2 Flashcards

(224 cards)

1
Q

Отец, обещай мне, что купишь мне этот велосипед.

A

Vater, versprich mir, dass du mir dieses Fahrrad kaufst!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Сын мой, этого я не могу тебе обещать.

A

Mein Kind, das kann ich dir nicht versprechen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Мы уже говорили об этом.

A

Wir haben schon darüber gesprochen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Тебе не нужен такой велосипед.

A

Du brauchst so ein Fahrrad nicht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

А если у меня будут хорошие оценки по математике?

A

Und wenn ich gute Noten in Mathe habe?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Смогу я получить такой велосипед?

A

Kann ich ein solches Fahrrad haben?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Интересное предложение.

A

Das lässt sich hören.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Но это музыка будущего=вилами по воде писано.

A

Aber das ist Zukunftsmusik!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Сейчас у тебя прохие оценки по математике, физике, химии…

A

Jetzt hast du schlechte Noten in Mathematik, in Physik, in Chemie…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Но у меня все очень хорошо по физкультуре!

A

Aber ich bin ganz gut in Sport!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Это мой любимый предмет!

A

Das ist mein Lieblingsfach!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ладно, если у тебя будут хорошие оценки по математике, тогда ты получишь этот велосипед.

A

Ist gut, wenn du gute Noten in Mathe hast, dann bekommst du dieses Fahrrad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Договорились!

A

Abgemacht!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Не забудь, ты это обещал!

A

Vergiss nicht, du hast das versprochen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ты должен сдержать свое обещание!

A

Du musst dein Versprechen halten!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

И я хотел бы еще кое-что с тобой обсудить.

A

Und ich möchte noch etwas mit dir besprechen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Можно мне уехать на неделю с моими друзьями?

A

Darf ich für eine Woche mit meinen Freunden verreisen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Не может быть и речи!

A

Kommt nicht in Frage!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ты останешься дома и будешь зубрить.

A

Du bleibst zu Hause, paukst und büffelst!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Совещание окончено!

A

Die Besprechung ist zu Ende!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

В будущем я куплю тебе хороший велосипед.

A

In Zukunft kaufe ich dir ein gutes Fahrrad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ты будешь тогда каждый день кататься на велосипеде.

A

Du fährst dann jeden Tag Rad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Я это обещаю!

A

Ich verspreche das!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Рената - красивая женщина.

A

Renate ist eine hübsche Frau.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Сегодня на ней зеленая шляпка и голубые очки.
Heute trägt sie einen grünen Hut und eine blaue Brille.
26
На ней желтое пальто и красные сапоги.
Sie hat einen gelben Mantel und rote Stiefen an.
27
Она одета очень броско.
Sie ist sehr auffällig gekleidet.
28
Она привлекает внимание из-за своей одежды.
Sie fällt durch ihre Kleidung auf.
29
Все мужчины оборачиваются и смотрят ей вслед.
Alle Männer drehen sich um und sehen ihr nach.
30
Магнит притягивает железо.
Der Magnet zieht Eisen an.
31
А Рената притягивает мужчин.
Und Renate zieht Männer an.
32
Они чуствуют к ней симпатию.
Sie fühlen sich von ihr angezogen.
33
Она производит впечатление очень привлекательной.
Sie wirkt sehr anziehend.
34
Рената приходит домой и переодевается.
Renate kommt nach Hause und zieht sich um.
35
Сначала она раздевается.
Erst einmal zieht sie sich aus.
36
Она снимает очки и шляпку.
Sie nimmt die Brille und den Hut ab.
37
Она снимает пальто.
Sie legt den Mantel ab.
38
Она снимает сапоги, юбку и блузку.
Sie zieht die Stiefel, den Rock und die Bluse aus.
39
Рената одевается.
Renate zieht sich an.
40
Она надевает черное вечернее платье.
Sie zieht ein schwarzes Abendkleid an.
41
Она надевает другую шляпку.
Sie setzt einen anderen Hut auf.
42
Теперь она одета очень элегантно.
Jetzt ist sie sehr elegant angezogen.
43
Она знает: встречают по одежке.
Sie weiß: Kleider machen Leute!
44
Мне нужно переодеться.
Ich muss mich umziehen.
45
Вы не заметили ничего странного?
Ist Ihnen nichts Komisches aufgefallen?
46
Браво!/Преклоняюсь!/Снимаю шляпу!
Hut ab!
47
Что случилось?
Was ist los?
48
Ничего особенного, кража со взломом.
Nichts Besonderes. Einbruch und Diebstahl.
49
В нашем офисе совершили кражу со взломом.
In unserem Büro ist eingebrochen worden.
50
Что ты говоришь?
Was du nicht sagst?
51
И что же было украдено?
Und was ist gestohlen worden?
52
Ты не поверишь, кактусы!
Du wirst staunen! Kakteen!
53
Как так кактусы, разве воры крадут комнатные растения?
Wieso Kakteen? Stehlen Diebe Zimmerpflanzen?
54
Этого не может быть!
Das darf wohl nicht wahr sein!
55
Видишь ли, эти растения были особенно ценными.
Siehst du, diese Pflanzen waren besonders wertvoll.
56
Я не разбираюсь в растениях.
Ich kenne mich mit Pflanzen nicht aus.
57
Но некоторые растения обладают стоимостью в несколько тысяч евро.
Aber einige Pflanzen sind mehrere tausend Euro wert.
58
Поверь мне!
Das kannst du mir glauben!
59
Но это ведь невероятно!
Das ist aber unglaublich!
60
Ладно, в любом случае наконец что-то произошло.
Ist gut, auf jeden Fall ist endlich etwas passiert.
61
Здесь никогда ничего не происходит.
Hier ist nie etwas los.
62
Кстати, обеденный перерыв.
Übrigens, es ist Mittagspause.
63
Мы заканчиваем работу.
Wir machen Schluss mit der Arbeit.
64
Да, и у меня медвежий голод.
Ja, und ich habe einen Bärenhunger.
65
Давай пошли?
Wollen wir losgehen?
66
Да, пошли поскорей!
Ja, nichts wie los!
67
У меня украли сумочку!
Mir ist meine Handtasche gestohlen worden!
68
В этом захолустье никогда ничего не происходит.
In diesem Kaff ist nie etwas los.
69
Здесь все время что-то происходит.
Hier ist immer etwas los.
70
Знаешь, кого я сегодня встретил на улице?
Weißt du, wen ich heute auf der Straße getroffen habe?
71
Укадай-ка!
Rate mal!
72
Нет, я понятия не имею.
Nein, ich habe keine Ahnung.
73
Твою первую жену, возможно?
Deine erste Frau vielleicht?
74
Точно! Я повстречался вдруг с моей первой женой.
Genau! Ich bin plötzlich meiner ersten Frau begegnet.
75
Ну и что, как ей живется?
Na und? Wie geht es ihr?
76
Очень хорошо, после того как мы расстались.
Sehr gut, nachdem wir uns getrennt haben.
77
Но она снова вышла замуж.
Aber sie hat wieder geheiratet.
78
И знаешь за кого? За твоего бывшего мужа.
Und weißt du wen? Deinen Ex.
79
Вот это сюрприз!
So eine Überraschung!
80
Бедняжка!
Armes Schwein!
81
Никогда не знаешь=неизвестно, может быть, она нашла свое счастье.
Man weiß nie, vielleicht hat sie ihr Glück gefunden.
82
Кстати, я их обоих пригласил к нам.
Übrigens, ich habe sie beide zu uns eingeladen.
83
Я думаю, можно встретиться и поговорить о прошлом.
Ich glaube, man kann sich treffen und über die Vergangenheit reden.
84
Дорогой, я нахожу, это будет странная встреча.
Schatz, ich finde, das wird ein komisches Treffen sein.
85
Но они приведут с собой трех своих дочерей.
Aber sie bringen ihre drei Töchter mit.
86
Они могли бы поиграть с нашими сыновьями, пока мы беседуем.
Sie könnten mit unseren Söhnen spielen, während wir uns unterhalten.
87
Удачно получилось (это хорошо совпадает)!
Das trifft sich gut!
88
Что касается сыновей, знаешь, Манфред бросил снежком в своего учителя!
Was unsere Söhne betrifft, weißt du, Manfred hat einen Schneeball nach seinem Lehrer geworfen!
89
И он попал в цель!
Und er hat das Ziel getroffen!
90
Ты часто встречаешься со своими друзьями?
Triffst du dich oft mit deinen Freunden?
91
Что касается меня, я никогда не женюсь!
Was mich betrifft, heirate ich nie!
92
Где состоится встреча?
Wo findet das Treffen statt?
93
Я очень устал.
Ich bin sehr müde.
94
Прилягу-ка на диван.
Ich lege mich mal auf das Sofa hin.
95
Мне надо отдохнуть.
Ich muss mich erholen.
96
Мне нужен покой.
Ich brauche Ruhe.
97
Да, приляг, дорогой.
Ja, leg dich hin, Liebling.
98
А через полчаса мы будем ужинать.
Und in einer halben Stunde essen wir zu Abend.
99
Что будет на ужин?
Was gibt es zum Abendessen?
100
Рыба уже лежит на сковородке.
Der Fisch liegt schon in der Pfanne.
101
И жареная картошка почти готова.
Und Bratkartoffeln sind fast fertig.
102
Ты купила пиво?
Hast du Bier gekauft?
103
Да, бытылки с пивом стоят в холодильнике.
Ja, Bierflaschen stehen im Kühlschrank.
104
Поставь их на стол!
Stell sie auf den Tisch!
105
Я сейчас приду.
Ich komme gleich.
106
Я встану, и мы начнем.
Ich stehe auf, und wir fangen an.
107
Я должен снять свой стресс.
Ich muss meinen Stress abbauen.
108
Потому что у меня сильный стресс.
Weil ich sehr gestresst bin.
109
У меня неприятности на работе.
Ich habe Ärger auf der Arbeit.
110
Успокойся!
Beruhige dich!
111
Я сейчас принесу пива.
Ich hole gleich das Bier.
112
Я спокоен, черт побери (проклято еще раз)!
Ich bin ruhig, verdammt noch mal!
113
Когда мы поужинаем?
Wann essen wir zu Abend?
114
Будь спокоен!
Sei ruhig!
115
В котором часу ты обычно встаешь?
Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf?
116
Хельмут больше не хочет сидеть дома.
Helmut will nicht mehr zu Hause sitzen.
117
Он скучает в своих четырех стенах.
Er langweilt sich in seinen vier Wänden.
118
Он думает: Это действительно скучно!
Er denkt: Das ist wirklich langweilig!
119
Мне нужно выйти!
Ich muss raus!
120
Потолок падает мне уже на голову!
Die Decke fällt mir schon auf den Kopf!
121
Он идет к окну и смотрит в окно.
Er geht zum Fenster und sieht zum Fenster hinaus.
122
Как там сегодня на улице?
Wie ist es heute draußen?
123
Погода прекрасная.
Das Wetter ist schön.
124
Во дворе играют дети.
Im Hof spielen Kinder.
125
Они смеются и бегают наперегонки.
Sie lachen und laufen um die Wette.
126
Снаружи гораздо лучше, чем внутри, при такой погоде.
Draußen ist viel besser als drinnen, bei so einem Wetter.
127
Хельмут идет гулять в парк.
Helmutt geht in den Park spazieren.
128
В парке он останавливается перед прудом.
Im Park bleibt er vor dem Teich stehen.
129
Он садится на скамейку и созерцает уток.
Er setzt sich auf die Bank und betrachtet die Enten.
130
Он наслаждается природой.
Er genießt die Natur.
131
Идти гулять в парк? При такой погоде?
In den Park spazieren gehen? Bei dem Wetter?
132
Ты хочешь побежать со мной наперегонки?
Willst du mit mir um die Wette laufen?
133
Спорим, что я быстрее тебя?
Wetten, dass ich schneller bin als du?
134
Извини, мне надо идти!
Entschuldige, ich muss weg!
135
Почему тебе надо идти?
Warum musst du weg?
136
У тебя дети дома плачут?
Hast du weinende Kinder zu Hause?
137
Да нет, но сварливая жена.
Das nicht, aber eine streitsüchtige Frau.
138
В самом деле? Твоя жена все время ищет ссоры?
Wirklich? Sucht deine Frau immer Streit?
139
Вы часто спорите?
Streitet ihr euch oft?
140
Ну да, можно так сказать.
Na, ja das kann man wohl sagen.
141
Кроме того, сегодня придет в гости моя теща.
Außerdem kommt heute meine Schwiegermutter zu Besuch.
142
Она навещает нас довольно редко.
Sie besucht uns ziemlich selten.
143
Поэтому я должен быть там, и вовремя!
Deswegen muss ich da sein, und rechtzeitig!
144
Иначе будет скандал!
Sonst gibt es Krach!
145
Бедняжка! Ну, тогда давай иди!
Du armer Teufel! Na, dann geh eben!
146
Спасибо! Я ухожу, но завтра вернусь!
Danke schön! Ich gehe weg, aber morgen komme ich wieder!
147
Я неохотно иду после работы домой.
Ich gehe nicht gern nach der Arbeit nach Hause.
148
А здесь я чувствую себя как дома.
Und hier fühle ich mich wie zu Hause.
149
Здесь так уютно!
Es ist so gemütlich hier!
150
Знаешь, я полагаю, что ты не прав.
Weißt du, ich glaube, du bist im Unrecht.
151
Ты должен бы больше времени посвящать твоей семье.
Du solltest mehr Zeit deiner Familie widmen.
152
Ну, ты права, как всегда.
Tja, du hast Recht, wie immer.
153
Итак, я сейчас ухожу и завтра не вернусь.
Also, ich gehe jetzt weg und komme morgen nicht.
154
Я не люблю спорить.
Ich streite nicht gern.
155
Это не моя вина, это твоя вина!
Das ist nicht meine Schuld, das ist deine Schuld!
156
Когда ты вернешься?
Wann kommst du zurück?
157
Г-н Майер собирает картины.
Herr Meyer sammelt Bilder.
158
Однажды он покупает себе прекрасную романтическую картину Каспара Давида Фридриха.
Einmal kauft er sich ein schönes romantisches Bild von Caspar David Friedrich.
159
Г-н Майер берет большой молоток и длинный гвоздь.
Herr Meyer nimmt einen großen Hammer und einen langen Nagel.
160
Он вешает картину над креслом на стену.
Er hängt das Bild über den Sessel an die Wand.
161
Теперь картина висит над креслом на стене.
Jetzt hängt das Bild über dem Sessel an der Wand.
162
Однажды г-н Майер садится в кресло под картиной.
Eines Tages setzt sich Herr Meyer in den Sessel unter das Bild.
163
Теперь он сидит в кресле под картиной.
Jetzt sitzt er im Sessel unter dem Bild.
164
Он немножко простудился.
Er hat sich ein bisschen erkältet.
165
У него легкая простуда.
Er hat eine leichte Erkältung.
166
В данный момент у него насморк и кашель.
Im Moment hat er Schnupfen und Husten.
167
Он чихает и кашляет каждые пять минут.
Er niest und hustet alle fünf Minuten.
168
И один раз г-н Майер чихает слишком сильно.
Und einmal niest Herr Meyer zu stark.
169
Картина падает вниз.
Das Bild fällt runter.
170
С г-ном Майером произошел несчастный случай.
Herr Meyer hat einen Unfall gehabt.
171
А кто в этом виноват?
Und wer ist daran schuld?
172
Он сам повесил картину над креслом.
Er hat selbst das Bild über den Sessel gehängt.
173
И картина спокойно висела над креслом целый месяц.
Und das Bild hat ruhig über dem Sessel den ganzen Monat gehangen.
174
И однажды простуженный г-н Майер сел под картиной.
Und eines Tages hat sich der erkältete Herr Meyer unter das Bild gesetzt.
175
И он там сидел некоторое время и кашлял, и чихал.
Und er hat dort eine Weile gesessen und gehustet, und geniest.
176
И картина упала вниз.
Und das Bild ist heruntergefallen.
177
Садитесь, пожалуйста!
Setzen Sie sich bitte!
178
Кто виноват в этом несчастном случае?
Wer ist schuld an diesem Unfall?
179
Что с тобой?
Was hast du?
180
Г-жа Мюллер приходит домой поздно.
Frau Müller kommt spät nach Hause.
181
Она открывает дверь!
Sie öffnet die Tür.
182
В коридоре темно.
Es ist dunkel im Flur.
183
И вдруг она слышит голос: Не пугаться!
Und plötzlich hört sie eine Stimme: Nicht erschrecken!
184
Но она очень сильно пугается.
Aber sie erschrict gewaltig.
185
Она боится.
Sie hat Angst.
186
Она опасается, что это могло быть привидение.
Sie befürchtet, das könnte ein Gespenst sein.
187
Она боится привидений.
Sie fürchtet sich von Gespenstern.
188
Она включает свет.
Sie macht Licht.
189
Теперь в коридоре совершенно светло.
Jetzt ist es ganz hell im Flur.
190
И никого там нет!
Und niemand ist da!
191
Кто же напугал г-жу Мюллер?
Wer hat denn Frau Müller erschreckt?
192
Есть тут кто нибудь?
Ist da jemand?
193
Все это ужасно.
All das ist schrecklich.
194
Но говорят: лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Man sagt: lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
195
Г-жа Мюллер собирает все свое мужество.
Frau Müller nimmt ihren ganzen Mut zusammen.
196
И она поджигает свою квартиру.
Und sie setzt ihre Wohnung in Brand.
197
И квартира горит.
Und die Wohnung brennt.
198
Г-жа Мюллер - мужественная женщина.
Frau Müller ist eine mutige Frau.
199
Я боюсь моего шефа!
Ich habe Angst vor meinem Chef!
200
Соберись/Возьми себя в руки!
Nimm dich zusammen!
201
Я напуган(а)/испугал(а)сь!
Ich bin erschrocken!
202
Что мы будем делать сегодня вечером?
Was machen wir heute Abend?
203
Я хотел бы посмотреть телевизор.
Ich möchte fernsehen.
204
Я люблю смотреть телевизор.
Ich sehe gern fern.
205
А что сегодня интересного по телевизору?
Und was gibt es heute Interessantes im Fernsehen?
206
Есть важный футбольный матч.
Es gibt ein wichtiges Fußballspiel.
207
"Бавария" Мюнхен играет против "Динамо" Москва.
Bayern München spielt gegen Dinamo Moskau.
208
Это действительно важно для тебя?
Ist das wirklich so wichtig für dich?
209
Конечно, это важно.
Natürlich ist das wichtig.
210
Я должен знать, кто выиграет, а кто проиграет.
Ich muss wissen, wer gewinnt und wer verliert.
211
И игра меня очень интересует.
Und das Spiel interessiert mich sehr.
212
Я обязательно посмотрю этот матч.
Ich sehe mir unbedingt dieses Spiel an.
213
Я нахожу все спортивные программы довольно глупыми/скучными.
Ich finde alle Sportprogramme ziemlich blöd.
214
Но ты ведь понятия не имеешь!
Du hast aber keine Ahnung.
215
Я пойду тогда на концерт.
Ich gehe dann ins Konzert.
216
Я хочу послушать произведения Моцарта.
Ich will mir die Werke von Mozart anhören.
217
Я интересуюсь классической музыкой, как ты знаешь.
Ich interessiere mich für klassische Musik, wie du weißt.
218
Черт побери (такое дерьмо)!
So eine Scheiße!
219
Телевизор не работает.
Der Fernseher funktioniert nicht.
220
Он сломан.
Er ist kaputt.
221
Пойду-ка я в пивную и посмотрю матч там.
Ich gehe mal in die Kneipe und sehe mir dort das Spiel an.
222
Я обязательно это сделаю!
Ich mache das unbedingt!
223
Чем ты интересуешься?
Wofür interessierst du dich?
224
Что здесь можно посмотреть?
Was gibt es hier zu sehen?