Land Flashcards

(313 cards)

1
Q

land overgrown with weeds {CN}

A

acahualla

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

canal(s)

(central Mexico, 1583)
[Fuente: see Annals of His Time: Don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 28, 34, 80, 84, 94, 96, and 158.[Fuente: {CN}

A

acallotli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

canal; canals

central Mexico, sixteenth century
[Fuente: R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .] {CN}

A

acalotli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

to support a maize plant so that it will grow {CN}

A

acatia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

seed {CN}

A

achtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

to plow the land {CN}

A

actitlaza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcon, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.] {CN}

A

Ahquetztimani

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

place of the persons who have water; part of a longer expression referring to towns: in ahuacan in tepehuacan = in the towns; water-possessor place, hill-possessor place; part of altepetl (atl + tepetl) (SW) {CN}

A

ahuacan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

to irrigate an orchard or crops {CN}

A

ahuilia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flowers in the huerta)
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 210.] {CN}

A

alahuerta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed
(a loanword from Spanish)

[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 15; and see Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.] {CN}

A

almud

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

a plant native to Spain; also called almorta

(a loanword from Spanish) {CN}

A

alverjon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

papers, land titles {CN}

A

amayotl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

toward the agricultural fields with irrigation, acuatic plantings; also seems to have an association with “south” (likely given that the chinampa agriculture was in the southern part of the capital city)

[Fuente: Miguel Leon-Portilla, “Un testimonio de Sahagiºn aprovechado por Chimalpahin, “ Estudios de Cultura Nahuatl 14 (1980), 95–129; see pp. 120–121.] {CN}

A

amilpampa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

protection in one’s possession, e.g. of property

(a loanword from Spanish) {CN}

A

amparo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the coast

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

anahuac

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli
(a loanword from Spanish) {CN}

A

anzadon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

to submerge something or irrigate the crops {CN}

A

apachoa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

irrigation ditch {CN}

A

apamitl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

between irrigation ditches {CN}

A

apantla

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

to flatten out the ground in order to raise a wall without laying foundations {CN}

A

aquequeza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ravine, canyon
“sustantivo verbal, ‘barranca, quebrada, cai±ada’. De atl, ‘agua, ‘ acoa, el impersonal de aqui­, ‘meterse, penetrar’.”

[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua ni¡huatl (Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1987), 40.] {CN}

A

atlacoua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

to dig in relation to water, usually to make excavations related to drainage {CN}

A

atlatataca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

to make the land fertile and introduce irrigation ditches in it {CN}

A

atocpachoa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
thick and fertile soil (see Molina) {CN}
atocpan
26
alluvial soil; a piece of moist, fertile land [Fuente: The alluvial soil interpretation comes from: Benno P. Warkentin, Footprints in the Soil: People and Ideas in Soil History (Amsterdam: Elsevier, 2006), 23.] {CN}
atoctlalli
27
thick, humid, and fertile soil (see Molina) {CN}
atoctli
28
river {CN}
atoyac
29
river (see Karttunen) {CN}
atoyatl
30
one who owns property (see Simeon) {CN}
axca hua
31
possession, property (see Karttunen) {CN}
axcaco
32
a person with many possessions, someone wealthy (see Karttunen) {CN}
axcahua
33
possession of property (see Molina) {CN}
axcapializtli
34
to plant squash seeds {CN}
ayotoca
35
a general planting of squash seeds; everyone is planting squash seeds {CN}
ayotoco
36
``` fallow land (a loanword from Spanish) {CN} ```
barbecho
37
a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104 varas (Spanish yards) or 609, 408 square varas, could also be divided into four suertes (a loanword from Spanish) [Fuente: John Roy Reasonover, Land Measures (1946).] {CN}
caballeri­a
38
a cacao tree {CN}
cacahuacuahuitl
39
tree planted to give shade to cacao shrubs (see Karttunen) {CN}
cacahuanantli
40
house lot or some type of parcel or group of furrows near the house {CN}
calacuemitl
41
good land, main holding generally near house [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
calmiltzintli
42
land of the calpulli, land of the calpolli; possibly land that was used by residents to raise tributes (see attestations); combines calpulli with tlalli calpullalli = calpulli land [Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700, ( Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), p. 222.] {CN}
calpullalli
43
land planted in cherry trees (or cherry-like fruit) {CN}
capulla
44
a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e.g. a field into which can be planted one carga of maize) (a loanword from Spanish) {CN}
carga
45
"Castillian maize, " i.e. wheat (see attestations, where this is contrasted with "nican tlaolli," the local grain, i.e. maize/corn) {CN}
caxtillan tlaolli
46
One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629) [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcon, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.] {CN}
Ce Tecpatl
47
One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagiºn) [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years, Number 14, Part 8, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1953), 21, 23.] also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629) [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcon, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.] {CN}
Ce Tochtli
48
barley | (a loanword from Spanish) {CN}
cebada
49
half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds) [Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua ni¡huatl (Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1987), 47.] {CN}
cenhuacal
50
a dry maize husk (see Molina) {CN}
cenizuatl
51
field between walls [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
centepamitl
52
to sprinkle wheat, maize, or other seed on the ground (planting) {CN}
chachayahua
53
land associated with the household and family (used in Ocotelulco, for example) {CN}
chancuemitl
54
a plant from whose seeds an edible oil was secured [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.] {CN}
chian
55
land of the Chichimecs, Chichimec country {CN}
chichimecapan
56
a digging stick or plow, with a sideways or crooked element? (see also huictli) {CN}
chicohuictli
57
Seven Flower, the name of the deity that gave birth to maize; also, the name of a religious observance with agricultural associations (especially maize and water) and involving offerings of maize {CN}
Chicome Xochitl
58
to plant chia seeds (see Molina) {CN}
chien cuema
59
to plant chile pepper plants {CN}
chilcuema
60
to transplant chile pepper plants {CN}
chilli nicaaquia
61
to plant chile pepper plants {CN}
chilteca
62
to harvest chile peppers from the plot where they are grown {CN}
chiltequi
63
to burn fields or someone's crops {CN}
chinalhuia
64
a long narrow extension of farm land built by human hands and stretching into the lakes around Mexico City (see also chinamitl) [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 235.] {CN}
chinampa
65
a person of the region where chinampa agriculture is practiced; a person from the communities of Xochimilco, Cuitlahuac, and Itztapalapan, etc. (plural: chinampaneca) (see the Florentine Codex Book 12, Chapter 33, and attestations) {CN}
chinampanecatl
66
to gather cane or cornstalks (see Karttunen) {CN}
chinampepena
67
to cut cane or cornstalks (see Karttunen) {CN}
chinantequi
68
to burn fields {CN}
chinoa
69
a seed from which oil is extracted {CN}
chiyantli
70
a cultivated field (milli) linked to a noblewoman (cihuapilli) {CN}
cihuapilmilli
71
land belonging to a woman; perhaps dowry land or land inherited through female line {CN}
cihuatlalli
72
a measure of maize seed (equivalent to half a fanega of maize) {CN}
cohuacali
73
to contradict, or protest the possession of land asserted by another person (a loanword from Spanish) {CN}
contradecir
74
to unyoke the oxen (see Molina) {CN}
cuacuahue nictlatotomilia
75
a plow pulled by an animal (see Molina) {CN}
cuacuahue yelimiqhuia
76
a yoke for plowing with oxen (see Molina) {CN}
cuacuahue yn cemilhuitlaelimic
77
to break up dirt clods (see Molina) {CN}
cuapayana
78
scrub brush in the woods (see Molina) {CN}
cuauh matlatl
79
a corn (maize) granary made of wooden sticks {CN}
cuauhcuezcomatl
80
a member of the cacao family of trees (see attestations) {CN}
cuauhpatlachtli
81
a farm worker or a commoner (see Molina); literally, someone who lives from the woods, from the plants {CN}
cuauhtica nemi, quiltica nemi
82
a type of land, possibly deriving from quahuitl, “tree(s), ” meaning wooded land or woods, or alternatively, deriving from quauhtli, “eagle, ” a type of conquered land [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 236.] {CN}
cuauhtlalli
83
to mark boundaries or borders; can also imply a measuring of the land within given boundaries (see Molina) {CN}
cuaxochtia
84
to count agricultural furrows or eras {CN}
cuecuempohua
85
a land that is full of ravines, craggy, mountainous, hilly, full of woods and thickets (see Molina) {CN}
cuecuetlanquitepetl
86
to plow or turn over the field with a plow (see Molina) {CN}
cuematlauhchihua
87
to work the soil; to work the land (see Molina); literally, to "make" or work the cuemitl {CN}
cuenchihua
88
to jump over a stream or something similar (see Molina) {CN}
cuencholhuia
89
purchased land {CN}
cuencohualli
90
to make ridges or furrows in order to plant something {CN}
cuentataca
91
to make ridges or furrows (for agriculture) {CN}
cuenteca
92
a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length {CN}
cuenyahualli
93
to winnow wheat, or something similar (see Molina) {CN}
ecaquetza
94
to pick beans or lima beans by uprooting the plants (see Molina) {CN}
ehuihuitla
95
a rural, small-scale cultivator, one who works the land (see Simeon) {CN}
elemicqui
96
to cultivate the soil (see attestations) {CN}
elemiqui
97
to cultivate or plow the land (see Molina); to till the soil (see Karttunen); to cultivate (land) (see Lockhart) {CN}
elimiqui
98
immature maize [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
elotzintli
99
today, in parts of rural Mexico, a heavy harrow pulled by oxen and used to prepare the soil for sowing (a loanword from Spanish) [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248. A personal communication from Eliazar Herni¡ndez.] {CN}
escarami¡n
100
a notarial document recording a bill of sale; see also our entry for "carta de venta, " which had the same meaning) (a loanword from Spanish) {CN}
escritura de venta
101
to pick beans by hand or with a knife (see Molina) {CN}
etequi
102
bean patch (see Karttunen) {CN}
etla
103
to plant beans (see Molina) {CN}
etlaza
104
to plant all beans, or lima beans, etc. (see Molina) {CN}
etlazo
105
Europe | (a loanword from Spanish) {CN}
Europa
106
a Spanish dry measure, the equivalent of a bushel and a half; also used as a measure of land (a loanword from Spanish) a grain measure and a land measure (that portion of grain required for sowing a certain plot of land) [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.] {CN}
fanega
107
permanent employee, especially in a rural context (a loanword from Spanish) [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}
gai±i¡n
108
a city of western Mexico | (a loanword from Spanish) {CN}
Guadalajara
109
an estate; a significant agricultural or stockraising property (a loanword from Spanish) {CN}
hacienda
110
a plantation of fig trees (see Molina) | (derived from a loanword from Spanish, higos, figs) {CN}
hicoxcuauhtla
111
pertaining to orchards; or a person who watches or cultivates orchards (a loanword from Spanish) {CN}
hortelano
112
something dry, dried up {CN}
huac
113
inherited land, ancestral land, patrimonial land {CN}
huehuetlalli
114
orchard (see also the entry, "alahuerta") | (a loanword from Spanish) {CN}
huerta
115
a willow grove, and a common place name (see Karttunen); for instance, a well known central Mexican altepetl is now called Huejutla {CN}
huexotla
116
briar patch (see Karttunen) {CN}
huihuitztla
117
to waste the estate, to let the estate go to waste (see Molina) {CN}
ilihuizpopoloa
118
the portion (of a lawsuit; or especially of an inheritance); (his or her) inheritance, share, portion [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
inemac
119
and if you did not have property (see Molina) {CN}
intlacatle maxca
120
to use, work, or employ in something related to the farm (see Molina) {CN}
ipan nitlaaquia
121
a place name; a community in the southern basin of Mexico, near Xochimilco and Cuitlahuac; one of the chinampa agricultural communities (see the Florentine Codex Book 12, Chapter 33) {CN}
Itztapalapan
122
to loosen the soil (see Molina) {CN}
ixmolonia
123
to take care of the country estate, or to look out for another (see Molina) {CN}
ixpia
124
to flatten the ground by filling up the holes (see Molina) {CN}
ixtema
125
plain or plains, unpopulated flat land [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.] {CN}
ixtlahuacan
126
bottom land that is cultivated (see Molina) {CN}
ixtlahuacan milli
127
the country of origin or native land of someone (see Molina) {CN}
iyolcan yquizcan
128
for the grain crop to ripen (see Molina) {CN}
iztaztoc
129
boundary, boundary line, boundary marker {CN}
lindero
130
to bring down the tree branch to get things from it; or, to twist one's hand or fling it out; or, to twist the hand or arm of another person (see Molina) {CN}
macueloa
131
an agave plant | (a loanword from Spanish) {CN}
maguey
132
a mountain near Tlaxcala, named for the goddess of ground waters (rivers and lakes) or feminine waters (as opposed to celestial waters, governed by Tlaloc); as such, she is related to Chalchiuhtlicue (Jade Skirt) the goddess of this type that is represented in the Codex Borgia; the mountain is also known as Malintzin and Malinche today {CN}
Matlalcueye
133
to throw dirt with the hands (see Molina) {CN}
matlalhuia
134
Farm laborers or tenants. In the plural, mayeque. These were "tenants on the patrimonial lands of the nobles, and in lieu of paying tribute to the state directly, they paid it to their noble overlord. They received an allotment of land for their own use, and in return were required to cultivate their master's land, provide domestic service, keep his household supplied with water and firewood, supply kitchen help, give one or more turkeys at specified intervals, spin and weave fibres, and provide other goods and services on a regular basis." [Fuente: Frederic Hicks, "Dependent Labor in Prehispanic Mexico, " Estudios de cultura ni¡huatl 11 (1974), 251.] {CN}
mayectli
135
to brand livestock with fire (see Molina) {CN}
mazamachiotia
136
to hoe a field, to weed (see IDIEZ) {CN}
mehua
137
to work the land in preparation for planting it (see Molina) {CN}
melimiqui
138
a field of melons | (partially a loanword from Spanish, melon; see Molina) {CN}
melon milpa
139
quince (the fruit) | (a loanword from Spanish) {CN}
membrillo
140
grant, permission, or a grant of privilege or of land | (a loanword from Spanish) {CN}
merced
141
to plant magueyes (agave plants) (see Molina) {CN}
meteca
142
terrace, embankment, or a sloping semi-terrace field (typically planted in magueyes?) [Fuente: Stephanie Wood, as found in studies of terracing and other land use. See, for example, the research of R. Hunter, 2009, or A. Sluyter 1992 and 2002.] {CN}
metepantli
143
to plant magueyes (agave plants) (see Molina) {CN}
metl nicaquia
144
“Mexica land, ” a civil category of unclear status [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 236.] {CN}
Mexicatlalli
145
planted in magueyes (agave plants) {CN}
meyotoc
146
"army" land [Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 156.] {CN}
milchimalli
147
land dimensions following the perimeter, or quadrilaterals; a type of cadaster ("contour, figure des terres, des proprietes") [Fuente: from Aubin; see http://nahuatl_french.fracademic.com/14444/MILCOCOLLI] (Tepetlaoztoc, mid-sixteenth century) [Fuente: Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Codice de Santa Mari­a Asuncion: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 67.] {CN}
milcocolli
148
possessor of cultivate land (see Karttunen) {CN}
mile
149
place where there is an abundance of cultivated land (see Karttunen) {CN}
milla
150
established, cultivated field {CN}
millalia
151
milli + tlalli (this is a term that combines two types of agricultural land) {CN}
millalli
152
field people, people of the fields; i.e. campesinos? (root = milli) (central Mexico, early seventeenth century) [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 198–199.] {CN}
millatlaca
153
a fallowed field (Tepetlaoztoc, mid-sixteenth century) [Fuente: Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Codice de Santa Mari­a Asuncion: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 113, 117.] {CN}
milmanali
154
a poor person who does not have even a small plot of farmland; or, a person who is wanting a plot of land to farm (see Molina) {CN}
milmayanani
155
in the maize field (see milli); milpa (without the final "n") entered Spanish as the equivalent of milli {CN}
milpan
156
one who works the milpa or guards the milpa {CN}
milpixqui
157
a small agricultural field (see Molina) {CN}
miltepito
158
to prepare a cultivated field for oneself (see Karttunen) {CN}
miltia
159
to encroach upon the boundary of another person's agricultural plot (see Molina) {CN}
milxocoa
160
to fish (see Molina) {CN}
mimichma
161
to go and see or look at the estate/property (see Molina) {CN}
mimilitta
162
to be out and about visiting one's land, estates/properties (see Molina) {CN}
mimillachia
163
to be out visiting their estate/property (see Molina) {CN}
mimilpanoa
164
penetrated by an arrow (e.g. a tree on a boundary that has been marked as such); from mitl + icac (sixteenth century, Quauhtinchan) [Fuente: Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Gi¼emes, y Luis Reyes Garci­a (Mexico: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 157.] {CN}
miticac
165
tassel, especially of maize but also other things with a similar appearance [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.] {CN}
miyahuatl
166
``` boundary marker (a loanword from Spanish) {CN} ```
mojon
167
the location of a boundary marker, the place of the mojon | (a loanword from Spanish) {CN}
mojonera
168
Nazarene, the place name | (a loanword from Spanish) {CN}
Nazareno
169
"maize from here, " i.e. the preferred local grain, maize or corn (compared to caxtillan tlaolli, which is attested to mean wheat, the preferred Castillian grain) {CN}
nican tlaolli
170
on the other side {CN}
occecapal
171
cane field (see Karttunen) {CN}
ohuamilli
172
relating to caves; e.g. cave-dwelling (sixteenth century, Quauhtinchan) [Fuente: Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Gi¼emes, y Luis Reyes Garci­a (Mexico: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 165.] {CN}
oztoyotl
173
a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's (see also cempantli); in some places, then, a piece of land measuring twenty furrows; a strip of land; also, a person's name (attested as male) {CN}
pantli
174
land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land) (a loanword from Spanish) [Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 124–25; and, Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl, " in in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 8.] {CN}
patrimonio
175
frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina) {CN}
patzactic
176
a piece of something; especially, a piece of land | (a loanword from Spanish) {CN}
pedazo
177
land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl) {CN}
petlatolmilli
178
to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to destroy that which has been planted (see Molina) {CN}
pilhuia
179
private land of indigenous lords [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 236.] {CN}
pillalli
180
an agricultural field of a noble person (see attestations) {CN}
pilmilli
181
the harvest (see attestations) {CN}
pipixco
182
to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina) {CN}
pipixoa
183
to harvest maize for someone [Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua ni¡huatl (Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1987), 41.] {CN}
pixquia
184
the crop; the harvest {CN}
pixquiztli
185
banana, plantain | (a loanword from Spanish) {CN}
pli¡tano
186
name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes" [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.] {CN}
Popocatepetl
187
possession (usually, legal possession of land); often, the act of granting or recognizing posession, which could involve various actions that were demonstrative of that situation (a loanword from Spanish) {CN}
posesion
188
to work the soil, to labor [Fuente: Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 161.] {CN}
poxahua
189
property under the control of the town council (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692) [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronologica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripcion paleogri¡fica, traduccion, presentacion y notas por Luis Reyes Garci­a y Andrea Marti­nez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autonoma de Tlaxcala, Secretari­a de Extension Universitaria y Difusion Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologi­a Social, 1995), 563–563.] {CN}
propios
190
stalks (as on some maguey plants); taken into Spanish as "quiyotes" [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 110, n2.] {CN}
quiquiyo
191
plow; also, in the plural, bars, grille work (a loanword from Spanish) [Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries, " Estudios de cultura ni¡huatl 22 (1992), 409–443, see page 432–433.] {CN}
reja
192
seed grain, for planting a field | (a loanword from Spanish) {CN}
sembradura
193
a planted field; also, part of a title for a land judge | (a loanword from Spanish) {CN}
sementera
194
a site, lot, allotment; also, for example, sitio de estancia (a certain size of a stockraising property (a loanword from Spanish) {CN}
sitio
195
a house lot | (a loanword from Spanish) {CN}
solar
196
furrow, an agricultural row | (a loanword from Spanish) {CN}
surco
197
border, boundary (See Karttunen) {CN}
tamachiuhtoc
198
"land belonging to the tecpan" [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), p. 237.] {CN}
tecpantlalli
199
lordly noble's land [Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 156.] {CN}
tecpillalli
200
to resow, replant (See Karttunen) {CN}
tecpoa
201
resowing (See Karttunen) {CN}
tecpoliztli
202
"lord's land" [Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 226.] {CN}
tecuhtlalli
203
a disputed parcel of land? (see attestations) {CN}
tecuitlalli
204
rocky field(?), planted field(?) [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 233.] {CN}
temilli
205
field worker(?) {CN}
temilticahua
206
church land [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 237.] {CN}
teopantlalli
207
to move into the territory of someone else, crossing borders and ignoring boundary markers (see Molina) {CN}
tepan topehua
208
to establish boundaries, mark borders of a territory (sixteenth century, Quauhtinchan) [Fuente: Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Gi¼emes, y Luis Reyes Garci­a (Mexico: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 199.] {CN}
tepantia
209
clay; also, perhaps a boundary marker(?) {CN}
tepatl
210
maize grown on hills or other unwatered lands, relying on natural rainfall [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 234.] {CN}
tepecentli
211
unirrigated land (see Karttunen) {CN}
tepetlalli
212
a mountainside [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagiºn, " Estudios de Cultura Ni¡huatl 4 (1963), 132–133.] {CN}
tepetlamimilolli
213
Tepeyac, which is an abbreviated version of the original Tepeyacac, the hill where the Virgin of Guadalupe is believed to have appeared in 1531, now a part of Mexico City {CN}
Tepeyacac
214
mountain images or figures; "Small Molded Ones" [Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 113.] {CN}
Tepictoton
215
an iron hoe (see Molina) {CN}
tepozhuictli
216
nitrous soil [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 96.] {CN}
tequixquitlalli
217
testament, will | (a loanword from Spanish) {CN}
testamento
218
lord's land [Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 156.] {CN}
teuctlalli
219
a parcel of land heavy in minerals, rocky soil (see attestations) {CN}
tezoquitli
220
also used in the plural, ti­tulos -- land titles, or indigenous town histories (a loanword from Spanish) {CN}
ti­tulo
221
a type of land; attested to be chinampas in one source [Fuente: James Lockhart collection, in a folder called "Land and Economy, " citing the Testaments of Culhuacan, 1581; see p. 192..] {CN}
tlachicontepouhtli
222
stone used for scraping the maguey plant [Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 208.] {CN}
tlachictetl
223
foot (a unit of measure in land documents dating from the sixteenth and early seventeenth centuries) [Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 153.] {CN}
tlacxitl
224
ruler's office lands, ruler-land [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 237. See also Sarah Cline, "The Testaments of Culhuacan, " in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.] {CN}
tlahtohcatlalli
225
a measurement of field surface area; or, a type of cadaster (Tepetlaoztoc, mid-sixteenth century) [Fuente: Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Codice de Santa Mari­a Asuncion: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 8, 67, 113.] {CN}
tlahuelmatli
226
to cultivate land a second time (see Karttunen) {CN}
tlahueltamaca
227
land book, land papers, primordial titles, ti­tulos; also, a specific tree with leaves that resemble the sage plant and which grows in cold places, such as on the slopes of volcanoes [Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Herni¡ndez, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabri¡n, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 123.] {CN}
tlalamatl
228
earthen canals (Tlaxcala, 1662–1692) [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronologica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripcion paleogri¡fica, traduccion, presentacion y notas por Luis Reyes Garci­a y Andrea Marti­nez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autonoma de Tlaxcala, Secretari­a de Extension Universitaria y Difusion Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologi­a Social, 1995), 530–531.] {CN}
tlalapatl
229
to cultivate the land {CN}
tlalchihua
230
land purchaser [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.] {CN}
tlalcouhqui
231
to put grain in silage, to put it into a granary (see Molina) {CN}
tlallan cuezcomac nitlatlalia
232
grain stored in a granary (see Molina) {CN}
tlallan cuezcomac tlatlalilli
233
to store grain in a granary (see Molina) {CN}
tlallan cuezcomatema
234
a granary for storing grains (see Molina) {CN}
tlallan cuezcomatl
235
to give or distribute land {CN}
tlalmaca
236
to acquire land [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 72–73. (1601, central Mexico)] {CN}
tlalmacehua
237
land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror -- under study) (see attestations) {CN}
tlalmaceuhqui
238
to have a small piece of land, or a piece of land which is held by a son with permission from his father, for his own use and benefit (see Molina) {CN}
tlalmayana
239
level land that goes along with, or is a part of, something {CN}
tlalmayotl
240
to loosen the soil (see Molina) {CN}
tlalmoyahua
241
the land seller (see attestations) {CN}
tlalnamacani
242
land seller (plural would be tlalnamaque) [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
tlalnamaqui
243
a land portion (not always land that has been inherited) [Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 127.] {CN}
tlalnemactli
244
sterile land upon which nothing will grow {CN}
tlalnemi
245
an earthquake (see attestations) {CN}
tlalollinaliztli
246
to measure lands or properties (see Molina) {CN}
tlalpohua
247
to cover something with earth, or to cover thistles with earth (see Molina) {CN}
tlalquimiloa
248
to measure lands (see Molina) {CN}
tlaltamachihua
249
to bury in the ground; to plant something {CN}
tlaltoca
250
one who serves as a guard over landholdings {CN}
tlaltopilli
251
clay soil, mud (see Karttunen) {CN}
tlaltzactic
252
to remove weeds from around a food crop; to cultivate {CN}
tlamehua
253
that which is established as a field, already cultivated [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
tlamillalilli
254
to work land, to aerate the soil (see Karttunen) {CN}
tlamomolonia
255
maize storage house [Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 62.] {CN}
tlaocalco
256
maize storage house or building {CN}
tlaolcalli
257
to graze, feed animals (see Karttunen) {CN}
tlatlacualtia
258
to hoe or to weed the vegetable plants (see Molina) {CN}
tlatlatlamolehuilia
259
cultivated field(s) of a tlatoani {CN}
tlatocamilli
260
ruler's land(s) {CN}
tlatocatlalli
261
a staff for punching holes for sowing seed, a digging stick (see Karttunen) {CN}
tlatoccuahuitl
262
the act of weeding the vegetable plantings (see Molina) {CN}
tlaxippopoaliztli
263
the act of weeding (see Molina) {CN}
tlaxiuh ochpanaliztli
264
a hoe for weeding (see Molina) {CN}
tlaxiuh ochpanoni
265
something weeded (such as a cornfield) (see Molina) {CN}
tlaxiuh ochpantli
266
the act of weeding (see Molina) {CN}
tlaxiuhpopoaliztli
267
to work the land in order to sow it (see Molina), to plow (see attestations) {CN}
tlay
268
to break ground for planting (see Karttunen) {CN}
tlayi
269
tonacatlalli (noun) = rich or fertile land [Fuente: Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 166.] {CN}
tonacatlalli
270
to sow something for someone (see Karttunen) {CN}
toquiltia
271
the act of planting, cultivation, agriculture (see attestations) {CN}
toquiztli
272
the plantings [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
toxtzintli
273
true or real sale; a legal sale; often indicated somewhere on bills of sale (a loanword from Spanish) {CN}
venta real
274
sandy parcel of land (?) {CN}
xalcuemitl
275
to begin to bear fruit (speaking of the maize plant), to produce a tender sprig (see Molina) {CN}
xiloti
276
pasture {CN}
ximilli
277
unirrigated field (see Karttunen) {CN}
ximmilli
278
knot in a tree, bump (see Karttunen) {CN}
xipintic
279
to cover something with weeds, or for wheat or the like to choke out the weeds (?) (see Molina) {CN}
xippachoa
280
to harvest tomatoes (see Karttunen) {CN}
xitomaehua
281
to tend tomatoes (see Karttunen) {CN}
xitomapiya
282
a grassy place (see Karttunen) {CN}
xiuhcamac
283
to remove weeds (see Molina) {CN}
xiuhpopoa
284
to remove weeds (see Molina) {CN}
xiuhpopoxoa
285
to remove weeds (see Molina) {CN}
xiuhtlaza
286
to remove weeds (see Molina) {CN}
xiuhtopehua
287
to remove weeds (see Molina) {CN}
xiuhuihuitla
288
something overgrown with grass (see Karttunen) {CN}
xiuhyohuac
289
grassiness (see Karttunen) {CN}
xiuhyotl
290
to plant flowers (see Karttunen) {CN}
xochiaquia
291
banana plantation (see Karttunen) {CN}
xochicualmilli
292
a place name; an altepetl south of Mexico City; the place name translates: "place of flower fields; " it was in the heart of the chinampa zone of the Basin of Mexico [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.] {CN}
Xochimilco
293
a cultivated field of flowers (see attestations) {CN}
xochimilli
294
orchard (see Karttunen) {CN}
xococuauhtla
295
garden shears, pruning shears (see Molina) {CN}
xocomeca tlacuicuililoni
296
to harvest or pick grapes (see Molina) {CN}
xocomecacotona
297
to harvest or pick grapes (see Molina) {CN}
xocomecapixca
298
to plant a vine (see Molina) {CN}
xocomecatoca
299
to pick fruit (see Molina) {CN}
xocotequi
300
place where fruit abounds (see Karttunen) {CN}
xocotla
301
house lot; sometimes cultivated; sometimes seen in Tlaxcala as though in a reference to the grid (traza), or a street (in Puebla) (a loanword from Spanish, solar) [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 236.] In the nineteenth century, can be seen to mean barrio. (See attestations in Spanish.) {CN}
xolal
302
estate of the eldest, entailed estate (see Karttunen) {CN}
yacapantlatquitl
303
to begin picking fruits or peppers (see Molina) {CN}
yancuican nitlatequi
304
place name Yecapixtla (see Karttunen) {CN}
yecapixtlan
305
for a river to rise (see Karttunen) {CN}
yeco
306
a plow (see Molina), presumably pulled by oxen or cattle (quaquahue) {CN}
yelimiqhuia cuacuahue
307
property; that which is alone [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}
yoh
308
an estate, farm or plantation (see Molina) {CN}
yucatl
309
to let a field go fallow, let the hay replenish without cultivating the field {CN}
zacacahua
310
grassland (see Karttunen) {CN}
zacamilli
311
to weed, remove weeds, break up the land for cultivating {CN}
zacamoa
312
to break ground again and work the field for someone {CN}
zacamolhuia
313
an area full of weeds, not cleared for cultivation (see attestations) {CN}
zacatlalli