7 Flashcards

1
Q

Почему ты останавливаешься?

A

Warum hältst du an?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Что случилось?

A

Was ist los?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ничего не случилось, мышка моя.

A

Nichts ist los, mein Mäuschen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Но мне надо с тобой поговорить.

A

Aber ich habe mit dir zu sprechen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

У меня есть плохая и хорошая новость.

A

Ich habe eine schlechte und eine gute Nachricht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Начни с плохой новости.

A

Fangt mit der schlechten Nachricht an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Выкладывай (выстреливай), не томи!

A

Schieß los, lass mich nicht schmachten!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Выкладывай все начистоту (наружу с речью)!

A

Heraus mit der Sprache!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Дорогая (мое сокровище), бензин кончился.

A

Mein Schatz, der Sprit ist alle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Тут у меня просто слов нет (тут я бессловесна)!

A

Da bin ich sprachlos!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Успокойся, дорогая!

A

Beruhige dich, mein Liebling!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Заправка недалеко.

A

Die Tankstelle ist nicht weit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Я возьму канистру и схожу туда.

A

Ich nehme den Kanister und laufe hin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

И через четверть часа я уже вернусть (буду назад).

A

Und in einer Viertelstunde bin ich schon zurück.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Все в порядке.

A

Alles in Ordnung.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Сейчас мы заправимся и поедем дальше.

A

Jetzt tanken wir und fahren weiter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Как же ты быстро вернулся, мой медвежонок!

A

Du bist aber schnell zurückgekommen, mein Bärchen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Я бежал, чтобы искупить свою вину.

A

Ich bin gerannt, um meine Schuld wiedergutzumachen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Смотри-ка, бензин течет из машины!

A

Schau mal, das Benzin rinnt aus dem Wagen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Где-то есть утечка!

A

Irgendwo gibt es ein Leck!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Наш ребенок уже умеет ходить!

A

Unser Kind kann schon laufen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Нет никакого смысла лезть на рожон (наскакивать головой на стену).

A

Es hat keinen Sinn, mit dem Kopf gegen die Wand zu rennen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Деньги у него уплывают сквозь пальцы.

A

Das Geld rinnt ihm durch die Finger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Нужно действовать (есть подтребность в действии)!

A

Es gibt Handlungsbedarf!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Почему ты обязательно хочешь действовать?

A

Wieso willst du unbedingt handeln?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Почему ты такой напряженный (настолько нерасслабленный)?

A

Warum bist du so unentspannt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

На то есть хорошая причина.

A

Es gibt einen guten Grund dafür.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Заключенный из камеры 113 хочет бежать.

A

Der Gefangene aus der Zelle Nummer 113 will ausbrechen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Откуда ты это знаешь?

A

Woher weißt du das?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Потому что он каждую ночь подготавливает свой побег.

A

Weil er jede Nacht seine Flucht vorbereitet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Визг его напильника начинает действовать мне на нервы (идет мне медленно на нервы).

A

Das Quietschen seiner Feile geht mir langsam auf die Nerven.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

А в чем причина этого неразумного действия?

A

Und was ist der Grund dieser törichten Handlung?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

С ним плохо обращаются?

A

Wird er schlecht behandelt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Нет, на обращение он не жаловался.

A

Nein, über Behandlung hat er nicht geklagt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Но он заявляет, что уже прочел все книги из тюремной библиотеки.

A

Aber er behauptet, alle Bücher aus unserer Gefängnisbibliothek schon gelesen zu haben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Он заявляет, что скучает до смерти.

A

Er erklärt, dass er sich zu Tode langweilt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Я хотел вступить с ним в переговоры.

A

Ich wollte mit ihm verhandeln.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Но он прерывает все переговоры и требует новых увлекательных книг.

A

Aber er bricht alle Verhandlungen ab und fordert neue spannende Bücher.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Речь идет об особо трудном случае, как ты видишь.

A

Es handelt sich um einen besonders schwierigen Fall, wie du siehst.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Может быть, ему надо бы лечиться (дать себя личить)?

A

Vielleicht sollte er sich behandeln lassen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Ну хорошо, ничего не поделаешь.

A

Na gut, nichts zu machen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Нам нужна новая тактика.

A

Wir bedürfen einer neuen Taktik.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Я отправляюсь сейчас же в книжный магазин и куплю ему то, что он пожелает.

A

Ich gehe sofort in die Buchhandlung und kaufe ihm, was er sich wünscht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Мы нуждаемся в его помощи.

A

Wir bedürfen seiner Hilfe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Ты плохо обращаешься со своим собственным сыном!

A

Du behandelst schlecht deinen eigenen Sohn!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Тебе надо бы лечиться!

A

Du solltest dich behandeln lassen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Семья Линдау живет в сельской местности, в своем поместье.

A

Die Familie Lindau wohnt auf dem Lande, auf ihrem Gut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Они фермеры, они занимаются сельским хозяйством.

A

Sie sind Landwirte, sie betreiben Landwirtschaft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Они занимаются земледелием, садоводством и скотоводством.

A

Sie beschäftigen sich mit Ackerbau, Gartenbau und Viezucht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Они обрабатывают землю и выращивают зерно: овес и пшеницу.

A

Sei bestellen den Boden und bauen Getreide: Hafer und Weizen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

У них также есть прекрасный сад (фруктовый сад), равно как и большой огород (овощной сад).

A

Sie haben auch einen schönen Obstgarten sowie einen großen Gemüsegarten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Кроме того они разводят лошадей.

A

Außerdem züchten sie Pferde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

У них полно работы (они имеют все руки полными делать).

A

Sie haben alle Hände voll zu tun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

А господин Линдау не очень молод (не прямо молод), хотя и еще очень крепок.

A

Und Herr Lindau ist nicht gerade jung, wenn auch noch sehr kräftig.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Он родился в 1961 году (он был рожден…).

A

Er wurde im Jahre 1961 geboren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Его жена на пять лет моложе его: она родилась в 1966-м.

A

Seine Frau ist um fünf Jahre jünger als er: sie ist 1966 geboren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Но, к счастью, у них торое детей, что в настоящее время в нашей стране нетипично.

A

Aber zum Glück haben sie drei Kinder, was heutzutage nicht typisch ist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Юрген, старший сын, родился в 1986 году (пришел на свет…).

A

Jürgen, der ältere Sohn, kam zur Welt im Jahre 1986.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Хельмут, второй сын, родился в 1989 году (увидел свет мира).

A

Helmut, der zweite Sohn, hat 1989 das Licht der Welt erblickt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Потом г-жа Линдау вновь забеременела (еще раз стала беременной) и родила (получила) еще одного ребенка.

A

Dann wurde Frau Lindau noch einmal schwanger und bekam noch ein Kind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Криста, ее единственная дочь, родилась (была рождена) в 1995 году.

A

Christa, ihre einzige Tochter, wurde im Jahre 1995 geboren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Г-жа Линдау родила их всех не в роддоме, а дома, с помощью акушерки.

A

Frau Lindau hat sie alle nicht auf einer Entbindungsstation, sondern zu Hause mit Hilfe einer Hebamme geboren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Нелегко рожать детей.

A

Es ist nicht leicht, Kinder zu gebären.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Но еще труднее их вырастить и воспитать.

A

Aber es ist noch schwieriger, sie großzuziehen und zu erziehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Дети семьи Линдау, однако, получают хорошее воспитание.

A

Die Kinder der Familie Lindau aber genießen eine gute Erziehung.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Дело в том, что они помогают при работе в имении - и начиная с самого нежного возраста (и это от детских ног).

A

Sie helfen nämlich bei der Arbeit auf dem Gut - und das von Kindesbeinen an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Когда/ в каком году ты родился?

A

Wann bist du geboren / In welchem Jahr bist du geboren?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Я родился в 1963 году.

A

Ich bin im Jahre 1963 geboren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

У Эльзы будет ребенок, она снова беременна.

A

Elsa bekommt ein Kind, sie ist wieder schwanger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Ты безработная?

A

Bist du arbeitslos?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Нет, я работаю (я профессионально занятая).

A

Nein, ich bin berufstätig.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Кем ты работаешь (что ты делаешь профессионально)?

A

Was machst du beruflich?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Я бухгалтер по профессии.

A

Ich bin Buchhalterin von Beruf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Этим можно (позволяет себя) хорошо зарабатывать?

A

Lässt sich damit gut verdienen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Не могу жаловаться.

A

Ich kann nicht klagen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Но теперь мне срочно нужны деньги.

A

Aber jetzt brauche ich dringend Geld.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Поэтому я хочу немного заработать дополнительно (что-то приработать).

A

Deswegen will ich etwas dazuverdienen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Поэтому я работаю побочно/по совместительству Снегурочкой.

A

Deshalb jobbe ich nebenberuflich als Engel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

И мне сейчас нужен партнер, то есть Дед Мороз.

A

Und ich brauche im Moment einen Partner, das heißt einen Weihnachtsmann.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Ты хочешь попробовать?

A

Willst du es versuchen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

А что мне надо будет делать?

A

Und was werde ich tun sollen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Ты будешь носить на себя красную шубу и красную шапку.

A

Du trägst einen roten Mantel und eine rote Mütze.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Ты приклеишь себе белую бороду.

A

Du klebst dir einen weißen Bart an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Ты сунешь подарки в мешок и раздашь их потом детям.

A

Du steckst Geschenke in den Sack und verteilst sie dann an die Kinder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Кроме того, ты возьмешь в руку прут.

A

Außerdem nimmst du eine Rute in die Hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

А для чего прут (чему служит прут)?

A

Und wozu dient die Rute?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Ты будешь грозить прутом детям, чтобы они хорошо себя вели.

A

Du drohst den Kindern mit der Rute, damit sie sich artig benehmen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Мне нужно будет только грозить непослушным детям или также бить их прутом?

A

Soll ich unartige Kinder nur bedrohen, oder auch mit der Rute verprügeln?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Это ты должен бы обговорить с родителями.

A

Das solltest du mit ihren Eltern absprechen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Если ты еще раз сделаешь подобное, тебе достанется (ты получишь побои)!

A

Wenn du noch einmal so was tust, kriegst du Prügel!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

На это можно очень хорошо жить.

A

Davon lässt sich ganz gut leben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Кто прилепил жвачку к моему стулу?

A

Wer hat den Kaugummi an meinen Stuhl angeklebt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Итак, теперь за работу/теперь поработаем (сейчас будет поработано)!

A

Also, jetzt wird gearbeitet!

94
Q

Почему вы просто так стоите без дела?

A

Warum steht ihr nur so müßig herum?

95
Q

За работу!

A

An die Arbeit!

96
Q

Вы наконец должны начать работу!

A

Ihr müsst endlich mit der Arbeit anfangen!

97
Q

Иначе конкуренты перекроют нам воду (отведут нам воду)!

A

Sonst graben uns die Konkurrenten das Wasser ab!

98
Q

Ты что, с ума сошел, командир?

A

Chef, du spinnst wohl?

99
Q

Прежде чем мы второй раз покрасим скамейки, им надо бы сначала подсохнуть (они должны бы стать сухими).

A

Bevor wir diese Bänke das zweite Mal anstreichen, sollten sie zuerst trocken werden.

100
Q

Имей немного терпения!

A

Hab ein bisschen Geduld!

101
Q

Я должен проявлять терпение?

A

Ich soll mich gedulden?

102
Q

Я в любом случае слишком терпелив с вами.

A

Ich bin auf jeden Fall zu geduldig mit euch.

103
Q

Начинайте работу и поживей!

A

Beginnt mit der Arbeit, und dalli dalli!

104
Q

Я знаю: Лиха беда начало (всякое начало тяжело).

A

Ich weiß: Aller Anfang ist schwer.

105
Q

Но: Без труда не вынешь Рыбку из пруда (без прилежания нет награды)!

A

Aber: Ohne Fleiß - kein Preiß!

106
Q

Наше терпение заканчивается (идет к концу).

A

Unsere Geduld geht zu Ende.

107
Q

Разве ты не видишь: начинается дождь (начинает дождить)!

A

Siehst du etwa nicht: es beginnt zu regnen!

108
Q

Нам так или иначе надо заканчивать (делать конец).

A

Wir müssen sowieso Schluss machen.

109
Q

И мы заканчиваем работу.

A

Und wir beenden die Arbeit.

110
Q

Работа закончиласть (есть к концу)!

A

Die Arbeit ist zu Ende!

111
Q

Конец рабочего дня!

A

Feierabend!

112
Q

До завтра, командир, не обижайся на нас (не бери это нам плохо)!

A

Bis morgen, Chef, nimm’s uns nicht übel!

113
Q

Прошу вас немного подождать!

A

Wollen Sie sich bitte einen Augenblick gedulden!

114
Q

Когда ты заканчиваешь работу?

A

Wann machst du Feierabend?

115
Q

Мы заканчиваем в шесть часов.

A

Wir machen um sechs Uhr Schluss.

116
Q

Это было бы отличной сделкой (хорошим бизнесом)!

A

Das wäre ein gutes Geschäft!

117
Q

Золотое дно!

A

Eine Goldgrube!

118
Q

Мы заработаем кучу денег!

A

Wir werden einen Haufen Geld verdienen!

119
Q

И все будет идти по /нашему/ желанию!

A

Und alles wird nach Wunsch gehen!

120
Q

Послушай, что мне пришло на ум.

A

Hör mal, was mir eingefallen ist.

121
Q

Сначала мы купим кур.

A

Erst einmal kaufen wir uns Hühner.

122
Q

Затем курицы будут класть ужасно много яиц.

A

Dann werden die Hühner furchtbar viel Eier legen.

123
Q

А из яиц вылупятся (выползут) бесчисленные цыплята.

A

Und aus Eiern werden dann unzählige Küken kriechen.

124
Q

А из цыплят, в свою очередь, произойдут (станут) отчасти взрослые курицы, а отчасти яйца.

A

Und aus den Küken werden wiederum teilweise erwachsene Hühner und teilweise Eier.

125
Q

А петухи будут следить за процессом.

A

Und Hähne werden den Vorgang überwachen.

126
Q

А мы будем отвечать за продажу.

A

Und wir werden für den Verkauf zuständig sein.

127
Q

Нашей задачей будет собирать деньги.

A

Unsere Aufgabe wird, Geld einzusammeln.

128
Q

И потом мы снова вложим деньги в наше хозяйство.

A

Und dann legen wir das Geld wieder in unsere Wirtschaft an.

129
Q

И все будет идти как по маслу (как по шнурочку).

A

Und es geht alles wie am Schnürchen.

130
Q

Ты в самом деле такой наивный, или ты хочешь меня провести?

A

Bist du wirklich so blauäugig oder willst du mich verarschen?

131
Q

Ты глупее, чем разрешает полиция!

A

Du bist dümmer, als die Polizei erlaubt!

132
Q

Почему? Ты не веришь, что я могу организовать выгодный бизнес?

A

Warum? Traust du mir nicht zu, dass ich ein profitables Geschäft organisieren kann?

133
Q

Я думал, что ты умнее (я считал тебя способным на большую толковость)!

A

Ich habe dir mehr Klugheit zugetraut!

134
Q

Как ты пришел к этой безумной идее?

A

Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen?

135
Q

Мы до этого решили заняться кроликами (решились на кроликов) - и на этом останемся!

A

Wir haben uns vorher für Kaninchen entschieden und dabei bleibt’s!

136
Q

Этого я от него не ожидал!

A

Das hätte ich ihm nicht zugetraut!

137
Q

Он на все способен.

A

Es ist ihm alles zuzutrauen.

138
Q

Ты слишком недооцениваешь себя.

A

Du traust dir zu wenig zu.

139
Q

Самое главное, не вмешивайся!

A

Misch dich vor allem nicht ein!

140
Q

Иначе ты все испортишь!

A

Sonst verdirbst du alles!

141
Q

Ты умеешь только ломать (приносить вред)!

A

Du kannst nur Schaden anrichten!

142
Q

А ты, ты уверен в успехе твоего дела?

A

Und du, bist du deiner Sache sicher?

143
Q

Ты умеешь обращаться с такими приборами?

A

Kannst du mit solchen Geräten umgehen?

144
Q

Конечно, я это умею!

A

Natürlich kann ich das!

145
Q

Я использую такие приборы с детства.

A

Ich benutze solche Geräte seit meiner Kindheit.

146
Q

Я очень хорошо разбираюсь в этих приборах.

A

Ich kenne mich mit diesen Geräten sehr gut aus.

147
Q

А ты ничего не понимаешь в этом (от этой вещи)!

A

Und du verstehst nichts von dieser Sache!

148
Q

По-моему (по моему мнению), тебе надо бы почитать инструкцию (указание по использованию).

A

Meiner Meinung nach solltest du ja auch die Gebrauchsanweisung lesen.

149
Q

Тогда ты бы смог правильно использовать прибор.

A

Dann könntest du das Gerät richtig gebrauchen.

150
Q

Я опасаюсь, что иначе эта штука сломается.

A

Ich fürchte, sonst geht das Ding kaputt.

151
Q

И мы не сможем ее починить.

A

Und wir werden es nicht reparieren können.

152
Q

И навсегда останемся на этой планете.

A

Und bleiben für immer auf diesem Planeten.

153
Q

Это был бы кошмар (сценарий /фильма/ ужасов)!

A

Das wäre ein Horrorszenario!

154
Q

Только без паники!

A

Nur keine Panik!

155
Q

Я все держу под контролем (я имею все в хватке)!

A

Ich habe alles im Griff!

156
Q

Я уж со всем справлюсь!

A

Ich kriege das schon hin!

157
Q

Смотри-ка, ты всё сломал, Адам!

A

Guck mal, du hast alles kaputtgemacht, Adam!

158
Q

Это так (это соответствует уж), Ева, но разве тебе не нравится эта прекрасная планета?

A

Das stimmt schon, Eva, aber gefällt dir dieser schöne Planet nicht?

159
Q

Как нужно обращаться с этим прибором?

A

Wie geht man mit diesem Gerät um?

160
Q

Ты все испортил!

A

Du hast alles verdorben!

161
Q

Нет, спасибо, я уж сам с этим справлюсь.

A

Nein, danke, ich kriege das schon allein hin.

162
Q

К кому я должен обратиться?

A

An wen soll ich mich wenden?

163
Q

У меня пропала обезьяна, во время поездки.

A

Mir ist mein Affe verlorengegangen, während der Fahrt.

164
Q

Не могли бы Вы мне дать совет?

A

Könnten Sie mir einen Tipp geben?

165
Q

Вы уже обращались в бюро находок?

A

Haben Sie sich schon an das Fundbüro gewandt?

166
Q

Обращался, но они только посмеялись надо мной.

A

Das habe ich, aber die haben mich nur ausgelacht.

167
Q

А затем они послали меня в полицейский участок.

A

Und dann haben sie mich ins Polizeirevier geschickt.

168
Q

Вы ведь знаете, эти чиновники!

A

Sie wissen ja, diese Beamten!

169
Q

Они тебя все время посылают от Понтия к Пилату!

A

Sie schicken einen immer von Pontius zu Pilatus!

170
Q

Возможно, Вам стоило бы обратиться к прессе?

A

Vielleicht sollten Sie sich an die Presse wenden?

171
Q

Вы могли бы дать объявление.

A

Sie könnten eine Anzeige aufgeben.

172
Q

Я уже отослал письмо на все общественные и частные радиостанции.

A

Ich habe schon einen Brief an alle öffentlichen und privaten Sender abgesandt.

173
Q

И некоторые из них уже передали сообщение о моей обезьяне.

A

Und einige von ihnen haben schon den Bericht über meinen Affen gesendet.

174
Q

Слушатели, однако, подумали, что речь идет о шутке.

A

Die Zuhörer haben jedoch geglaubt, dass es sich um einen Scherz handelt.

175
Q

Но это очень серьезное дело!

A

Aber das ist eine sehr ernste Angelegenheit!

176
Q

Я потерял ее (его) три дня назад и все еще не нашел!

A

Ich habe ihn vor drei Tagen verloren und immer noch nicht gefunden!

177
Q

Не волнуйтесь (будьте беззаботны), Вы обязательно найдете Ваше домашнее животное!

A

Seien Sie unbesorgt, Sie werden unbedingt Ihr Haustier finden!

178
Q

Кто ищет, тот находит.

A

Wer sucht, der findet.

179
Q

Посмотрите-ка, кто-то развернул Вашу машину!

A

Schauen Sie mal, jemand hat Ihren Wagen gewendet!

180
Q

Ваш африканский друг сидит за рулем!

A

Ihr afrikanischer Freund sitzt am Steuer!

181
Q

Просто убиться можно (просто зверски)!

A

Einfach tierisch!

182
Q

Все изменится к лучшему.

A

Alles wird sich zum Guten wenden.

183
Q

Дело приняло другой оборот (лист перевернулся).

A

Das Blatt hat sich gewendet.

184
Q

Она нашла мужчину своей жизни.

A

Sie hat den Mann ihres Lebens gefunden.

185
Q

Я пройдусь сегодня вечером немного по магазинам.

A

Ich gehe heute Abend ein bisschen einkaufen.

186
Q

Я хочу новый мобильник!

A

Ich wünsche mir ein neues Handy!

187
Q

Вот этот - это уже прошлогодний снег (вчерашний снег).

A

Dieses hier ist schon Schnee von gestern.

188
Q

Это ведь старая модель.

A

Das ist ja auch ein altes Modell.

189
Q

К чему мне она (я ничего не могу с ним начать).

A

Ich kann damit nichts anfangen.

190
Q

Даже в интернете я не могу с этой штукой сидеть (заниматься серфингом).

A

Nicht einmal im Internet kann ich mit dem Ding surfen.

191
Q

Я обязательно должна обзавестись новым.

A

Ich muss mir unbedingt ein neuses anschaffen.

192
Q

А старый пора на свалку (надлежит в мусор).

A

Und das alte gehört auf den Müll.

193
Q

Ты это серьезно (это твой серьез)?

A

Ist das dein Ernst?

194
Q

Ты меняешь мобильные телефоны каждый год!

A

Du wechselst Mobiltelefone jedes Jahr!

195
Q

Ты хочешь выбросить работающий прибор, только потому что он тебе надоел!

A

Du willst ein gut funktionierendes Gerät wegwerfen, nur weil du genug davon hast!

196
Q

Это было бы чистой растратой денег!

A

Das wäre reine Geldverschwendung!

197
Q

Мы не можем позволить себе выбрасывать наши деньги /вот так/ просто в окошко (из окна)!

A

Wir können uns nicht leisten, unser Geld einfach aus dem Fenster zu werfen!

198
Q

Мы недавно приобрели виллу на Средиземном море.

A

Wir haben neulich eine Villa am Mittelmeer erworben.

199
Q

И купили мы ее в кредит.

A

Und die haben wir auf Kredit gekauft.

200
Q

И нам не удается продать нашу дачу!

A

Und uns gelingt nicht, unser Landhaus zu verkaufen!

201
Q

Мы не можем найти покупателя, хотя мы ее вот уже год как предлагаем к продаже!

A

Wir können den Käufer nicht finden, obwohl wir es schon seit einem Jahr zum Verkauf anbieten!

202
Q

Дорогой, не будь же таким занудой!

A

Liebling, sei nur nicht so ein Spaßverderber!

203
Q

Мы и так много тратим денег.

A

Wir geben sowieso viel Geld aus.

204
Q

А по сравнению с виллой мобильник - это ведь мелочь (только мелочь)!

A

Und im Vergleich zu einer Villa ist ja doch ein Handy nur eine Kleinigkeit!

205
Q

Мне это надоело!

A

Ich habe genug davon!

206
Q

Он работал уличным музыкантом, после того как он растратил наследство.

A

Er arbeitete als Straßenmusiker, nachdem er die Erbschaft verschwendet hatte.

207
Q

Это я, к сожалению, не могу себе позволить!

A

Das kann ich mir leider nicht leisten!

208
Q

Ханс, ты меня еще любишь?

A

Hans, liebst du mich noch?

209
Q

Конечно, я люблю тебя, Гретель, что за глупый вопрос!

A

Natürlich liebe ich dich, Gretel, was für eine dumme Frage!

210
Q

Почему ты тогда такой замкнутый?

A

Aber warum bist du dann so verschlossen?

211
Q

Ты окапываешься за своими книгами.

A

Du verschanzt dich immer hinter deinen Büchern.

212
Q

Ты целый день молчишь и размышляешь над чем-то.

A

Du schweigst den ganzen Tag und grübelst über etwas.

213
Q

Дорогая, ты права, я не очень общителен.

A

Liebling, du hast Recht, ich bin nicht besonders gesellig.

214
Q

Но это еще вовсе не значит, что я тебя не люблю.

A

Aber das heißt noch lange nicht, dass ich dich nicht liebhabe.

215
Q

Я тебя люблю!

A

Ich habe dich lieb!

216
Q

Но дело в том, что я люблю читать (но я читаю как раз охотно)!

A

Aber ich lese eben gern!

217
Q

Я люблю книги!

A

Ich mag Bücher!

218
Q

Ты должна с этим смириться.

A

Damit solltest du dich abfinden.

219
Q

Ты ведь знала (вполне знала же), что выходишь замуж за книжного червя (за читающую крысу).

A

Du hast ja wohl gewusst, dass du eine Leseratte heiratest.

220
Q

Тут ничего не поделаешь!

A

Da ist nichts zu machen!

221
Q

Ты любишь свои книги больше меня?

A

Liebst du deine Bücher mehr als mich?

222
Q

Дорогая, давай сменим тему.

A

Schatz, wollen wir das Thema wechseln.

223
Q

Я не люблю спорить.

A

Ich streite nicht gern.

224
Q

И сегодня я полностью в твоем распоряжении.

A

Und heute stehe ich dir vollends zur Verfügung.

225
Q

Честое слово, ты можешь сегодня мной распоряжаться как хочешь.

A

Mein Ehrenwort, du kannst heute über mich verfügen, wie du willst.

226
Q

Давай что-нибудь предпримем вместе.

A

Wollen wir etwas zusammen unternehmen?

227
Q

Мы могли бы так просто прогуляться по улицам (через улицы), до книжного магазина.

A

Wir können so einfach durch die Straßen bummeln, bis zur Buchhandlung.

228
Q

Это еще далеко не достаточно!

A

Das ist noch lange nicht genug!

229
Q

Они так друг друга любят, что ни один из них не может быть без другого.

A

Sie haben sich so sehr lieb, dass keiner ohne den anderen sein kann.

230
Q

Я смирился с этим.

A

Ich habe mich damit abgefunden.