Anschluss Flashcards
1
Q
прослушать
A
abhören
2
Q
отправитель
A
Absender, m.
3
Q
установленное время
A
angegebene Uhrzeit, f.
4
Q
тот, кому позвонили
A
Angerufene, m.
5
Q
звонок
A
Anruf, m.
6
Q
звонить
A
anrufen
7
Q
аппарат
A
Apparat, m.
8
Q
отказаться от звонка по телефону
A
auf das Telefonieren verzichten
9
Q
отвечать на письмо
A
auf den Brief antworten
10
Q
пользоваться
A
benutzen
11
Q
ссылаться
A
beziehen sich
12
Q
письмо
A
Brief, m.
13
Q
почтовый ящик
A
Briefkasten, m.
14
Q
почтовая марка
A
Briefmarke, f.
15
Q
почтальон
A
Briefträger, m.
16
Q
конверт
A
Briefumschlag, m.
17
Q
долго
A
dauernd
18
Q
бесшумно информировать по вибрафону
A
durch das Vibrafon lautlos informieren
19
Q
заказное письмо
A
Einschreiben, n.
20
Q
получатель
A
Empfänger, m.
21
Q
ожидать
A
erwarten
22
Q
точный
A
exakt
23
Q
установленное телефонное время
A
festgelegte Telefonzeiten, pl.
24
Q
устанавливать
A
feststellen
25
стекловолоконный кабель
Glasfaserkabel, n.
26
основное время
Grundzeit, f.
27
отключить звук на сотовом телефоне
Handy stumm schalten
28
сотовый телефон
Handy, n.
29
авиапочта
Luftpost, f.
30
марка
Marke, f.
31
смотреть на сотовом телефоне телевидение
mit Handy Fernsehen schauen
32
звонить по сотовому телефону
mit Handy telefonieren
33
мобильный телефон
Mobiltelefon, n.
34
многофункциональность на сотовом телефоне
Multifunktion im Handy
35
бандероль
Packchen, n.
36
получить сообщение по сотовому телефону
per Handy die Nachricht erhalten
37
почтамт
Postamt, n.
38
почтовая открытка
Postkarte, f.
39
индекс
Postleitzahl, f.
40
ответный звонок
Rückruf, m.
41
сделать ответные звонки
Rückrufe machen
42
переключать
schalten
43
окно в учреждении
Schalter, m.
44
посылать
schicken
45
дать знать о себе
sich melden
46
штемпель
Stempel, m.
47
запретные зоны для сотовых телефонов
Tabuzonen für Handys, pl.
48
телефон
Telefon, n.
49
телефонная книга
Telefonbuch, n.
50
звонить по телефону
telefonieren
51
расходы на телефон
Telefonkosten, pl.
52
телефонная кабина
Telefonzelle, f.
53
телеграмма
Telegramm, n.
54
связь
Verbindung, f.
55
код города
Vorwahl, f.
56
весить
wiegen
57
Она, кажется, не получила наше письмо.
Angeblich hat sie unser Schreiben nicht bekommen.
58
На письме отсутствует имя отправителя.
Auf dem Brief fehlt der Absender.
59
До связи!
Auf Wiederhören!
60
Вне рабочего дня звоните нам по номеру 5555.
Außerhalb der Geschäftszeiten erreichen Sie uns unter der Telefonnummer 5555.
61
У него постоянно звонит телефон.
Bei ihm klingelt dauernd das Telefon.
62
Позвоните, пожалуйста, в справочное бюро.
Bitte, rufen Sie die Auskunft an.
63
Оставайтесь, пожалуйста, у аппарата!
Bleiben Sie bitte am Apparat!
64
Вы получите почтовые марки в окне 7.
Briefmarken bekommen Sie am Schalter 7.
65
Отправителя письма нельзя было установить.
Der Absender des Briefes konnte nicht festgestellt werden.
66
Письмо дошло к нему еще в тот-же день.
Der Brief erreichte ihn noch am selben Tag.
67
Письмо шло почти две недели.
Der Brief war fast zwei Wochen unterwegs.
68
Письмо весит более 20 граммов.
Der Brief wiegt mehr als 20 Gramm.
69
Почтовая марка больше не приклеивается.
Die Briefmarke klebt nicht mehr.
70
У фирмы новый номер.
Die Firma hat eine neue Nummer.
71
Почта открывается только в 8 часов.
Die Post macht erst um 8 Uhr auf.
72
Связь отличная.
Die Verbindung ist ausgezeichnet.
73
Связь сегодня очень плохая, я не могу тебя понять.
Die Verb¡ndung ist heute sehr schlecht, ich kann dich kaum verstehen.
74
Ты должен сначала набрать ноль.
Du mußt erst die Null wählen.
75
Он находится в пределах досягаемости.
Er ist erreichbar.
76
Он звонит другу.
Er telefoniert mit dem Freund.
77
Точный адрес получателя отсутствует.
Es fehlt die genaue Adresse des Empfängers.
78
Неправильное соединение!
Falsch verbunden!
79
Госпожа Мюллер! Вас зовут к телефону.
Frau Müller! Sie werden am Telefon verlangt.
80
У вас есть список индексов?
Haben Sie ein Verzeichnis der Postleitzahlen?
81
Вы получили мое письмо?
Haben Sie meinen Brief bekommen/gekriegt?
82
У Вас есть телефон?
Haben Sie Telefon?
83
Алло? Это Шульц?
Hallo? Ist dort Schulz?
84
Ты отнес бандероль на почту?
Hast du das Päckchen zur Post gebracht?
85
Принеси, пожалуйста, газету из почтового ящика.
Hol bitte mal die Zeitung aus dem Briefkasten.
86
Я ожидаю звонка из Берлина.
Ich erwarte einen Anruf aus Berlin.
87
Я послал письмо как заказное.
Ich habe den Brief als Einschreiben geschickt.
88
Я послал письмо авиапочтой.
Ich habe den Brief mit Luftpost geschickt.
89
Я неправильно набрал номер.
Ich habe die falsche Nummer gewählt.
90
Я ему позвонил.
Ich habe ihn angerufen.
91
Я сразу написал ей письмо.
Ich habe ihr sofort einen Brief geschrieben.
92
Теперь я позвонил туда уже три раза.
Ich habe jetzt schon dreimal dort angerufen.
93
Там все время занято.
Es ist immer besetzt.
94
Я напрасно пытался связаться с ним.
Ich habe vergeblich versucht, ihn zu erreichen.
95
Я хотел бы купить 50 конвертов.
Ich hätte gern 50 Briefumschläge.
96
Я хотел бы заказать междугородний телефонный разговор с Нью-Йорком.
Ich möchte ein Ferngespräch nach New York anmelden.
97
Я хотел бы отправить телеграмму.
Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
98
Я позже еще позвоню.
Ich rufe nachher noch mal an.
99
В его письме он ссылается на разговор с господином Майером 2 октября.
In seinem Brief bezieht er sich auf das Gespräch mit Herrn Meier am 2. Oktober.
100
Почту уже разобрали?
Ist die Post schon verteilt?
101
Есть ли здесь телефонная кабина?
Ist hier eine Telefonzelle?
102
Есть ли здесь поблизости почтовый ящик?
Ist hier in der Nähe ein Briefkasten?
103
Есть ли почта (корреспонденция) для меня?
Ist Post für mich da?
104
Можно от вас позвонить?
Kann ich bei Ihnen mal telefonieren?
105
Могу ли я заказать междугородний разговор?
Kann ich bitte ein Ferngespräch führen?
106
Я могу поговорить с господином Мюллером?
Kann ich bitte Herrn Müller sprechen?
107
Вы можете позвонить позднее?
Können Sie später noch mal anrufen?
108
Незадолго до 8 часов зазвонил телефон.
Kurz vor 8 Uhr klingelte das Telefon.
109
Моего номера нет в телефонной книге.
Meine Nummer steht nicht im Telefonbuch.
110
Позвони в любом случае, если ты будешь там.
Ruf auf jeden Fall an, wenn du dort bist.
111
Позвони все же как-нибудь!
Ruf doch mal an!
112
В любом случае позвоните заранее еще раз.
Rufen Sie auf jeden Fall vorher noch einmal an.
113
Позвоните около 6 часов.
Rufen Sie bitte gegen 6 Uhr noch mal an.
114
Позвоните, пожалуйста, завтра (через 5 минут) еще раз.
Rufen Sie bitte morgen (in 5 Minuten) noch einmal an.
115
Позвоните, пожалуйста, еще раз.
Rufen Sie bitte noch einmal an.
116
Отошлите бандероль назад отправителю.
Schicken Sie das Päckchen an den Absender zurück.
117
Вам только надо позвонить.
Sie brauchen nur anzurufen.
118
Она написала мне длинное письмо.
Sie hat mir einen langen Brief geschrieben.
119
Вы сначала должны набрать ноль.
Sie müssen erst eine Null wählen.
120
Должен ли я записать Вам мой телефонный номер?
Soll ich Ihnen meine Telefonnummer aufschreiben?
121
К сожалению, все линии заняты.
Tut mir leid, alle Leitungen sind besetzt.
122
Извините, я набрал не тот номер.
Verzeihung! Ich habe die falsche Nummer gewählt
123
Приходил ли уже почтальон?
War der Briefträger schon da?
124
Какой код города?
Wie ist die Vorwahl?
125
Мы писали ему много раз, но он ни разу не ответил.
Wir haben ihm mehrere Male geschrieben, er hat jedoch nie geantwortet.
126
Вы случайно не знаете его номера телефона?
Wissen Sie zufällig seine Telefonnummer?
127
Взвесьте, пожалуйста, письмо.
Würden Sie den Brief bitte mal wiegen?
128
10 марок по 60 центов.
Zehn Marken zu 60 Cent.
129
20 марок по 1 евро.
Zwanzig Briefmarken zu 1 Euro.