złamać się** Kwiat **złamał się** na wietrze.
101
**bröckeln** Der Keks **bröckelt** in meiner Hand.
**kruszyć się** Ciastko **kruszy się** w mojej dłoni.
102
**vorrücken** Die Soldaten **rückten** langsam **vor**.
**posuwać się naprzód** Żołnierze powoli **posuwali się naprzód**.
103
**keinerlei** Es gibt **keinerlei** Beweise für diese Behauptung.
**żadnych, wcale** Nie ma **wcale** dowodów na to twierdzenie.
104
das **Anzeichen**, - Es gibt keine **Anzeichen** für eine Verbesserung der Lage.
**oznaka** Nie ma żadnych **oznak** poprawy sytuacji.
105
die **Aufrufzahlen**
**liczby wyświetleń**
106
die **Schlagzeile**, -n Solche miese **Schlagzeile** schaden dem Ruf der Person.
**nagłówek** Takie podłe **nagłówki** szkodzą reputacji osoby.
107
**drandenken** **Denkt dran**, wenn ihr in Österreich seid, dann habt immer genug Bargeld bei euch.
**pamiętać, nie zapomnieć** **Pamiętajcie**, gdy jesteście w Austrii, miejcie zawsze wystarczająco gotówki przy sobie.
108
**gegebenfalls** Der Vertrag wird **gegebenfalls** angepasst.
**w razie potrzeby** Umowa zostanie **w razie potrzeby** dostosowana.
109
**versehentlich** Ich habe **versehentlich** die falsche Datei gelöscht.
**nieumyślnie** **Przypadkowo** usunąłem niewłaściwy plik.
110
**famos** Sie sieht **famos** aus.
**świetny, znakomity** Ona wygląda **świetnie**.
111
das **Sahnehäubchen**, -
**wisienka na torcie**
112
das **Gefecht**, -e *jdm außer Gefecht setzen* *in der Hitze des Gefechts*
**starcie** *unieszkodliwić kogoś* *w ferworze walki*
113
**gehörig** Er behandelt sie mit dem **gehörigen** Respekt.
**stosowny, należny** On traktuje ją z **należnym** szacunkiem.
114
**erzittern** Die Hände des Kindes **erzittern** vor Kälte.
**drżeć, trząść się** Ręce dziecka **drżą** z zimna.
115
**erheblich** Die Kosten sind **erheblich** gestiegen.
**znaczny** Koszty **znacznie** wzrosły.
116
**gestehen** Er **gestand** seinen Fehler. *offen gestanden*
**przyznać się, wyznać** **Przyznał się** do błędu. *prawdę mówiąc*
117
**vermögen** Niemand **vermochte** zu sagen, wie es weitergehen würde.
**być w stanie** Nikt nie **był w stanie** powiedzieć, jak to się potoczy.
118
der **Gürtel**, - *den Gürtel enger schnallen*
**pas** *zaciskać pasa*
119
**zerrütten** Die Ehe ist **zerrüttet**.
**zrujnować, rozbić** Małżeństwo się **rozpadło**.
120
**verheerend** Die **verheerenden** Auswirkungen des Krieges sind noch heute spürbar.
**katastrofalny** **Katastrofalne** skutki wojny są jeszcze dziś odczuwalne.
121
**ersinnen** Er hat einen genialen Plan **ersinnt**.
**obmyślić, uknuć** On **obmyślił** genialny plan.
122
die **Luftschraube**, -n Die **Luftschraube** dreht sich sehr schnell.
**śmigło** **Śmigło** kręci się bardzo szybko.
123
der **Hubschrauber**, - Die Rettungskräfte kamen mit einem **Hubschrauber**.
**helikopter** Służby ratunkowe przybyły **helikopterem**.
124
*zur Ehrung* + G. *Zur Ehrung* der Gefallenen wurde ein Denkmal errichtet.
*ku czci* *Ku czci* poległych wzniesiono pomnik.
125
**umsetzbar** Die Vorschriften sind nur schwer **umsetzbar**.
**wykonalny, możliwy do wykonania** Przepisy są trudne **do wdrożenia**.
126
**demzufolge** Die Nachfrage ist gestiegen, **demzufolge** erhöhen sich die Preise.
**wskutek tego** Popyt wzrósł, **wskutek tego** podnoszą się ceny.
127
**folgenschwer** Ein **folgenschwerer** Fehler führte zum Unfall.
**brzemienny w skutki** **Brzemienny w skutki** błąd doprowadził do wypadku.
128
das **Örtchen**, - Er ging kurz aufs **Örtchen**.
**kibelek, ubikacja** Poszedł na chwilę do **ubikacji**.
129
der **Lehm**, -e Das Haus wurde aus **Lehm** gebaut.
**glina** Dom został zbudowany z **gliny**.
130
der **Ziegel**, - Ein **Ziegel** fiel vom Dach.
**cegła** **Cegła** spadła z dachu.
131
**taufen** Das Kind wurde gestern **getauft**.
**chrzcić** Dziecko zostało wczoraj **ochrzczone**.
132
der **Vorbehalt**, -e, gegen A. Der **Vorbehalt** gegen das Projekt ist berechtigt.
**zastrzeżenie** wobec **Zastrzeżenie** wobec projektu jest uzasadnione.
133
**einweihen** Nur wenige Mitarbeiter sind in das Projekt **eingeweiht**.
**poświęcić, uroczyście otworzyć / wtajemniczyć** Tylko nieliczni pracownicy są **wtajemniczeni** w projekt.
134
*ausfindig machen* Wir müssen die Ursache des Problems *ausfindig machen*.
*namierzyć, wykryć* Musimy *namierzyć* przyczynę problemu.
135
*vorüber sein* Die schlimmsten Zeiten *sind vorüber*.
*być po* Najgorsze czasy *są za nami*.
136
**zudem** Sie ist klug und **zudem** freundlich.
**ponadto** Ona jest mądra, i **ponadto** życzliwa.
137
der **Glaube** Der **Glaube** versetzt Berge.
**wiara** **Wiara** góry przenosi.
138
**weise** Sie hat **weise** Worte gesprochen.
**mądry** Ona powiedziała **mądre** słowa.
139
der **Trauerfall**, "-e
**śmierć bliskiej osoby**
140
die **Ohnmacht**, -en Die Mutter weinte in ihrer **Ohnmacht** über den Verlust.
**omdlenie / bezsilność** Matka płakała w **bezsilności** z powodu straty.
141
*Sinn abringen* + D. Sie versuchte, dem Brief *einen Sinn abzuringen*.
*doszukać się sensu* Próbowała się *doszukać sensu* w liście.
142
*in Gang setzen* Die Firma *setzte* neue Projekte *in Gang*.
*wprawić w ruch, uruchomić* Firma *uruchomiła* nowe projekty.
143
**unzureichend** Die Vorbereitung war **unzureichend.**
**niewystarczający** Przygotowanie było **niewystarczające**.
144
die **Bereitstellung** Die **Bereitstellung** der Daten erfolgt automatisch.
**udostępnienie** **Udostępnienie** danych odbywa się automatycznie.
145
**vorrangig** Die Rettung der Verletzten hatte **vorrangig** Priorität.
**nadrzędny** Ratowanie rannych miało **nadrzędny** priorytet.
146
das **Wohlbefinden** Ein Urlaub am Meer steigert das **Wohlbefinden**.
**dobre samopoczucie, dobrostan** Urlop nad morzem sprzyja **dobremu samopoczuciu**.
147
**stetig** Sie hat **stetige** Fortschritte gemacht.
**ciągły, stały** Robiła **ciągłe** postępy.
148
**naturbelassen** Wir kaufen nur **naturbelassene** Lebensmittel.
**naturalny, nieprzetworzony** Kupujemy tylko **naturalne** produkty spożywcze.
149
die **Fee**, -n Die **Fee** erfüllte dem Kind drei Wünsche. *Holla, die Waldfee*!
**wróżka** **Wróżka** spełniła dziecku trzy życzenia. *O rany, co tu się dzieje?!*
150
**ködern** Sie **ködern** Kunden mit günstigen Angeboten.
**wabić, nęcić** **Kuszą** klientów korzystnymi ofertami.
151
*nicht wahrhaben wollen* Viele Menschen *wollen* den Klimawandel *nicht wahrhaben*.
*nie chcieć przyjąć do wiadomości* Wielu ludzi *nie chce przyjąć do wiadomości* zmian klimatycznych.
152
**befremdlich** Sein Verhalten war für alle **befremdlich**.
**zastanawiający, osobliwy** Jego zachowanie było dla wszystkich **zastanawiające**.
153
**übergriffig** Es ist **übergriffig**, ständig persönliche Fragen zu stellen.
**natarczywy** To jest **narzucające się**, zadawać ciągle osobiste pytania.
154
die **Ausübung** Die **Ausübung** der Religion ist ein Grundrecht.
**stosowanie, praktykowanie** **Praktykowanie** religii jest prawem podstawowym.
155
**schwerfallen** Es **fällt** mir **schwer**, früh aufzustehen.
**przychodzić z trudem** **Trudno mi** wcześnie wstawać.
156
**unverhofft** Das **unverhoffte** Geschenk machte ihn sehr glücklich.
**niespodziewany** **Niespodziewany** prezent bardzo go uszczęśliwił.
157
die **Schneeflocke**, -n
**płatek śniegu**
158
**bekanntlich** **Bekanntlich** liebt er gutes Essen.
**jak wiadomo** **Jak wiadomo**, on uwielbia dobre jedzenie.
159
**verweichlicht** Die Gesellschaft wird immer **verweichlichter**.
**rozpuszczony, rozmiękczony** Społeczeństwo staje się coraz bardziej **rozmiękczone**.
160
**arbeitsscheu** Er ist **arbeitsscheu** und meidet jede Verantwortung.
**unikający pracy, niechętny do pracy** On jest **leniwy**, i unika wszelkiej odpowiedzialności.
161
**selbstbezogen** Er ist sehr **selbstbezogen** und denkt kaum an andere.
**skupiony na sobie** On jest bardzo **skupiony na sobie** i rzadko myśli o innych.
162
sich **unterwerfen** Er **unterwarf** sich den Regeln der Gemeinschaft.
**podporządkować się** On **podporządkował się** zasadom wspólnoty.
163
**morgendlich** Die **morgendliche** Sonne schien durch das Fenster.
**poranny** **Poranne** słońce świeciło przez okno.
164
**bescheren** Der Urlaub **bescherte** uns schöne Erinnerungen.
**obdarzyć** Urlop **obdarzył** nad pięknymi wspomnieniami.
165
die **Schmerzlinderung**
**uśmierzanie bólu**
166
**zusteuern** Das Auto **steuerte** direkt auf die Kreuzung **zu**.
**zmierzać, zbliżać się** Samochód **skierował się** prosto na skrzyżowanie.
167
**nahezu** Das Konzert war **nahezu** ausverkauft.
**niemal** Koncert był **niemal** wyprzedany.
168
**erwerbstätig**
**czynny zawodowo**
169
**demnach** Er war krank, **demnach** konnte er nicht kommen.
**zatem, wobec tego** Był chory, **zatem** nie mógł przyjść.
170
*für jdm angesprochen sein* Raketen *sind* nur für Ukraine *angesprochen*, aber nicht für Russe.
*być poruszonym w sprawie kogoś, być zaadresowanym wobec* Rakiety *są wymienione* w sprawie Ukrainy, ale nie w sprawie Rosji.
171
**tappen** *in eine Falle tappen* *im Dunkeln tappen* der **Tappensieg**, -e
**dreptać, chodzić niepewnie** *wpaść w pułapkę* *działać po omacku* **zwycięstwo z powodu zbiegu okoliczności, lub błędów przeciwnika**
172
**kühn** Es ist **kühn** zu glauben, dass das so einfach wäre.
**śmiały / zuchwały** To **śmiałe** sądzić, że byłoby to takie proste.
173
der **Abgrund**, "-e *in den Abgrund blicken*
**przepaść** *patrzeć w otchłań*
174
**verstrickt** Selenski ist in einen Skandal **verstrickt**.
**uwikłany** Zełenski jest **uwikłany** w skandal.
175
**aussuchen** Das kann man sich nicht **aussuchen**.
**dobrać** *Na to się nie ma wpływu*.
176
**wankelmütig** Er ist **wankelmütig** und ändert ständig seine Meinung.
**chwiejny** On jest **chwiejny** i ciągle zmienia swoje zdanie.
177
das **Beileid** Mein **Beileid** zum Verlust Ihres Vaters.
**kondolencje** Moje **kondolencje** z powodu śmierci Pańskiego ojca.
178
der **Stellvertreter**, -
**pełnomocnik**, *proxy*
179
**vorübergehend** Die Straße ist **vorübergehend** gesperrt.
**tymczasowy** Droga jest **tymczasowo** zamknięta.
180
der **Schlafwandler**, -
**lunatyk**
181
**beimessen** Dem Thema wird große Bedeutung **beigemessen**.
**przypisywać** Temu tematowi **przypisuje się** duże znaczenie.
182
**hinterfragen** Er **hinterfragt** die traditionelle Werte.
**kwestionować, sprawdzać zasadność** On **kwestionuje** tradycyjne wartości.
183
**überfrachten** Man sollte den Lehrplan nicht **überfrachten**.
**przeciążyć, przeładować** Nie należy **przeciążać** planu nauki.
184
sich **türmen** Dicke Wolken **türmen** sich auf. Immer neue Probleme **türmen** sich auf.
**piętrzyć się** **Kłębią się** ciężkie chmury. **Piętrzą się** coraz to nowe problemy.
185
das **Fallbeil**, -e
**gilotyna**
186
**einschnappen** *eingeschnappt sein*
**zatrzaskiwać się** *być urażonym*
187
**krepieren** Hoffentlich **krepiert** er!
**zdychać** Oby **zdechł**!
188
**hineinnehmen** Bitte **nehmen** Sie auch die Nebenkosten in die Rechnung **hinein**.
**zabierać do środka / zawrzeć, włączyć** Proszę **uwzględnić** także koszty dodatkowe w rachunku.
189
sich **widersetzen** Er hat sich unserem Beschluss **widersetzt**.
**sprzeciwić się** **Sprzeciwił się** naszemu postanowieniu.
190
**unaufhaltsam** Der Fortschritt der Technologie ist **unaufhaltsam**.
**niepowstrzymany** Postęp technologii jest **nie do powstrzymania**.
191
**missglücken**, **misslingen** Der Versuch ist **missglückt**.
**nie powieść się** Próba się **nie udała**.
192
**entschlüsseln** Er hat den Code erfolgreich **entschlüsselt**.
**rozszyfrować** Pomyślnie **rozszyfrował** kod.
193
**hacken** Die Zwiebeln müssen klein **gehackt** werden.
**siekać** Cebule muszą zostać drobno **posiekane**.
194
**verzweifeln** Er **verzweifelt** an den schwierigen Aufgaben.
**rozpaczać, tracić nadzieję** On **rozpacza** z powodu trudnych zadań.
195
**zerfallen** Das alte Haus **zerfällt** langsam.
**rozpadać się** Stary dom powoli **się rozpada**.
196
**zerlaufen**, **zerfließen** Die Tinte **zerläuft**, wenn sie nass wird.
**rozpływać się** Atrament **się rozmywa**, gdy jest mokry.
197
**zerspringen** Die Scheibe **zersprang** durch den Schlag.
**pęknąć** Szyba **pękła** wskutek uderzenia.
198
der **Aufbruch** Der **Aufbruch** ins Unbekannte macht vielen Angst.
**wyruszenie / przełom, nowy początek** **Wyruszenie** w nieznane budzi u wielu strach.
199
der **Schwamm**, "-e Ich brauche einen **Schwamm**, um den Tisch zu reinigen.
**gąbka** Potrzebuję **gąbki**, aby oczyścić stół.
200
**entkernen** Bitte **entkerne** die Äpfel für den Kuchen.
**wydrążyć, pozbawić środka** Proszę **wydrąż** jabłka do ciasta.
201
**entmutigen** Lass dich nicht **entmutigen**!
**zniechęcić** Nie daj się **zniechęcić**!
202
**entziehen** Das Medikament **entzieht** dem Körper Wasser.
**odebrać, pozbawić** Lekarstwo **pozbawia** ciało wody.
203
die **Andeutung**, -en Mit einer kleinen **Andeutung** könnte sie ihn überzeugen.
**wskazówka, napomknienie** Dzięki drobnej **sugestii** zdołała go przekonać.
204
die **Miene**, -n Seine **Miene** verriet seine Enttäuschung.
**mina** Jego **mina** zdradzała rozczarowanie.
205
**mithalten** Sie konnte beim Marathon nicht **mithalten**.
**nadążać, dotrzymywać kroku** Nie mogła **nadążyć** podczas maratonu.
206
**etlich** **Etliche** waren zum ersten Mal da. Das wird sicher **etliches** kosten.
**liczny** **Wielu** było tam po raz pierwszy. To będzie **trochę** kosztować.
207
**umkippen** Er **kippte** mit dem Fahrrad **um**.
**przewracać się / mdleć** **Wywrócił się** wraz z rowerem.
208
**schrumpfen** Die Bevölkerung des Dorfes **schrumpft** jedes Jahr.
**kurczyć się** Liczba ludności w wioska **kurczy się** każdego roku.
209
**unwissentlich** Er hat **unwissentlich** ein Geheimnis verraten.
**nieświadomie** **Nieświadomie** zdradził sekret.
210
*sich verdient machen um* Er hat *sich um* die Wissenschaft *verdient gemacht*.
*zasłużyć się dla* On *zasłużył się dla* nauki.
211
die **Tagung**, -en Während der **Tagung** diskutierten die Teilnehmer über aktuelle Probleme.
**konferencja** Podczas **konferencji** uczestnicy dyskutowali o aktualnych problemach.
212
die **Falle**, -n Er ist in die **Falle** seiner eigenen Lügen geraten.
**pułapka** Wpadł w **pułapkę** własnych kłamstw.
213
**schmerzlindernd** Diese Salbe wirkt **schmerzlindernd**.
**uśmierzający ból** Ta maść działa **przeciwbólowo**.
214
**körpereigen** Vitamin D kann auch **körpereigen** gebildet werden.
**endogenny, poprzez organizm** Witamina D może być również wytwarzana **przez organizm**.
215
der **Kreißsaal**, -säle **kreissen**
**sala porodowa** **rodzić, mieć bóle porodowe**
216
**wüst** *eine wüste Schlägerei* *wüste Beschimpfungen*
**bezładny, dziki, gwałtowny** *brutalna bójka* *ordynarne wyzwiska*
217
**verpönt** Früher war es **verpönt**, über Geld zu reden.
**źle widziany** Kiedyś rozmowy o pieniądzach były **niemile widziane**.
218
**überschäumend** Die **überschäumende** Wut ließ ihn laut schreien.
**kipiący / żywiołowy** **Kipiąca** złość sprawiła, że krzyczał głośno.
219
die **Glückseligkeit** Die Geburt ihres Kindes erfüllte sie mit **Glückseligkeit**.
**błogość** Narodziny dziecka przepełniły ją **błogością**.
220
**alleinlassen**
**zostawiać samego**
221
die **Kehrseite** Die **Kehrseite** des Erfolgs ist oft Einsamkeit.
**druga strona, negatywny aspekt** **Ciemną stroną** sukcesu często jest samotność.
222
**verlagern** Bitte **verlagern** Sie den Schrank etwas nach rechts.
**przemieścić, przenieść** Proszę **przesunąć** szafę trochę w prawo.
223
*egal wie man sie dreht und wendet* *Egal wie man sie dreht und wendet*, die Wahrheit bleibt die gleiche.
*niezależnie, jak by się na to patrzyło* *Niezależnie, jak by się na to patrzyło*, prawda zostaje taka sama.
224
die **Strömung**, -en *gegen die Strömung anschwimmen*
**nurt** *płynąć pod prąd*
225
die **Betrachtungsweise**, -n Aus dieser **Betrachtungsweise** erscheint das Problem einfacher.
**perspektywa, sposób postrzegania** Z tej **perspektywy** problem wydaje się prostszy.
226
**sicherstellen** Bitte **stellen** Sie **sicher**, dass die Tür abgeschlossen ist. Die Polizei **stellte** die gestohlenen Waren **sicher**.
**zapewnić / zabezpieczyć** Proszę **upewnić się**, że drzwi są zamknięte. Policja **zabezpieczyła** skradzione towary.
227
die **Selbsttäuschung** Seine Hoffnung war nur eine **Selbsttäuschung**.
**samooszukiwanie się** Jego nadzieja była tylko **samooszukiwaniem się**.
228
**nachgehen** Die Uhr **geht** fünf Minuten **nach**. Ich möchte dieser Frage genauer **nachgehen**.
**podążać / śledzić / dociekać** Zegar **spóźnia się** pięć minut. Chciałbym dokładniej **zbadać** to pytanie.
229
**ausgemacht** Das war eine **ausgemachte** Lüge. Es ist **ausgemacht**, dass wir uns morgen treffen.
**uzgodniony / oczywisty** To było **oczywiste** kłamstwo. Jest **uzgodnione**, że spotykamy się jutro.
230
der **Handgriff**, -e Mit wenigen **Handgriffen** konnte der Umbau erfolgen.
**ruch, manewr** Kilkoma **ruchami** mogła zostać wykonana przeróbka.
231
der **Stapel**, - Auf dem Tisch liegt ein **Stapel** Bücher.
**stos** Na stole leży **stos** książek.
232
die **Schwelle**, -n *Schwelle des Schmerzes* *der kommt mir nicht mehr über die Schwelle*
**próg** *próg bólu* *jego noga już tu więcej nie postanie*
233
*ehe man sich versieht* *Ehe man sich versieht*, ist der Sommer vorbei.
*zanim się człowiek obejrzy* *Nim się człowiek obejrzy*, lato się kończy.
234
**unliebsam** Das war eine **unliebsame** Überraschung.
**nieprzyjemny** To była **nieprzyjemna** niespodzianka.
235
**ausharren** *auf seinem Posten ausharren* *in einem Versteck ausharren*
**wytrwać** *trwać na posterunku* *wyczekiwać w ukryciu*
236
das **Aufschieben** *Aufgeschoben ist nicht aufgehoben*.
**odwlekanie, zwlekanie** *Co się odwlecze to nie uciecze.*
237
**erlangen** Sie muss erst Fahrpraxis **erlangen**. *Berühmtheit erlangen*
**uzyskać** Ona musi najpierw **nabrać** wprawy w jeżdżeniu. *osiągnąć sławę*
238
**übersichtlich** Das Handbuch ist **übersichtlich** gestaltet.
**przejrzysty** Podręcznik został **przejrzyście** opracowany.
239
der **Könner**, -n Auf seinem Gebiet ist er ein **Könner**.
**specjalista** On jest **ekspertem** w swojej dziedzinie.
240
die **Qual**, -en Das lange Stehen war eine **Qual**. *unter Qualn sterben*
**męka** To długie stanie było **męką**. *konać w męczarniach*
241
**simpel** *simpel daherreden* der **Simpel**, -
**zwykły, zwyczajny** *pleść trzy po trzy* **prostak, półgłówek**
242
**einvernehmlich** *eine einvernehmliche Übereinkunft* *einvernehmlich beschließen*
**za zgodą** *wzajemne porozumienie* *postanowić coś wspólnie*
243
**verweisen** Die Mutter **verwies** der Tochter die vorlauten Worte.
**wytykać, ganić** Matka **wytknęła** córce przemądrzałe słowa.
244
**bezeichnenderweise** **Bezeichnenderweise** passierte der Fehler genau an diesem Punkt.
**znamiennie, nie bez znaczenia** **W charakterystyczny sposób** błąd pojawił się dokładnie w tym miejscu.
245
**aufwenden** *viel Kraft aufwenden* *ein Mehr an Zeit aufwenden*
**zużywać, poświęcać** *wkładać dużo siły* *poświęcić dodatkowy czas*
246
*im Schnitt* Ich arbeite *im Schnitt* acht Stunden pro Tag.
*przeciętnie* Pracuję *przeciętnie* osiem godzin dziennie.
247
**zusammenrücken** In der Krise ist die Familie enger **zusammengerückt**.
**zacieśniać się, zsunąć się** W czasie kryzysu rodzina bardziej **zacieśniła więzy**.
248
**rückläufig** *rückläufige Konjunktur* *rückläufiges Angebot von Arbeitsplätzen*
**regresywny** *spadająca koniunktura* *spadająca liczba ofert pracy*
249
**hierfür** Wie viel möchtest du **hierfür** bekommen? **Hierfür** brauche ich mehr Zeit.
**na to, za to** Ile chciałbyś **za to** dostać? Potrzebuję **na to** więcej czasu.
250
die **Fliese**, -n *Fliesen auslegen* Das Bad war ganz in weiß **gefliest**.
**płytka, kafelek** *układać płytki* Cała łazienka była **wyłożona** białymi **płytkami**.
251
**bescheuert** *sich bescheuert anstellen*
**stuknięty** *głupio się zachowywać*
252
**deckungsgleich** *deckungsgleiche Zeugenaussagen*
**pokrywający się** *pokrywające się zeznania świadków*
253
**halbwegs** Alle noch **halbwegs** aktionfähigen Bürger wurden einberufen.
**do pewnego stopnia, jako tako** Wszyscy **do pewnego stopnia** zdolni do działania obywatele zostali powołani.
254
**unterstellen** Ich habe das Fahrrad im Keller **untergestellt**. *Unterstellen wir einmal, dass...* *Nachlässigkeit unterstellen*
**podstawiać, umieszczać** **Wstawiłem** rower do piwnicy. *Załóżmy, że...* *insynuować niedbalstwo*
255
die **Geschicklichkeit** *jdm an Geschicklichkeit ebenbürtig sein*
**zręczność** *dorównywać komuś zręcznością*
256
die **Merkfähigkeit** Die **Merkfähigkeit** nimmt im Alter oft ab.
**zdolność do zapamiętywania** **Zdolność zapamiętywania** często maleje z wiekiem.
257
**einstellen** Ich habe die Medikamente **eingestellt**. Der Videorekorder ist auf Aufnahme **eingestellt**. Wir müssen auf die neue Situation **einstellen**. *jdm wieder einstellen*
**zatrzymywać / nastawiać / zatrudniać** **Przerwałem** zażywanie leków. Wideo jest **ustawione** na nagrywanie. Musimy **przygotować się** na nową sytuację. *ponownie kogoś zatrudnić*
258
**entgegenstehen** Dem **steht** nichts **entgegen**.
**stać na przeszkodzie** Nic nie **stoi** temu **na przeszkodzie**.
259
**vererben** Mein Großvater hat mir sein Haus **vererbt**.
**pozostawić w spadku** Mój dziadek **pozostawił** mi **w spadku** mój dom.
260
**imstande sein* *zu nichts mehr imstande sein*
*być w stanie* *nie być w stanie nic więcej zrobić*
261
**anschaulich** Sie hielt stets einen sehr **anschaulichen** Unterricht. *etw anschaulich machen*
**zrozumiały, obrazowy** Ona prowadziła zawsze bardzo **zrozumiałe** lekcje. *coś wyjaśniać*
262
**eigenständig** Das Kind ist schon sehr **eigenständig**.
**niezależny** Dziecko jest już bardzo **niezależne**.
263
jdm etw **abverlangen** Du **verlangst** dir zu viel **ab**.
*żadać* czegoś od kogoś Za wiele od siebie **wymagasz**.
264
sich **sträuben** Mir **sträuben** sich die Haare. Viele Mitarbeiter **sträuben** sich gegen die neuen Regeln.
**najeżyć się, stroszyć się / wzbraniać się** Włosy mi się **jeżą**. Wielu pracowników **sprzeciwia się** nowym zasadom.
265
**erweisen** Sie hat sich als sehr zuverlässig **erwiesen**. *einen Gefallen erweisen* *Schuld erweisen*
**wykazać, okazać** **Pokazała**, że można na niej polegać. *wyświadczyć przysługę* *dowieść winy*
266
*alles in allem* *Alles in allem* war der Urlaub sehr schön.
*ogólnie rzecz biorąc* *Ogólnie rzecz biorąc*, urlop był bardzo udany.
267
die **Belehrung**, -en Seine **Belehrungen** kann er sich wirklich sparen.
**pouczenie, nauczka** On może sobie naprawdę oszczędzić **pouczeń**.
268
**eitel** Manchmal ist es **eitel**, immer echt haben zu wollen.
**próżny** Czasem jest **próżnym**, zawsze chcieć mieć rację.
269
**listig** Der **listige** Fuchs entkam den Jägern.
**chytry** **Chytry** lis uciekł myśliwym.
270
**töricht** Es wäre **töricht**, dieses Risiko einzugehen.
**nierozsądny, nierozważny** Byłoby **nierozsądne** podjąć to ryzyko.
271
**rutschen** *ins Rutschen geraten* *Rutsch* doch mal ein Stückchen!
**ślizgać się** *wpaść w poślizg* *Posuń się* trochę!
272
die **Rastlosigkeit**, -en Mit bewunderungswürdiger **Rastlosigkeit** hat sie das Projekt betreut.
**wytrwałość** Prowadziła projekt z godną podziwu **wytrwałością**.
273
die **Suchmaschine**, -n Google ist die bekannteste **Suchmaschine** der Welt.
**wyszukiwarka** Google jest najbardziej znaną **wyszukiwarką** na świecie.
274
**predigen** Sie **predigt** ihm täglich, dass... *tauben Ohren predigen*
**głosić** Ona codziennie mu **kadzi**, żeby... *mówić jak do ściany*
275
die **Verachtung** *jdn mit Verachtung strafen* Sein Zorn ist verraucht, nur **Verachtung** ist geblieben.
**pogarda** *okazywać komuś pogardę* Jego gniew wygasł, została tylko **pogarda**.
276
**spreizen** Der Vogel **spreizte** seine Flügel. *sich gegen etw spreizen* Er **spreizt** sich gern vor anderen.
**rozłożyć / puszyć się, wywyższać się** Ptak **rozłożył** swoje skrzydła. *wzdragać się przed czymś* On lubi **się puszyć** przed innymi.
277
**anecken** *mit seinem Verhalten überall anecken*
**potrącać / podpadać** *podpadać wszystkim swoim zachowaniem*
278
**versauen** *jdm den Abend versauen*
**ubabrać, zaświnić** *schrzanić komuś wieczór*
279
*im Nachhinein* *Im Nachhinein* bereue ich meine Worte.
*po fakcie, z perspektywy czasu* *Patrząc wstecz*, żałuję swoich słów.
280
**schelten** Sei brav, sonst gibt es **Schelte**.
**łajać, besztać** Bądź grzeczny, inaczej dostaniesz **burę**.
281
die **Willkür** Sie sind seiner **Willkür** ausgeliefert.
**samowola** Są zdani na jego **łaskę**.
282
**verhängen** Über den Dieb ist eine hohe Geldstrafe **verhängt** worden.
**zasłaniać / nakładać** Na złodzieja **nałożono** wysoką karę pieniężną.
283
die **Untermalung**, -en
**oprawa dźwiękowa, oprawa muzyczna**
284
der **Durchfall**
**biegunka
285
**entsetzen** *starr vor Entsetzen*
**przerażać** *osłupiały z przerażenia*
286
die **Berufung**, -en Sie ist Lehrerin aus **Berufung**.
**powołanie** Ona jest nauczycielką z **powołania**.
287
**schuften** *sich fast zu Tode schuften*
**harować** *zaharowywać się na śmierć*
288
**ausloten** *die Situation ausloten*
**sondować** *wybadać sytuację*
289
**streuen** *Gerüchte streuen* *Risiko streuen*
**rozrzucać, rosypywać** *rozsiewać plotki* *dywersyfikować ryzyko*
290
*mit sich im Reinen sein* Wenn du *mir dir im Reinen bist*, triffst du bessere Entscheidungen.
*być w zgodzie ze sobą* Gdy *jesteś w zgodzie ze sobą*, podejmujesz lepsze decyzje.
291
das **Mitspracherecht**, -e Die Firma räumt den Mitarbeitern ein **Mitspracherecht** bei wichtigen Entscheidungen ein.
**prawo głosu** Firma przyznaje pracownikom **prawo głosu** w ważnych decyzjach.
292
**düster** Mit der Prüfung sieht es **düster** aus. *eine düstere Ahnung*
**mroczny, ponury** Egzamin **fatalnie** się zapowiada. *złe przeczucie*
293
der **Abzug**, "-e *nach Abzug der Kosten* *einen Betrag in Abzug bringen* Der **Abzug** des Unwetters ist voraussichtlich Ende der Woche.
**potrącenie** *po odciągnięciu kosztów* *potrącać jakąś kwotę* **Poprawa** pogody nastąpi najprawdopodobniej pod koniec tygodnia.
294
die **Aushilfe**, -n Wir suchen eine **Aushilfe** für das Wochenende.
**wsparcie, pomocnik** Szukamy **pracownika dorywczego** na weekend.
295
das **Entgelt** *gegen Entgelt / ohne Entgelt*
**zapłata, wynagrodzenie** *odpłatnie / nieodpłatnie*
296
das **Nervenwrack**, -s Der ständige Stress hat ihn zu einem **Nervenwrack** gemacht.
**kłębek nerwów** Ciągły stres zrobił z niego **kłębek nerwów**.
297
**aufdröseln** Kann man diese Problematik **aufdröseln**?
**rozwikłać** Czy ten problem da się **rozwikłać**?
298
**aufrunden** **abrunden**
**zaokrąglić** (w górę) **zaokrąglić** (w dół)
299
**brüllen** Er hat wie am Spieß **gebrüllt**. Sie brach in **brüllendes** Gelächter aus.
**wrzasnąć, ryknąć** On **wrzasnął** wniebogłosy. Parsknęła **gromkim** śmiechem.
300
**hasten** Der Manager **hastete** die Mitarbeiter.
**pośpieszać** Menedżer **poganiał** pracowników.
301
**übertrumpfen** Die Männer versuchten sich gegenseitig mit ihren beruflichen Erfolgen zu **übertrumpfen**.
**prześcignąć się, przebić się** Mężczyźni próbowali **prześcignąć się** nawzajem w zawodowych sukcesach.
302
**wackeln** *mit den Kopf wackeln* Er ist über die Straße **gewackelt**.
**kiwać się, chwiać się** *kiwać głową* On **przeszedł chwiejnym krokiem** przez ulicę.
303
*Mist bauen* *Bau* jetzt keinen *Mist*!
*narobić bałaganu* Nie *narób* teraz *głupot!*
304
*ohne Punkt und Komma reden* Wenn er nervös ist, *redet* er *ohne Punkt und Komma*.
*gadać jak najęty* Kiedy jest nerwowy, *gada bez przerwy*.
305
*hart in Nehmen sein* Sportler müssen *hart in Nehmen sein*.
*być odpornym* Sportowcy muszą *być wytrzymali*.
306
*hoch hinaus wollen* Er *will* im Beruf *hoch hinaus*.
*mierzyć wysoko* On *chce zajść wysoko* w pracy.
307
*sich in die Länge ziehen* Das Warten *zog sich in die Länge*.
*ciągnąć się, przedłużać się* Czekanie *się dłużyło*.
308
**unberechnenbar** Gerade ihre **Unberechnenbarkeit** macht sie so gefährlich.
**nieobliczalny** To właśnie jej **nieobliczalność** sprawia, że jest taka niebezpieczna.
309
**steinreich** Się träumt davon, einmal **steinreich** zu sein.
**dziany, bardzo bogaty** Marzy o tym, by kiedyś być **obrzydliwie bogatą**.
310
der **Haufen** Ich habe ein **Haufen** Probleme mit ihm. *über den Haufen werfen* *Wir sind ein toller Haufen.*
**masa, kupa** Mam z nim **masę** problemów. *zniweczyć* *Jesteśmy zgranym zespołem.*
311
der **Meißel**, -
**dłuto**
312
**bespannen** Der Handwerker hat den Sessel neu mit Stoff **bespannen**.
**obijać** Rzemieślnik na nowo **obił** fotel tkaniną.
313
**vereinfachen** *etw stark vereinfacht darstellen*
**upraszczać** *przedstawić coś w dużym uproszczeniu*
314
**verwandeln** Das Erlebnis **verwandelte** ihn.
**przemieniać, przeobrażać** To przeżycie go **zmieniło**.
315
*jemandes Neugierde wecken* Das Buch hat *meine Neugierde geweckt*.
*rozbudzać czyjąś ciekawość* Książka *rozbudziła moją ciekawość*.
316
**vergnügt** Sie ging **vergnügt** nach Hause.
**z zadowoleniem** Poszła **z zadowoleniem** do domu.
317
die **Kluft**, "-e Zwischen ihnen besteht eine tiefe **Kluft**.
**przepaść** Dzieli ich **przepaść**.
318
**platzieren** Der Schwimmer hat sich unter den ersten zehn **platziert**.
**umieszczać** Pływak **uplasował się** w pierwszej dziesiątce.
319
**wirbeln** Staub **wirbelt** durch die Luft. Sie **wirbelt** den ganzen Tag.
**wirować** Kurz **wiruje** w powietrzu. Ona **jest zaganiana** cały dzień.
320
*der Nabel der Welt* Er denkt, er sei *der Nabel der Welt*.
*pępek świata* On myśli, że jest *pępkiem świata*.
321
der **Durchbruch**, "-e Die neue Technologie hat der Forschung zum **Durchbruch** verholfen.
**przełom, ujście** Nowa technologia przyczyniła się do **przełomu** w badaniach.
322
die **Skizze**, -n Er hat den ganzen Tag an der **Skizze** gezeichnet.
**szkic** Cały dzień pracował nad **szkicem**.
323
das **Urheberrecht**, -e
**prawo autorskie**
324
der **Vorläufer**, - Reizdarm ist kein **Vorläufer** von einer ernsthaften Krankheit.
**prekursor, zapowiedź** Zespół jelita drażliwego nie jest **zapowiedzią** poważnej choroby.
325
*ein Resümee ziehen* Aus den Ergebnissen lässt sich *ein Resümee ziehen*.
*wyciągnąć wnioski* Z wyników można *wyciągnąć wnioski*.
326
der **Raumausstatter**, -
**dekorator wnętrz**
327
**nachahmen** Kinder **ahmen** oft ihre Eltern **nach**.
**naśladować** Dzieci często **naśladują** swoich rodziców.
328
*etw außer Acht lassen* Man darf die Sicherheit nicht *außer Acht lassen*.
*pominąć* (zostawić coś poza uwagą* Nie wolno *pomijać* kwestii bezpieczeństwa.
329
*sich ein zweites Standbein zulegen* Er hat sich *ein zweites Standbein* als Fotograf *zugelegt*.
*znaleźć dodatkowe zajęcie, dorabiać* (dodać drugą nogę podporową) *Znalazł* sobie *dodatkowe zajęcie* jako fotograf.
330
die **Fachrichtung**, -en Welche **Fachrichtung** hast du im Studium gewählt?
**specjalizacja** Jaką **specjalizację** na studiach wybrałeś?
331
das **Ingenieurwesen**
**inżynieria**
332
*die bildende Kunst*
*sztuki piękne*
333
**zuliebe** Ihr **zuliebe** bin ich umgezogen.
**ze względu** Przeprowadziłem się **ze względu** na nią.
334
**ermitteln** Die Polizei versuchte, seinen Aufenthaltsort zu **ermitteln**.
**ustalać** Policja próbowała **ustalić** jego miejsce pobytu.
335
*eine lange Leitung haben* Sie hat *eine lange Leitung* und versteht den Witz erst nach einer Minute.
*być powolnym w myśleniu* Ona *wolno łapie* i rozumie żart dopiero po minucie.
336
der/die **Beauftragte**
**rzecznik, pełnomocnik**
337
die **Gleichstellung**, -en
**równouprawnienie**
338
der **Schriftverkehr** Er trat mit dem Verlag in **Schriftverkehr**, um seine Rechte zu sichern.
**korespondencja** Nawiązał **korespondencję** z wydawnictwem, aby zabezpieczyć swoje prawa.
339
*für höchste Zeit halten* Ich *halte es für höchste Zeit*, dass wir handeln.
*uważać, że jest najwyższy czas* *Uważam, że najwyższy czas* abyśmy działali.
340
der **Ansprechpartner**, - Mein **Ansprechpartner** in dieser Firma ist Frau Müller.
**osoba kontaktowa** Moją **osobą kontaktową** w tej firmie jest pani Müller.
341
die **Besonderheit**, -en
**specyfika, szczególna cecha**
342
*vor den Kopf gestoßen sein* Sie *fühlte sich vor den Kopf gestoßen*, weil niemand sie eingeladen hat.
*poczuć się urażonym* *Poczuła się dotknięta*, ponieważ nikt jej nie zaprosił.
343
die **Äußerung**, -en Seine **Äußerung** war sehr unhöflich.
**wypowiedź** Jego **wypowiedź** była bardzo niegrzeczna.
344
der **Lernstoff**, -e
**materiał do nauki**
345
die **Mitschrift**, -en Die **Mitschrift** hilft mir, den Stoff besser zu verstehen.
**notatki** **Notatki** pomagają mi lepiej zrozumieć materiał.
346
das **Fensterbrett**, -er Die Blumen stehen auf dem **Fensterbrett**.
**parapet** Kwiaty stoją na **parapecie**.
347
**anfassen** Er **fasste** mich am Ärmel **an**, um mich zurückzuhalten. Du hast die Sache verkehrt **angefasst**.
**chwycić** **Chwycił** mnie za rękaw, aby mnie powstrzymać. Źle **podszedłeś** do tej sprawy.
348
**tragfähig** *ein tragfähiger Kompromiss*
**nośny / do przyjęcia** *kompromis do przyjęcia*
349
**unvorhergesehen** Die **unvorhergesehene** Situation brachte alle Pläne durcheinander.
**nieprzewidziany** **Nieprzewidziana** sytuacja pokrzyżowała wszystkie plany.
350
der **Schmarotzer**, - Er ist ein **Schmarotzer**, der nie arbeitet, aber immer Geld verlangt.
**pasożyt, darmozjad** On jest **darmozjadem**, co nigdy nie pracuje, a zawsze domaga się pieniędzy.
351
sich **bemessen** nach Die Steuern **bemessen** sich nach dem Einkommen. *Es ist knapp bemessen.*
**wyznaczać** na podstawie Podatki **wyznacza** się na podstawie dochodów. *Tego jest mało.*
352
*in Verlegenheit bringen* Die direkte Frage *brachte* ihn *in Verlegenheit*.
*wprawić w zakłopotanie* Bezpośrednie pytanie *wprawiło* go *w zakłopotanie*.
353
*sich schwer tun mit etw* Manche Menschen *tun sich schwer mit* Veränderungen.
*mieć trudności z* Niektórzy ludzie *mają trudności ze* zmianami.
354
die **Wohlfahrt** der **Wohlfahrtstaat**, -en die **Wohlfahrtsorganisation**, -en
**dobrobyt** **państwo opiekuńcze** **organizacja charytatywna**
355
die **Auflage**, -n *limitierte Auflage* Es wurde ihm zur **Auflage** gemacht, sein Haus nicht zu verlassen. Er erhielt die Genehmigung, *mit der Auflage*, dass er die Sicherheitsregeln beachtet.
**nakład / zobowiązanie / powłoka** *nakład limitowany* Nałożono na niego **obowiązek** nieopuszczania domu. Otrzymał zezwolenie *pod warunkiem*, że będzie przestrzegał zasad bezpieczeństwa.
356
der **Ausweg**, -e In dieser Lage sah er keinen **Ausweg**.
**wyjście** W tej sytuacji nie widział żadnego **wyjścia**.
357
das **Verfahren**, - Gegen ihm läuft ein **Verfahren** vor Gericht.
**postępowanie** Przeciwko niemu toczy się **postępowanie** przed sądem.
358
die **Verfassung**, -en Nach dem Urlaub war er wieder in guter **Verfassung**.
**konstytucja / samopoczucie** Po urlopie znów miał dobre **samopoczucie**.
359
**begeben** Wir sollten uns endlich an die Arbeit **begeben**. Wenn du die Warnungen ignorierst, **begibst** du dich selbst in Gefahr. *sich zur Ruhe begeben*
**udać się do, popaść, poddać się czemuś** Powinniśmy w końcu **przystąpić** do pracy. Gdy ignorujesz ostrzeżenia, **narażasz się** sam na niebezpieczeństwo. *udać się spocząć*
360
sich **überschulden**
**nadmiernie się zadłużyć**
361
**bedingen** Seine Reaktion war durch Stress und Müdigkeit **bedingt**. *sich wechselseitig bedingen*
**pociągać za sobą** Jego reakcja była **uwarunkowana** stresem i zmęczeniem. *wzajemnie od siebie zależeć, obustronnie się warunkować*
362
*auf sich nehmen* Wir müssen einige Risiken *auf uns nehmen*.
*wziąć na siebie* Musimy *wziąć na siebie* pewne ryzyko.
363
*abgesehen von* *Abgesehen, davon* dass der Film zu lang war, hat er mir gut gefallen.
*niezależnie od* *Pomijając fakt, że* film był za długi, podobał mi się.
364
**insolvent** Bank erklärte den Kunden offiziell für **insolvent**.
**niewypłacalny** Bank oficjalnie uznał klienta za **niewypłacalnego**.
365
**außergerichtlich** Die Parteien versuchten, den Streit **außergerichtlich** zu lösen.
**polubowny** Strony próbowały rozwiązać spór **polubownie**.
366
**hiesig** Die **hiesigen** Behörden haben schnell reagiert.
**miejscowy, lokalny** **Tutejsze** władze zareagowały szybko.
367
**abseits** Er hielt sich etwas **abseits**. Das Dorf liegt weit **abseits** des Fernverkehrs.
**na uboczu** On trzyma się nieco **na uboczu**. Wieś leży **z dala** od głównych szlaków komunikacyjnych.
368
**ehemals** Die Stadt war **ehemals** ein wichtiges Handelszentrum.
**dawniej, niegdyś** Miasto było **kiedyś** ważnym ośrodkiem handlowym.
369
der **Dauerauftrag**, "-e Du kannst den **Dauerauftrag** jederzeit ändern oder löschen.
**stałe zlecenie** Możesz w każdej chwili zmienić lub usunąć **stałe zlecenie**.
370
die **Lastschrift**, -en
**obciążenie rachunku** (firma, której się płaci zleca przelew)
371
**geballt** *mit geballter Kraft* Es kommt alles **geballt** auf einmal.
**skumulowany, zmasowany** *z ogromną siłą* Wszystko się dzieje **na raz**.
372
die **Beständigkeit**, -en *die Beständigkeit des guten Wetters*
**stałość, trwałość** *utrzymywanie się dobrej pogody*
373
das **Aufsehen** Der Skandal sorgte weltweit für **Aussehen**.
**rozgłos, poruszenie** Skandal wzbudził **sensację** na całym świecie.
374
der **Rumpel**, - **entrümpeln**
**graty** **wyrzucać graty**
375
**scheppern** *Dort hat es gescheppert.*
**szczękać, dźwięczeć** *Tam doszło do kraksy*.
376
**strittig**
**sporny, budzący dyskusje**
377
die **Ausrede**, -n *faule Ausrede*, *billige Ausrede*
**wymówka** *kiepska wymówka*
378
**jämmerlich** So ein **jämmerlicher** Feigling! *jämmerlich umkommen*
**żałosny** Co za **żałosny** tchórz! *zginąć marnie*
379
sich mit etw **arrangieren** Er hat mit der neuen Situation **arrangiert**.
**dostosować się** do czegoś **Dostosował** się do nowej sytuacji.
380
auf etw **hinarbeiten** Sie **arbeitet** darauf **hin**, ihre Prüfung zu bestehen.
**dążyć, pracować na** Ona **dąży** do tego, by zdać egzamin.
381
**blechen** Dafür wirst du anständig **blechen** müssen. das **Blech**
**bulić** Za będziesz musiał nieźle **zabulić**. **blacha**
382
der **Gradmesser**, - Die Popularität ist kein **Gradmesser** für Qualität.
**wyznacznik** Popularność nie jest **wyznacznikiem** jakości.
383
die **Konstante**, -n π ist eine mathematische Konstante.
**stała** π to **stała** matematyczna.
384
**berufsmäßig** Das Reparieren von Computern betreibt er inzwischen **berufsmäßig**.
**zawodowy** Naprawą komputerów zajmuje się już **zawodowo**.
385
**feindselig** Er reagierte sehr **feindselig** auf die Kritik.
**wrogi** Zareagował bardzo **wrogo** na krytykę.
386
**gefühlsbetont** **gefühlsmäßig**
**pełen emocji, nacechowany emocjonalnie** (emocjonalny) **dotyczący emocji** (emocjonalny)
387
**reell** Er ist ein **reeller** Geschäftspartner.
**rzetelny, solidny** On jest **rzetelnym** partnerem biznesowym.
388
der **Rückschluss**, "-e Aus den Daten lässt sich der **Rückschluss** ziehen, dass die Nachfrage steigt.
**wniosek** Z danych można wyciągnąć **wniosek**, że popyt rośnie.
389
**ertappen** Ich **ertappte** mich bei dem Gedanken, dass das gar keine schlechte Idee ist. *jdn auf frischer Tat ertappen*
**przyłapać** **Przyłapałem** się na myśli, że to wcale nie jest zły pomysł. *przyłapać kogoś na gorącym uczynku*
390
**hinnehmen** Wie kannst du diese Erniedrigung einfach **hinnehmen**? Er musste eine persönliche Niederlage **hinnehmen**.
**godzić się, znosić** Jak możesz po prostu **znosić** takie upokorzenie? Musiał **pogodzić się** z osobistą porażką.
391
**beschämend** Die Entdeckung war **beschämend** für ihn. Sein Lohn ist **beschämend** niedrig.
**upokarzający / żenujący** To odkrycie było dla niego **upokarzające**. Jego wynagrodzenie jest **żenująco** niskie.
392
**einfühlsam** Er versucht, mit ihr **einfühlsam** umzugehen.
**wyrozumiały, wrażliwy** Stara się traktować ją **z wyczuciem**.
393
**vertrauensselig** Sie war so **vertrauensselig**, dass sie auf den Betrug hereinfiel.
**łatwowierny** Była tak **łatwowierna**, że dała się oszukać.
394
**vordergründig** Das Problem wirkt nur **vordergründig** einfach.
**pozorny, powierzchowny** Problem wydaje się tylko **pozornie** prosty.
395
der **Balken**, - *ein tragender Balken* Du lügst, *dass sich die Balken biegen.*
**belka** *belka nośna* Kłamiesz, *jak najęty*.
396
der **Freiraum**, "-e *jem viel Freiraum geben* *großen Handlungsfreiraum haben*
**swoboda** *dawać komuś dużo swobody* *mieć szerokie pole do działania*
397
**beträchtlich** Die Miete wurde um ein **Beträchtliches** erhöht.
**znaczny, pokaźny** Czynsz został **pokaźnie** podwyższony.
398
**bedrücken** Was **bedrückt** dich?
**przygnębiać** Co cię **gnębi**?
399
*sich einer Sache bedienen* Er *bedient sich moderner Methoden*, um das Problem zu lösen.
*posługiwać się* On *posługuje się nowoczesnymi metodami*, aby rozwiązać problem.
400
die **Auffälligkeit**, -en Technische **Auffälligkeiten** müssen sofort gemeldet werden.
**odstępstwo, nieprawidłowość** **Nietypowe zachowania** urządzenia należy zgłaszać natychmiast.
401
das **Zeitalter**, - Ein neues **Zeitalter** steigt herauf.
**epoka** Zaczyna się nowa **epoka**.
402
**fesseln** *jdm Fesseln anlegen* Das Buch **fesselte** ihn von der ersten Seite an.
**przykuwać, przywiązywać / urzekać** *zakuwać kogoś w kajdanki* Książka **zafascynowała** go od pierwszej strony.
403
**verschlüsseln** Er hat mir die Daten **verschlüsselt** geschickt.
**zaszyfrować, zakodować** Wysłał mi dane **w zaszyfrowanym formacie**.
404
**versetzen** *jdn in Erstaunen / Aufregung / Zorn versetzen* **Versetz** dich in meine Lage... Du hast mir einen ganz schönen Schrecken **versetzt**!
**przenosić, przesuwać / wywoływać** / *wiele innych znaczeń* *wprawiać kogoś w zdumienie / zdenerwować kogoś / rozgniewać kogoś* **Wczuj się** w moje położenie... **Napędziłeś** mi niezłego stracha!
405
der **Zustrom**, "-e Die Universität hat einen großen **Zustrom** von Bewerbern zu verzeichnen.
**napływ** Uniwersytet odnotowuje duży **napływ** kandydatów.
406
**anlocken** Ein attraktives Schaufenster kann viele Käufer **anlocken**.
**zwabiać, przyciągać** Atrakcyjna witryna może **przyciągnąć** wielu klientów.
407
**ausstopfen** Ich musste das Loch im alten Mantel **ausstopfen**.
**wypchać, zatkać** Musiałem **zatkać** dziurę w starym płaszczu.
408
**surren** Es **surrt** in der Leitung. Der Bohrer **surrt**.
**brzęczeć, furczeć** **Brzęczy** w instalacji. Wiertarka **brzęczy**.
409
das **Beet**, -e Ich habe den ganzen Nachmittag Unkraut aus dem **Beet** gezupft.
**grządka, zagon** Całe popołudnie wyrywałem chwasty z **grządki**.
410
**latschen** *über die Straße latschen* *aus den Latschen kippen*
**leźć, łazić** *przełazić przez ulicę* *zostać zaskoczonym* (wypaść z kapci)
411
sich **fernhalten** von Von dieser Leuten solltest du dich lieber **fernhalten**.
**trzymać się z dala** od Powinieneś **trzymać się z daleka** od tych ludzi.
412
**dahingehen** Die Stunden **gehen dahin** und sie ruft mich nicht an. Vergangene Nacht ist der alte Mann **dahingegangen**. *mit Würde dahingehen*
**odejść, przeminąć** Godziny **mijają**, a ona do mnie nie dzwoni. Ubiegłej nocy starzec **odszedł**. *odejść z godnością*
413
die **Wanderschaft**, -en Nach seiner Ausbildung ging er auf **Wanderschaft**.
**wędrówka** Po ukończeniu nauki wybrał się na **wędrówkę**.
414
**angewiesen** auf Ich bin auf die kleine Rente **angewiesen**.
**zdany** na **Muszę się utrzymać** z niskiej renty.
415
das **Faser**, -n das **Glasfaser**, -n
**włókno** **włókno szklane**
416
**erwidern** Was haben Sie zu diesen Vorwürfen zu **erwidern**? *jds Gefühle erwidern*
**odrzec** Co mają Państwo **na swoją obronę**? *odwzajemniać uczucia*
417
**fungieren** Das Gerät **fungiert** als Notstromquelle.
**pełnić funkcję** Urządzenie **pełni funkcję** awaryjnego źródła energii.
418
**stichhaltig** Das ist keine **stichhaltige** Begründung für deine Entscheidung.
**przekonujący** To nie jest **przekonujące** uzasadnienie twojej decyzji.
419
**vergeuden** Du solltest deine Zeit nicht **vergeuden**.
**trwonić** Nie powinieneś **marnować** swojego czasu.
420
die **Achterbahn**, -en
**kolejka górska**
421
die **Schmiere**, -n *Schmiere stehen*
**smar** *stać na czatach*
422
**begehrt** Ihre Kunstwerke sind weltweit **begehrt**.
**pożądany, rozchwytywany** Jego dzieła sztuki są **pożądane** na całym świecie.
423
**ahnen** Sie lachten *nichts ahnend*. So etwas habe ich doch **geahnt**. *Du ahnst es nicht!*
**domyślać się, przeczuwać** Śmiali się *niczego nie przeczuwając*. Właśnie tego się **spodziewałem**. *Nie może być!*
424
der **Ruhm** *Da hat er sich nicht mit Ruhm bekleckert*. **bekleckern**
**sława** *Nie popisał się.* **ubabrać się**
425
**beiwohnen** Nur ausgewählte Personen durften dem Treffen **beiwohnen**.
**uczestniczyć** Tylko wybrane osoby mogły **uczestniczyć** w spotkaniu.
426
**versinken** *in Schlamm versinken* *in seine Arbeit versinken*
**tonąć** *grzęznąć w błocie* *oddać się pracy*
427
**pur** *purer Zufall* *den Whisky pur trinken*
**czysty** *czysty przypadek* *pić czystą whisky*
428
**restlos** *es restlos satt haben* Wir waren nach der Wanderung **restlos** erledigt / **restlos** fertig.
**do ostatka, całkowicie** *mieć czegoś po dziurki w nosie* Byliśmy **całkowicie** wykończeni po wędrówce.
429
**bedauern** Ich **bedaure** diese Entscheidung sehr.
**żałować / ubolewać** Bardzo **żałuję** tej decyzji.
430
*jdm Vorhaltungen machen* Sie *machte* ihm *Vorhaltungen* wegen seines Verhaltens.
*robić wyrzuty* *Robiła* mu *wyrzuty* z powodu zachowania.
431
**gehemmt** In Gesellschaft benimmt sie sich sehr **gehemmt**.
**pełen zahamowań, skrępowany** W towarzystwie zachowuje się bardzo **skrępowanie**.
432
**hemmungslos** Er lachte **hemmungslos**.
**niepohamowany, bez opamiętania** Śmiał się **bez zahamowań**.
433
*Schicht im Schacht* Wenn das Geld alle ist, ist *Schicht im Schacht*.
*po sprawie, koniec zabawy* Gdy pieniądze się skonczą, jest *po sprawie*.
434
der **Todessatz**, "-e "Wir bleiben zusammen wegen der Kindern." - Das ist ein **Todessatz**.
**zdanie kończące dyskusję** "Jesteśmy ze sobą że względu na dzieci." - to **zdanie przesądzające sprawę**.
435
**ausrufen** Man ließ ihn über Lautsprecher **ausrufen**. Die Regierung hat den Notstand **ausgerufen**.
**ogłaszać** Kazano go **wezwać** przez głośnik. Rząd **ogłosił** stan wyjątkowy.
436
**tratschen** Sie **tratschen** immer über ihre Nachbarn.
**plotkować, gadać** Zawsze **plotkują** o swoich sąsiadach.
437
**anbieten** Er **bot** seine Hilfe **an**. Sie **bietet** sich als Vermittlerin **an**. Dieses Haus **bietet** sich für ein Treffen **an**.
**proponować, oferować / nasunąć się** **Zaproponował** swoją pomoc. Ona **proponuje**, by została pośrednikiem. Ten dom **nadaje się** na spotkanie.
438
**verkrampft** Er wirkt heute sehr **verkrampft**.
**spięty, skrępowany** Wygląda dziś na bardzo **skrępowanego**.
439
**währenddessen** Der Druck sollte **währenddessen** konstant bleiben.
**tymczasem** Ciśnienie powinno pozostać **w tym czasie** stałe.
440
die **Bebilderung**, -en Die fünffarbige **Bebilderung** drückt den Preis nach oben.
**zilustrowanie** Pięciokolorowe **ilustracje** podwyższają cenę.
441
der **Einfall**, "-e Sie hat manchmal seltsame **Einfälle**.
**pomysł** Ona ma czasami dziwne **pomysły**.
442
sich **reimen** *Ich kann mir keinen Reim darauf machen.*
**rymować się** *Nie potrafię sobie tego wytłumaczyć*.
443
**zwecks** **Zwecks** weiterer Informationen kontaktieren Sie bitte das Büro.
**w celu** **W celu** uzyskania dalszych informacji proszę kontaktować się z biurem.
444
der **Vorzug** Der **Vorzug** dieses Autos ist sein geringer Verbrauch. Ältere Menschen haben hier den **Vorzug**.
**przewaga, atut / priorytet, pierwszeństwo** **Zaletą** tego samochodu jest jego niskie zużycie paliwa. Osoby starsze mają tu **pierwszeństwo**.
445
**angstgesteuert** Deine Argumente sind **angstgesteuert**.
**kierowany strachem** Twoje argumenty **wynikają ze strachu**.
446
das **Regelwerk**, -e
**regulamin, kodeks**
447
**ausmerzen** Er will seine schlechte Gewohnheiten **ausmerzen**.
**wytępiać, wykorzeniać** Chcę **wyplenić** swoje złe nawyki.
448
**bescheiden** (Adj.) Er ist in **bescheidenen** Verhältnissen aufgewachsen. **bescheiden** (V.) Das Gesuch wurde abschlägig **beschieden**.
**skromny** Wyrósł w **skromnych** warunkach. **roztrzygnąć** Prośba została **rozpatrzona** odmownie.
449
**ersichtlich** Ohne **ersichtlichen** Grund fing er an zu lachen.
**widoczny** Zaczął się śmiać bez **widocznego** powodu.
450
**gründlich** Er hat eine **gründliche** Bildung in den Naturwissenschaften.
**gruntowny** On ma **gruntowne** wykształcenie w naukach przyrodniczych.
451
**minutiös** Er hat den Bericht **minutiös** vorbereitet.
**drobiazgowy, skrupulatny** Przygotował raport bardzo **drobiazgowo**.
452
**ruppig** Der Kellner war heute ungewöhnlich **ruppig**.
**gburowaty, opryskliwy** Kelner był dziś wyjątkowo **szorstki**.
453
**leger** Er hat einen **legeren** Kleidungsstil.
**swobodny** Ma **swobodny** styl ubierania się.
454
**niesen** Sie versucht, das **Niesen** zu unterdrücken.
**kichać** Próbuje powstrzymać **kichnięcie**.
455
**zaghaft** Sie klopfte **zaghaft** an die Tür.
**nieśmiały** Zapukała **niesmiało** do drzwi.
456
**ernüchtern** Die Realität hat ihn schnell **ernüchternt**.
**otrzeźwiać** Rzeczywistość szybko go **otrzeźwiła**.
457
die **Reibung**, -en Zwischen ihnen gibt es ständig **Reibung**.
**tarcie** Między nimi jest ciągle **tarcie**.
458
**pokern** Er **pokert** um eine Beförderung.
**ryzykować** **Gra vs banque**, aby dostać awans.
459
**fernsteuern** Die Maschine wird vom Kontrollraum aus **ferngesteuert**.
**zdalnie sterować** Maszyna jest **sterowana zdalnie** z pomieszczenia kontrolnego.
460
der **Bruchteil**, -e Im **Bruchteil** der Sekunde war das Auto verschwunden.
**ułamek** W **ułamku** sekundy auto zniknęło.
461
die **Geste**, -n Er machte eine beruhigende **Geste**.
**gest** Wykonał uspokajający **gest**.
462
das **Unterfangen**, - Dieses **Unterfangen** erfordert viel Geduld.
**przedsięwzięcie** To **przedsięwzięcie** wymaga dużo cierpliwości.
463
**herausstellen** Die Vermutung hat sich als richtig **herausgestellt**. Das muss sich erst noch **herausstellen**.
**wystawiać / okazywać się** Przypuszczenie **okazało się** trafne. To się dopiero **okaże**.
464
**anschmiegsam** Der Pullover ist warm und **anschmiegsam**.
**przyjemny w dotyku** Sweter jest ciepły i **przytulny**.
465
**eigenhändig** Er hat diesen Brief **eigenhändig** geschrieben.
**własnoręczny** On napisał ten list **własnoręcznie**.
466
**erfinderisch** In Krisenzeiten werden viele Menschen **erfinderisch** tätig. *Not macht erfinderisch*
**twórczy, wynalazczy** W czasach kryzysu wielu osób staje się **pomysłowymi**. *Potrzeba jest matką wynalazków.*
467
**fieberhaft** Wir haben **fieberhaft** nach ihm gesucht.
**gorączkowy** **Gorączkowo** go poszukiwaliśmy.
468
**unvergleichlich** Die Aussicht von dort oben ist **unvergleichlich**.
**nieporównywalny** Widok z góry jest **nieporównywalny**.
469
**anlässlich** **Anlässlich** seines 50. Geburtstages kamen sie alle zum Familienfest.
**z okazji** **Z okazji** jego 50.urodzin cała rodzina zebrała się aby świętować.
470
**oberhalb** **Oberhalb** der Ortschaft steht eine alte Kirche.
**powyżej** **Nad** miejscowością góruje stary kościół.
471
**ungeachtet** **Ungeachtet** aller Warnungen stiegen sie auf den Berg.
**nie zważając** **Nie zważając** na ostrzeżenia, weszli na tę górę.
472
**unwegsam** Die Straße wurde nach dem Sturm **unwegsam**.
**trudny do pokonania, nieprzejezdny** Droga po burzy stała się **nieprzejezdna**.
473
**unweit** Sie wohnen **unweit** der Stadt.
**niedaleko** Oni mieszkają **w pobliżu** miasta.
474
der **Behälter**, - *ein luftdicht verschlossener Behälter*
**pojemnik / zbiornik** *hermetyczny pojemnik*
475
das **Gut**, "-er *du bist gut!* *gut so!* *so gut wie nichts* Wer weiß, *wozu das noch gut ist*!
**towar** *co ty sobie myślisz?!* *i dobrze!* *prawie nic* Kto wie, *co z tego jeszcze wyniknie!*
476
**großschreiben** Der Respekt wird bei ihr **großgeschrieben**.
**pisać wielką literą / uważać, że jest ważne** Ona **uważa** szacunek **za coś istotnego**.
477
**kostenpflichtig** Das Auto wurde **kostenpflichtig** abgeschleppt.
**odpłatny** Samochód został odholowany **odpłatnie**.
478
der **Eingriff**, -e Das wäre ein unzulässiger **Eingriff** in die Privatsphäre.
**ingerencja / zabieg (medyczny)** To byłaby niedopuszczalna **ingerencja** w prywatność.
479
die **Erbsubstanz**, -en
**materiał genetyczny**
480
*im Wege stehen* Nichts *steht* deinem Erfolg *im Wege*.
*stać na przeszkodzie* Nic nie *stoi na przeszkodzie* twojemu sukcesowi.
481
der **Raumfahrer**, - Viele Kinder träumen davon, **Raumfahrer** zu werden.
**astronauta** Wiele dzieci marzy o tym, by zostać **astronautą**.
482
**dunstig** Die Scheiben sind ganz **dunstig**.
**zamglony** Szyby są całkowicie **zaparowane**.
483
**gewissermaßen** Die Aussage ist **gewissermaßen** irreführend.
**w pewnym sensie, do pewnego stopnia** Wypowiedź jest **poniekąd** myląca.
484
das **Reagenzglas**, "-er Das **Reagenzglas** darf nicht zu stark erhitzt werden.
**probówka** **Probówki** nie wolno zbyt mocno podgrzewać.
485
**durchdringen** Ein komischer Geruch **durchdrang** den Raum. Die Idee hat sie völlig **durchdrungen**.
**przenikać** Dziwny zapach **wdarł się** do pomieszczenia. Ten pomysł całkowicie **ogarnął jej umysł**.
486
sich etw **vornehmen** Ich habe mir zu viel **vorgenommen**.
**przedsiębrać** Za dużo na siebie **wziąłem**.
487
**bewährt** Das ist ein **bewährtes** Rezept meiner Großmutter.
**sprawdzony** To **sprawdzony** przepis mojej babci.
488
die **Zahnseide**
**nić dentystyczna**
489
**auftauen** Im März **taute** der See **auf**.
**rozmrażać się, rozpuszczać się** W marcu jezioro **rozmarzło**.
490
**vielerorts** **Vielerorts** gab es starke Regenfälle.
**w wielu miejscach** **W wielu miejscach** wystąpiły silne opady deszczu.
491
**vertragen** Ich **vertrage** keine Milch. Das Haus könnte einen neuen Anstrich **vertragen**.
**znosić, tolerować** Nie **toleruję** mleka. Domu **przydałoby się** malowanie.
492
die **Haltung**, -en *gebückte Haltung* die **Erwartungshaltung**, -en
**opanowanie / postawa** *zgarbiona postawa* **postawa pełna oczekiwań**
493
das **Scheinmedikament**, -e
**placebo**
494
**keineswegs** Das ist **keineswegs** sicher.
**w żadnym wypadku** To **wcale** nie jest pewne.
495
die **Genesung**, -en Die **Genesung** dauert länger als erwartet.
**rekonwalescencja, wyzdrowienie** **Powrót do zdrowia** trwa dłużej niż oczekiwano.
496
**verabreichen** Dem Patient wurde ein Schmerzmittel **verabreicht**.
**podawać, aplikować** Pacjentowi **podano** środek przeciwbólowy.
497
sich **mehren** Es **mehren** sich die Stimmen deren, die eine schnelle Lösung erwarten.
**mnożyć się** **Mnożą się** głosy tych, którzy oczekują szybkiego rozwiązania.
498
**ausbeuten** Die Firma wurde kritisiert, weil sie die Umwelt **ausbeutet**.
**eksploatować, wykorzystywać** Firma została skrytykowana za **wykorzystywanie** środowiska.
499
**hetzen** Du brauchst nicht so zu **hetzen**. *einen Hund auf jdn hetzen*
**śpieszyć się** Nie musisz tak się **śpieszyć**. *poszczuć kogoś psem*
500
**abgreifen** Der Umschlag des Buches hat sich schnell **abgegriffen**. Ich **griff** die Entfernung mit dem Zirkel **ab**. Es geht um das **Abgreifen** von Aufmerksamkeit.
**wytrzeć się / wymierzyć / brać bez skrupułów** Okładka książki szybko się **wytarła**. **Odmierzam** odległość cyrklem. Chodzi o **przyciągnięcie** uwagi.