Mexicanismos 1 Flashcards
(117 cards)
Chile that goes on side of plateraw chile, toasted chile
Chile de amor chile crudo, chile toreado
Packed in (people)bursting at the seams
A reventar¿Fuiste al antro anoche? El lugar estaba a reventar.
speaking a lot without saying anything
cantinfleardeja de cantinflear
a little bit, a small amount
chirrisSírveme un chirris de whiskey.Ese coche es demasiado chirris para mí.
completely
de planoEse tipo de plano está loco.
a little of everything
de tocho morochoElena entró en la panadería y compró de tocho morocho.
in a group
en bolaFuimos en bola a ver la nueva peli.When Mexicans go out en bola, they are going out with the whole gang.
a lot of, very
hartoMi patrón tiene harto dinero.El vestido te queda harto grande.Hace harto frío.
there is a lot of something
hay pa’ aventar pa’ arriba.Después de la boda, todos nuestros amigos nos mandaron las fotos que sacaron. Ahora hay pa’ aventar pa’ arriba.
a little bit
tantito, aRegálame tantita azúcar, porfa.Espéreme tantito, por favor.
everyone and his mother
un titipuchal¡No! ¡Hubieras visto el titipuchal de gente!
Válgame Dios, Mirx, me acabas de decir rural o iletrado, pos mire asté (sic) :D, es verdad que no diría nunca “titipuchal” enfrente de amigos que acabo de conocer y muchísimo menos en alguna conferencia, pero en mi familia o con amigos de confianza sí la digo (y ellos también) sobre todo, porque no es lo mismo que “un montón”, es más que eso (sin embargo algunos de ellos, que sí pecan de poca educación y no precisamente académica dicen “un chingo “
get the drift
agarrar la ondaTraté de explicar al jefe mi ausencia, pero no me agarró la onda.
reveal secrets
balconearEn la fiesta del domingo sus amigas la balconearon con todas sus indiscreciones.
don’t say anything
No chistes nada; hay pájaros en el alambre.No chisté nada. I didn’t say a word. 2 El niño fue a la escuela sin chistar. The boy went to school without complaint.
this and that
asi y asado (from asi y asa)No seas así y asado.
no! really?, oh wow
a pocoA: ¿Escuchaste que María está encinta? B: ¿A poco?
to check
checar (instead of revisar)There are certain elements of Mexican Spanish with unusual syntax, that is, a curious word order. You may hear people say: Deja checo. (Let me check.) Normally, this would be Déjame checar. Also, the pronoun su means his, her, or your. Due to the possible ambiguity, instead of saying su mamá, in everyday speech you will often hear su mamá de ella, which sounds like overkill to Spanish speakers from elsewhere. Usually, the antecedent of su can be deduced by context.
supposed
dizqueFui al dizque médico, pero no me ayudó para nada.
excuse me (as in could you say something again)
mande¡Mande! No te oí.
you’re comparing apples to oranges
no es lo mismo que lo mesmoIN rural Mexico, some mispronounce mismo as mesmo. This saying is akin to: Compare apples to apples. Protest with this when you doubt the parallelism.
who knows
sepa la bolaA: ¿A qué hora es la reunión? B: Sepa la bola.
in the end said no
siempre noYo iba a jugar al parque, pero ahora mi mamá dice que siempre no.
not so fast (stop exaggerating?)
bajaleBájale, Nostradamus. Es falso que haya epidemias cada 100 años.
it would take a miracle
ni yendo a bailar a chalmaNo te van a dar el préstamo, ni yendo a bailar a Chalma.CHALMA is a town in the State of Mexico where pilgrims trek and perform a ritual dance in hopes of getting a miracle.