Family Flashcards

(118 cards)

1
Q

elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable (see Sahagiºn) {CN}

A

achcauhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

great-grandfather, ancestor (see Karttunen) {CN}

A

achcolli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

an unusual word meaning great-grandmother {CN}

A

achpilli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road (see Molina) {CN}

A

cacahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina) {CN}

A

cahuia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

the [leading] woman in the house (see attestations) {CN}

A

caliticcihuatl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

a resident, inhabitant, occupant

(ca. 1540, Cuernavaca)
[Fuente: Ismael Di­az Cadena, “Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, “ Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 12, 54.] {CN}

A

callacatl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

occupant, inhabitant, resident

(ca. 1540, Cuernavaca)
[Fuente: Ismael Di­az Cadena, “Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, “ Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 12, 52.] {CN}

A

calnenqui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
married to 
 (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.)

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 34.] {CN}

A

casado ica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

to leave one’s memory statement, or to make a testament (see Molina) {CN}

A

cauhtia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

the children of a woman or of a womb, even when born individually (see Molina) {CN}

A

cemitime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

a relative, brother or sister (see Molina) {CN}

A

cetlacayo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

one of the names given to a little baby girl whose mother had died in childbirth

(central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 – Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 29.] {CN}

A

Chamotzin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

to wean a child (see Molina) {CN}

A

chichihualcahualtia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

widow (see Karttunen) {CN}

A

cihuacahualli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“woman-house” (possibly a common room) – probably a civil category of property, possibly part of a woman’s dowry

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 235. See also Sarah Cline, “The Testaments of Culhuacan, “ in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.] {CN}

A

cihuacalli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

to get married (speaking of a man) (see Molina) {CN}

A

cihuahuatia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

female cousin (see Karttunen) {CN}

A

cihuaicniuhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

daughter-in-law

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.] {CN}

A

cihuamon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

to take a daughter-in-law, seeing one’s son married (see Molina) {CN}

A

cihuamontia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

woman gifts {CN}

A

cihuanemactli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

a girl, a baby girl (see Sahagiºn, attestations) {CN}

A

cihuapiltontli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

female little creature; a girl, a baby girl (see Vidas y bienes) {CN}

A

cihuatlachihualli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

to seek or gain a woman for marriage (see Sahagiºn) {CN}

A

cihuatlani

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
grandfather, ancestor(s), forebear(s) (see Karttunen, Lockhart, and attestations) {CN}
colli
26
the father of one's child-in-law, one's fellow father-in-law (a loanword from Spanish) [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.] {CN}
consuegro
27
grandchild (generally female child) {CN}
cuhtzintli
28
brother-in-law | (a loanword from Spanish) {CN}
cui±ado
29
a wife; also, when plural, can mean handcuffs | (a loanword from Spanish) {CN}
esposa
30
sister (a loanword from Spanish) [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}
hermana
31
brother | (a loanword from Spanish) {CN}
hermano
32
to raise, bring up someone (such as children); to grow, grow up; to gain in strength [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}
huapahua
33
patrimonial house {CN}
huehuecalli
34
the elders, seniors, old people (see attestations) {CN}
huehuetque
35
orphan | (a loanword from Spanish) {CN}
huerfano
36
younger brother (see Karttunen) {CN}
iccauhtli
37
bastard children, born outside of wedlock (see Molina) {CN}
ichtaca cocone
38
to give someone a hand, so that they might escape; to help someone get away (see Molina) {CN}
ichtacaquixtia
39
to make someone become a widow (see Molina) {CN}
icno oquichtilia
40
humble {CN}
icno-
41
to cause a woman to become a widow (see Molina) {CN}
icnocihuatilia
42
a widower (literally, unfortunate/orphaned man; with the added connotation of his being worthy of compassion) (see Molina) {CN}
icnooquichtli
43
to become an orphan (see Molina) {CN}
icnopiltia
44
to make someone an orphan or poor (see Molina) {CN}
icnopiltilia
45
big brother (ca. 1540, Cuernavaca) [Fuente: Ismael Di­az Cadena, "Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, " Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 11, 52.] {CN}
icpol
46
my younger brother, or sister (said by an older sister) (see Molina) {CN}
icuh
47
younger sister, cousin {CN}
icutli
48
fellow parent-in-law (consuegro) [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
ihuexiuh
49
to sip something (see Molina); to sip, suck, drink something (see Karttunen) {CN}
iltequi
50
an heir (see Molina) {CN}
itechcahualotiuh
51
to raise (as in a child), to educate (see Molina, Karttunen, and Lockhart) {CN}
izcaltia
52
mother | (a loanword from Spanish) {CN}
madre
53
to get married, or to join hands; to marry other people or join their hands (see Molina) {CN}
manepanoa
54
the boy is growing up (see Molina) {CN}
mantiuh
55
matrimony, marriage | (a loanword from Spanish) {CN}
matrimonio
56
child of a slave (central Mexico, sixteenth century) [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 2.] {CN}
mecaconetl
57
child of a slave (central Mexico, sixteenth century) [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 2.] {CN}
mecapilli
58
an orphan; a stepdaughter (see Karttunen) {CN}
miccacahualli
59
all of the same family; brothers and sisters [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
mochyehua
60
father-in-law [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
montatzia
61
son-in-law, daughter-in-law (see Karttunen) {CN}
montiqui
62
to acquire a man [husband] [Fuente: Sarah Cline, "The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses, " in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.] {CN}
moquichtia
63
marriage (see Karttunen) {CN}
namictilli
64
married life (see Molina) {CN}
nenamictiliz nemiliztli
65
marriage (see Karttunen) {CN}
nenamictiloyo
66
twin (see Karttunen) {CN}
nenetz
67
for family members to squabble {CN}
netech mahua
68
to contend with and mistreat people within a kin group or family (see Molina) {CN}
netechhuia
69
marriage (see Karttunen) {CN}
nezohuatiloyotl
70
a child; or, a boy like me (see Molina) {CN}
nopilpo
71
a married woman, a person with a man [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 228.] {CN}
oquichhua
72
people who have children, parents (see Molina) {CN}
pilhuaque
73
to conceive, engender children (see Molina and Karttunen); also, to adopt a child, take in a child to raise, be a godfather for a child (see Molina); to make a woman pregnant (see attestations) {CN}
pilhuatia
74
a beloved child [Fuente: Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 161.] {CN}
pilihuitl
75
nephew; or, niece (of a woman) (see attestations) {CN}
pilotl
76
taking out the children (a ceremony) [Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 78.] {CN}
pilquixtiliztli
77
small child, little boy (See Karttunen) {CN}
pipilanconetl
78
children (see Molina) {CN}
pipiltotontin
79
cousin | (a loanword from Spanish) {CN}
primo
80
for a parent to have great love for the child (a metaphor) (see Molina) {CN}
quetzalteuh cozcateuh ipan nimitzmati
81
nephew, niece | (a loanword from Spanish) {CN}
sobrino / sobrina
82
maize dough, dust, ground meal; or, wheat flour; also, a man's brother-in-law {CN}
tēxtli
83
grandfather (See Karttunen) {CN}
tatahuei
84
fatherhood [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.] {CN}
tayotl
85
older brother or cousin [Fuente: Beyond the Codices. eds. Aurthur J. O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart. Berkeley, O.C. Press: 1976, p24.] {CN}
teachcauh
86
aunt; the sister of one's mother or father (see Molina) {CN}
teahui
87
one's grandmother, someone's grandmother (see Sahagiºn) {CN}
tecitli
88
(unpossessed sing., -huanyolqui) someone's relatives, bilateral kin unit [Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 226.] {CN}
tehuanyolque
89
great-grandmother (See Karttunen) {CN}
tehueinana
90
great-grandfather (See Karttunen) {CN}
tehueitata
91
younger sister {CN}
teica
92
daughter of someone (see Molina) {CN}
teichpuch
93
offspring (see Karttunen); or, a type of noble (whether female or male) [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 47.] {CN}
teizti
94
a worn-out youth (see attestations) {CN}
telpozolli
95
dead son-in-law {CN}
temicamo
96
son-in-law whose wife (the true daughter) has died [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
temiccamo
97
iron for branding livestock, or for branding slaves or those who have been married twice (see Molina) {CN}
tepoztlamachiotiloni
98
offspring (see Karttunen); or, a type of noble, male or female (see Sahagiºn) [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 47.] {CN}
tetzon
99
someone firstborn (see Karttunen) {CN}
teyacapantli
100
for all to be of the same parentage; or, of one nation or family (see Molina) {CN}
ticemehua
101
uncle | (a loanword from Spanish) {CN}
ti­o
102
to raise children or to be a tutor for children (see Molina and Karttunen); possibly also to do the work of a governess or nanny {CN}
tlacahuapahua
103
to have a blood relationship with [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
tlacamecayotica
104
a baby that is still breastfeeding (see Vidas y bienes) {CN}
tlachichitiltzintli
105
constable stick [Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 197.] {CN}
tlacotzin achcauhtli
106
to raise something for someone (see Karttunen) {CN}
tlecahuilia
107
widower, widow | (a loanword from Spanish) {CN}
viudo, viuda
108
youngest child (see Karttunen); also, used as a personal name for females {CN}
Xoco
109
youngest child (see Karttunen) {CN}
xoxocotzin
110
a bride (see Molina) {CN}
yancuican mocchoti
111
a groom, someone newly taking a bride (see Molina) {CN}
yancuican mocihuahuati
112
my firstborn boy or girl (see Molina) {CN}
yancuiyo
113
bosom friend (see Karttunen) {CN}
yolicniuhtli
114
single, without siblings (see Karttunen) {CN}
yotzin
115
to belong to someone else or be foreign (see Molina) {CN}
yuca
116
a single man or woman; someone who has yet to marry (see Molina) {CN}
zan iuh nemi
117
to be a single man or a single woman, i.e. unmarried {CN}
zan iuh ninemi
118
to be unmarried, single (male or female) {CN}
zaniuhninemi