4 Flashcards

(228 cards)

1
Q

Кому принадлежит эта классная тачка?

A

Wem gehört dieser Superschlitten?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Это моя.

A

Das ist meiner.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Машина принадлежит мне.

A

Der Wagen gehört mir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

У Вас денег как сена = куры не клюют!

A

Sie haben Geld wie Heu!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Это бросается в глаза!

A

Das springt ins Auge!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Зачем Вам нужна такая шикарная машина?

A

Wozu brauchen Sie so einen schicken Wagen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Дело в том, что эта машина очень быстрая.

A

Fakt ist, der Wagen ist sehr sehr schnell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

А я вожу мою дочь каждый день в Регенсбург.

A

Und ich fahre meine Tochter tagtäglich nach Regensburg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Потому что она там учится музыке.

A

Weil sie dort Musik studiert.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Дело в том, что у нее прекрасный слух.

A

Sie hat eben ein feines Gehör.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

У меня самого, к сожалению, вовсе нет слуха.

A

Ich selbst habe leider gar kein Gehör.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Я в свое время ходил в музыкальную школу.

A

Ich bin seinerzeit in die Musikschule gegangen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Но это все было коту под хвост (для кошки).

A

Aber das alles war für die Katz.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

А теперь я хочу, конечно, помочь дочери.

A

Und jetzt will ich natürlich meiner Tochter unter die Arme greifen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Как полагается.

A

Wie es sich gehört.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Это не относится к делу.

A

Das gehört nicht zur Sache.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Вы знаете, сколько людей ежедневно умирают от голода в Южной Азии?

A

Wissen Sie, wie viel Leute jeden Tag in Südasien verhungern?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

А вы транжирите Ваши деньги!

A

Und Sie vergeuden Ihr Geld!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Какое Вам дело?

A

Was geht Sie das an?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Это Вас совершенно не касается!

A

Das geht Sie einen Dreck an!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

А тебе какое дело?!

A

Was geht das dich an?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Это входит в мои обязанности.

A

Das gehört zu meiner Arbeit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Этому парню место в тюрьме!

A

Dieser Typ gehört ins Gefängnis!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Мы должны ограбить Немецкий банк.

A

Wir müssen die Deutsche Bank ausrauben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Это нелегкая задача.
Das ist keine leichte Aufgabe.
26
По какой причине мы обязательно должны это сделать?
Aus welchem Grund müssen wir das unbedingt tun?
27
С чем это связано?
Womit hängt das zusammen?
28
Во-первых, мы ведь взломщики.
Zum einen, wir sind ja Einbrecher.
29
И мы должны непрерывно практиковать нашу профессию.
Und wir müssen unseren Beruf ununterbrochen ausüben.
30
Есть пословица: кто отдыхает, тот ржавеет.
Es gibt ein Sprichwort: Wer rastet, der rostet.
31
А во-вторых, это связано с тем, что нам срочно нужны деньги.
Und zum zweiten, das hängt damit zusammen, dass wir dringend Geld brauchen.
32
Чтобы финансировать наши дальнейшие проекты.
Um unsere weiteren Projekte zu finanzieren.
33
Вы скажете, что мы могли бы продавать наркотики подросткам.
Sie würden sagen, wir könnten Drogen an Jugendliche verkaufen.
34
Это было бы гораздо легче.
Das wäre viel leichter.
35
Нужно было бы только действовать осторожно.
Es käme nur darauf an, vorsichtig zu handeln.
36
Но я против.
Aber ich bin dagegen.
37
В чем причина?
Woran liegt das?
38
Это связано с тем, что я люблю детей.
Das hat damit zu tun, dass ich Kinder liebe.
39
И поэтому я не хочу иметь нечего общего с торговлей наркотиками.
Und deswegen will ich mit dem Drogenhandel nichts zu tun haben.
40
Все зависит от того, с какой стороны рассматривать проблему.
Alles hängt davon ab, von welcher Seite man das Problem betrachtet.
41
Для меня важнее всего здоровье.
Für mich ist die Gesundheit am wichtigsten.
42
И не забывайте: наши дети тоже могли бы стать наркоманами.
Und vergessen Sie nicht: unsere Kinder könnten auch drogensüchtig werden.
43
Поэтому ограбление Немецкого банка является гораздо лучшей альтернативой.
Deshalb ist der Einbruch in die Deutsche Bank eine viel bessere Option.
44
Это зависит = это бывает по-разному.
Es kommt darauf an.
45
Я не хочу иметь с этим негодяем никакого дела!
Ich will mit diesem Mistkerl nichts zu tun haben!
46
Все зависит только от тебя самого!
Alles hängt nur von dir selbst ab!
47
Почему ты выходишь в трусах на балкон?
Wieso gehst du in der Unterhose auf den Balkon?
48
Ты должен бы больше считаться с нашими соседями!
Du solltest mehr Rücksicht auf unsere Nachbarn nehmen!
49
Нельзя же действовать настолько без оглядки.
Man darf doch nicht so rücksichtslos handeln!
50
Надень хотя бы халат.
Ziehe wenigstens deinen Bademantel an!
51
Ты имеешь в виду, что я не очень спортивно выгляжу?
Du meinst, ich sehe nicht sportlich aus?
52
С твоим пивным животом?
Mit deinem Bierbauch?
53
Не смеши меня!
Das ich nicht lache!
54
Но прежде всего я нахожу неприличным показывать себя вот так, в полуголом виде.
Aber vor allem finde ich es unanständig, so halbnackt sich sehen zu lassen.
55
Что хочется человеку?
Ja, was will der Mensch?
56
Себя показать и людей посмотреть.
Sehen und gesehen werden.
57
Нужно учитывать человеческий характер.
Man sollte den menschlichen Charakter berücksichtigen.
58
Глянь-ка вон там наша соседка.
Guck mal, drüben ist unsere Nachbarin.
59
Она ведет себя гораздо хуже, чем я.
Die benimmt sich viel schlimmer als ich.
60
Она загорает топлесс на своем балконе.
Die sonnt sich oben ohne auf ihrem Balkon.
61
Как ты это находишь?
Wie findest du das?
62
Это безобразие (асоциально)!
Das ist asozial!
63
А если это увидят наши дети?
Und wenn das unsere Kinder sehen?
64
Я буду жаловаться управдому.
Ich werde mich bei dem Hausmeister beschweren.
65
Зачем сразу жаловаться?
Warum gleich klagen?
66
Я схожу к ней и все улажу.
Ich gehe zu ihr hin und kläre alles.
67
Ты совершенно со мной не считаешься!
Du nimmst auf mich überhaupt keine Rücksicht!
68
Я буду на Вас жаловаться!
Ich werde mich über Sie beschweren!
69
Ваш ребенок вообще не умеет себя вести!
Ihr Kind kann sich überhaupt nicht benehmen!
70
Почему Вы так кряхтите?
Warum ächzen Sie so?
71
Что с Вами?
Was fehlt Ihnen?
72
Где болит?
Wo tut es weh?
73
У меня болит спина.
Ich habe Rückenschmerzen.
74
У меня болит спина.
Der Rücken tut mir weh.
75
Что случилось с Вашей спиной?
Was ist mit Ihrem Rücken passiert?
76
Это было так.
Das kam so.
77
Мне пришлось вчера в офисе передвинуть тяжелый стол к другой стене.
Ich musste gestern im Büro einen schweren Tisch an eine andere Wand rücken.
78
Это приказа мне наш шеф.
Das hat mir unser Chef befohlen.
79
Я думаю, он совершенно сумасшедший.
Ich glaube, er ist total verrückt.
80
Я что, грузчик?
Bin ich etwa Ladearbeiter?
81
И он этим не ограничился.
Und er hat sich darauf nicht beschränkt.
82
Он еще хотел, чтобы я передвинул шкаф в другую комнату.
Er wollte noch, dass ich einen Schrank in ein anderes Zimmer schiebe.
83
Этот тип не знает границ.
Der Typ kennt keine Schranken.
84
Тут я четко и ясно отказался.
Da habe ich klipp und klar nein gesagt.
85
Да, Вы не должны со всем мириться!
Ja, Sie sollen sich nicht alles gefallen lassen!
86
Ну и как, что Вы собиратесь теперь делать?
Und, was werden Sie jetzt tun?
87
Мой врач порекомендовал мне отказаться от этой работы.
Mein Arzt hat mir empfohlen, diesen Job aufzugeben.
88
О, нам будет Вас не хватать!
Oh! Sie werden uns fehlen!
89
Мне Вас тоже будет не хватать.
Ich werde Sie auch vermissen.
90
Этого еще не хватало!
Das hat gerade noch gefehlt!
91
С этим я не смирюсь!
Das lasse ich mir nicht gefallen!
92
Нам придется этим ограничиться.
Wir werden uns darauf beschränken müssen.
93
У меня нет крыши над головой.
Ich habe kein Dach über dem Kopf.
94
Я бездомный.
Ich bin obdachlos.
95
Я приехал в Кельн.
Ich komme nach Köln.
96
Здесь теплее, чем в Любеке.
Hier ist es wärmer, als in Lübeck.
97
Я в первый раз в рейнской столице.
Ich bin zum ersten Mal in der Rheinmetropole.
98
Я не знаю этот город.
Ich kenne diese Stadt nicht.
99
Но я уже хорошо знаком с кельнским вокзалом.
Aber ich kenne schon gut den Kölner Bahnhof.
100
Потому что я там переночевал.
Weil ich dort übernachtet habe.
101
И кельнский собор я сразу узнал.
Und den Kölner Dom habe ich gleich erkannt.
102
Я видел его раньше по телевизору.
Ich habe ihn früher im Fernsehen gesehen.
103
Я в восторге (я воодушевлен)!
Ich bin begeistert!
104
Выдающееся место для собирания милостыни.
Ein hervorragender Platz zum Betteln!
105
Итак, я не ориентируюсь в Кельне.
Also, ich kenne mich in Köln nicht aus.
106
Поэтому я еще не знаю, где ночлежный дом для бездомных.
Deshalb weiß ich noch nicht, wo es ein Nachtasyl für Obdachlose gibt.
107
Я достаю мой айпэд и ищу в интернете.
Ich hole mein iPad hervor und suche im Internet.
108
Теперь я знаю (располагаю информацией).
Jetzt wieß ich Bescheid.
109
Без мобильника бродяга не может жить.
Ohne Handy kann ein Penner nicht leben.
110
Через интернет получаешь информацию.
Man kriegt Informationen übers Internet.
111
Теперь я сыт и лежу уже в постели, в ночлежке.
Jetzt bin ich satt und liege schon im Bett, in der Penne.
112
Я умею ценить наше социальное государство.
Ich weiß unseren Sozialstaat zu schätzen.
113
Вы могли бы предоставить мне приют?
Könnten Sie mir bitte Obdach gewähren?
114
Вы можете сообщить мне, когда поезд прибывает в Кельн?
Können Sie mir Bescheid sagen, wann der Zug in Köln ankommt?
115
Ты разбираешься в мобильниках?
Kennst du dich mit Handys aus?
116
Г-н Майер приходит с работы домой.
Herr Meyer kommt von der Arbeit nach Hause.
117
Он заходит в дом.
Er betritt das Haus.
118
Он вступает в коридор.
Er tritt in den Flur.
119
Он протягивает руку к переключателю и зажигает свет.
Er streckt die Hand nach dem Schalter aus und macht Licht.
120
Г-ну Майеру нужно в туалет.
Herr Meyer muss auf die Toilette.
121
Он идет в туалет и писает.
Er geht aufs Klo und pinkelt.
122
После того как он пописал, он моет руки.
Nachdem er gepinkelt hat, wäscht er sich die Hände.
123
Затем он садится в кресо и включает телевизор.
Dann setzt er sich in den Sessel und stellt den Fernseheapparat an.
124
Он смотрит какое-то время телевизор.
Er sieht eine Weile fern.
125
Г-н Майер многократно переключает, но не может найти ничего интересного.
Herr Meyer schaltet mehrmals um, aber er kann nichts Interessantes finden.
126
Возможно, он просто слишком уставший, чтобы сидеть перед теликом.
Vielleicht ist er einfach zu müde, um vor der Glotze zu sitzen.
127
Он выключает телевизор и идет принимать душ.
Er schaltet den Fernseher aus und geht duschen.
128
Он намыливается, но затем возникает проблема.
Er seift sich ein, aber dann gibt's ein Problem.
129
Отключили воду.
Man hat das Wasser abgestellt.
130
Г-н Майер вытирается кое-как.
Herr Meyer trocknet sich mehr schlecht als recht ab.
131
Он выходит из ванной и возвращается в гостинную.
Er verlässt das Badezimmer und kehrt ins Wohnzimmer zurück.
132
Он достает зажигалку и закуривает сигарету.
Er holt das Feuerzeug heraus und zündet sich eine Zigarette an.
133
Он включает свой компьютер.
Er schaltet seinen Rechner ein.
134
Но затем происходит короткое замыкание.
Aber dann gibt es einen Kurzschluss.
135
Несчастье редко приходит в одиночку!
Ein Unglück kommt selten allein!
136
Выключи, наконец, телик!
Stell die Glotze endlich ab!
137
Ты уже включил кондиционер?
Hast du die Klimaanlage schon eingeschaltet?
138
Президент и премьер-министр попирают права человека.
Der Präsident und der Ministerpräsident treten Menschenrechte mit Füßen.
139
У меня плохая память.
Ich habe ein schlechtes Gedächtnis.
140
Но хорошая (чистая) совесть.
Aber ein gutes Gewissen.
141
Возможно, ты что-то забыл?
Vielleicht hast du etwas vergessen?
142
Ладно, не обижайся.
Ist gut, nimm mir das nicht übel.
143
Это была всего лишь шутка.
Das war bloß ein Scherz.
144
Что тут смешного?
Was gibt es da zu lacheln?
145
Я учу эти дурацкие слова каждый день.
Ich lerne diese albernen Wörter jeden Tag.
146
И во время занятия я очень внимателен.
Und während des Unterrichts bin ich sehr aufmerksam.
147
Я хорошо слежу (я внимателен).
Ich passe gut auf.
148
Я стараюсь запомнить новые слова.
Ich versuche es, mir neue Vokabeln zu merken.
149
Но, несмотря на это, я ничего не могу запомнить!
Aber trotzdem kann ich nichts behalten.
150
Я просто все забываю!
Ich vergesse halt alles.
151
Кстати, ты помнишь Урсулу?
Nebenbei gesagt, erinnerst du dich an Ursula?
152
Минуточку... высокая, стройная, с длинной косой?
Moment... die große schlanke, mit einem langen Zopf?
153
Нет, как раз наоборот.
Nein, gerade umgekehrt.
154
Маленькая толстушка с короткими волосами.
Die kleine Dicke mit kurzen Haaren.
155
Ах да, конечно, сладостные воспоминания!
Ah ja, freilich. Süße Erinnerungen!
156
Почему ты напоминаешь мне о моей бывшей зазнобе (о моем старом пламени)?
Warum erinnerst du mich an meine alte Flamme?
157
Она говорит на шести языках и работает переводчицей!
Sie spricht sechs Sprachen und arbeitet als Dolmetscherin!
158
И она передает тебе привет!
Und sie lässt dich grüssen!
159
Это недурно!
Das ist nicht übel!
160
Забудь это!
Vergiss das!
161
Запомни это хорошенько!
Merke dir das!
162
Я Вас сразу заметил!
Ich habe Sie gleich bemerkt!
163
Что Вы делаете в моем сарае?
Was machen Sie in meiner Scheune?
164
У Вас найдется для меня время?
Hätten Sie Zeit für mich?
165
Я Вам все объясню.
Ich werde Ihnen alles erklären.
166
Я не здешний.
Ich bin nicht von hier.
167
Я турист из Украины.
Ich bin Tourist und komme aus der Ukraine.
168
Я здесь путешествую автостопом.
Ich reise per Anhalter hier.
169
Я хотел бы познакомиться со страной и людьми.
Ich möchte Land und Leute kennen lernen.
170
А таким образом это можно сделать лучше.
Und auf diese Art und Weise lässt sich das besser machen.
171
Но это небезопасно.
Aber das ist nicht ungefährlich!
172
И я сожалею, но Вы не можете здесь оставаться!
Und, ich bedaure, aber hier können Sie unmöglich bleiben.
173
Вы должны отправиться дальше.
Sie sollten weiterreisen.
174
Беда в том, что у меня была украдена моя дорожная сумка!
Das Problem ist, mir ist meine Reisetasche gestohlen worden!
175
Я предполагаю, это случилось на вокзале, когда я спал.
Ich vermute, das ist im Bahnhof passiert, als ich geschlafen habe.
176
Я это только позже заметил.
Ich habe das erst später gemerkt.
177
И все мои деньги были там внутри!
Und mein ganzes Geld war drin!
178
Вам можно посочувствовать!
Sie sind zu bedauern!
179
Ну, я могу дать Вам хороший совет.
Also, ich kann Ihnen einen guten Rat geben.
180
Вам надо бы в будущем внимательнее следить за своими вещами!
Sie sollten in Zukunft besser auf Ihre Sachen aufpassen!
181
И хорошо Вам добраться домой!
Und kommen Sie gut nach Hause!
182
Вы здешний?
Sind Sie von hier?
183
Сожалею!
Bedaure!
184
Хорошо, это можно сделать.
Gut, das lässt sich machen.
185
Петер и Пауль интересуются техникой.
Peter und Paul interessieren sich für Technick.
186
Они неразлучные друзья.
Sie halten zusammen wie Pech und Schwefel.
187
Они понимают друг друга очень хорошо.
Sie verstehen einander sehr gut.
188
Они работают все время вместе.
Sie arbeiten immer gemeinsam.
189
Сейчас они разбирают компьютер.
Jetzt nehmen Sie einen Computer auseinander.
190
После того как они польностью разобрали прибор, они его собирают заново.
Nachdem Sie das Gerät vollständig zerlegt haben, bauen sie es aufs Neue zusammen.
191
При этом они приходят к твоческой идее сложить части совершенно по-иному.
Aber sie kommen dabei auf die kreative Idee, die Teile ganz anders zusammenzufügen.
192
Будет ли работать прибор?
Ob das Gerät funktionieren wird?
193
Это в высокой степени сомнительно.
Es ist in hohem Maße zweifelhaft.
194
Но потом он все же работает.
Aber dann funktioniert es doch.
195
И из компьютера получилась машина времени.
Und aus dem Computer ist eine Zeitmaschine geworden!
196
Куда теперь (будет лежать путь)?
Wohin geht es jetzt?
197
Петер хочет сначала заглянуть в будущее.
Peter will zuerst einen Blick auf die Zukunft werfen.
198
Однако Пауль хочет сначала отправиться в прошлое.
Doch Paul will erst einmal in die Vergangenheit reisen.
199
Петер долго объясняется с Паулем.
Peter setzt sich mit Paul sehr lange auseinander.
200
Он говорит: Нам надо бы основательно разобраться с этой проблемой!
Er sagt: Wir sollten uns mit diesem Problem gründlich auseinandersetzen.
201
Но они, к сожалению, не могут прийти к консенсусу.
Aber sie können leider nicht zum Konsens kommen.
202
Поэтому они остаются в настоящем и идут играть в теннис.
Darum bleiben sie in der Gegenwart und gehen Tennis spielen.
203
Все складывается хорошо.
Alles fügt sich gut zusammen.
204
Я не могу объяснить ему этот химический процесс.
Ich kann ihm diesen chemischen Vorgang nicht auseinandersetzen.
205
Ребенок польностью разобрал твой компьютер!
Das Kind hat deinen Computer völlig auseinandergenommen!
206
Отличная была вечеринка, вчера!
Das war eine tolle Party, die gestern!
207
Совершенно с тобой согласен!
Ganz meine Meinung!
208
Ты помнишь, что ты творил во время вечеринки?
Weißt du noch, was du alles während der Party gemacht hast?
209
Нет этого я не помню.
Nein, das weiß ich nicht mehr.
210
Я не могу по-настоящему это вспомнить.
Ich kann mich nicht recht daran erinnern.
211
А что такое, что я там натворил?
Warum? Was habe ich da angestellt?
212
Ты залез на стол и там плясал!
Du bist auf den Tisch gestiegen und hast dort getanzt!
213
Это было сильно, должен я сказать.
Das war stark, muss ich sagen.
214
Ты что, меня разыгрываешь (держишь за шута)?
Hältst du mich etwa zum Narren?
215
Я вообще не умею танцевать.
Ich kann überhaupt nicht tanzen.
216
У меня вовсе нет к этому способностей.
Ich habe gar kein Zeug dazu.
217
Но ты действительно танцевал!
Aber du hast tatsächlich getanzt!
218
В этом можешь быть стопроцентно уверен (на это можешь принять яд)!
Darauf kannst du Gift nehmen!
219
А до этого ты разделся!
Und vorher hast du dich ausgezogen!
220
А как реагировали остальные?
Und wie haben die anderen reagiert?
221
Парни выли, а девчонки хихикали.
Die Jungs haben gejault und die Mädels haben gekichert.
222
Все они хлопали в ладоши.
Sie alle haben in die Hände geklatscht.
223
А потом тебя еще и шампанским облили.
Und dann hat man dich noch mit Champagner übergossen.
224
Это возмутительно (неслыханно)!
Das ist aber unerhört.
225
Им должно было бы быть стыдно!
Sie sollten sich schämen.
226
Ну и натворил же ты дел (наломал дров)!
Da hast du aber was Schönes angestellt!
227
Вам нужно предварительно раздеться.
Sie sollen sich vorher ausziehen.
228
Тебе не стыдно?
Schämst du dich nicht?