Chapter 12 Flashcards

1
Q

novus consul omnes amicos salutabat

A

The new consul was greeting all his friends.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

nauta bonus consilium audax habet

A

The good sailor has a bold plan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

servus miser in medio flumine stabat

A

The miserable slave was standing in the middle of the river.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

iter lentum totam noctem faciebamus

A

We were making a slow journey for the whole night.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

parvus puer magnos pedes habebat

A

The small boy had big feet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

templum ingens in foro Romano aedificatum est

A

A huge temple was built in the Roman forum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

cives stulti equum infelicem in urbem suam traxerunt

A

The foolish citizens dragged the unhappy horse into their city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

quot ianuas habet villa ingens?

A

How many doors does the huge house have?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

senex clarus librum brevem olim scripsit

A

A famous old man once wrote a short book.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

liberi fortes ad summum montem advenerunt

A

The brave children arrived at the top of the mountain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

milites nostri fortiter pugnabant

A

Our soldiers were fighting bravely

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ancillam iterum dormientem inveni

A

I found the slave-girl sleeping again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

pueri laborem facile confecerunt

A

The boys finished the work easily

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

servus pecuniam domini fideliter custodiebat

A

The slave was guarding his master’s money faithfully.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ille senator irate surrexit

A

That senator got up angrily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

nuntius regis forte advenit

A

The king’s messenger arrived by chance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

urbem hostium frustra oppugnavimus

A

We attacked the enemy’s city in vain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

puella me laete salutavit

A

The girl greeted me happily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

muri postea deleti sunt

A

. The walls were afterwards destroyed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

senex mihi breviter respondit

A

The old man answered me briefly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

uxor senatoris pulcherrima erat

A

The senator’s wife was very beautiful.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

hic puer stultior est amico

A

This boy is more stupid than his friend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

illud templum maximum omnium est

A

That temple is the biggest of all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

milites Romani fortiores sunt quam ceteri

A

Roman soldiers are braver than the others.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
cenam optimam mihi parate, servi!
Prepare a very good meal for me, slaves!
26
peius vulnus numquam vidi
I have never seen a worse wound.
27
murus meus altior est quam tuus
My wall is higher than yours.
28
iter facillimum esse videtur
The journey seems to be very easy.
29
femina plus pecuniae habet quam maritus
The woman has more money than her husband.
30
portam minimam tandem inveni
I finally found the very small gate.
31
puella celerius cucurrit quam frater
The girl ran faster than her brother
32
dominus servum saevissime punivit
The master punished the slave very cruelly
33
hic puer audacius respondit quam ceteri
This boy answered more boldly than the others.
34
librum tuum quam celerrime invenire conabor
I shall try to find your book as quickly as possible
35
nemo fortius pugnavit quam dux noster
No-one fought more bravely than our general.
36
haec domus pessime aedificata est
This house was built very badly.
37
talia nunc saepius accidunt quam antea
Things of this sort now happen more often than they did before.
38
nonne puellam quam clarissime loqui iussisti?
Surely you ordered the girl to speak as clearly as possible?
39
servos meos laetius laudo quam punio
I praise my slaves more happily than I punish them.
40
ubi minime progredi videmur, saepe progredimur maxime
When we seem to be advancing the least, we are often advancing the most
41
ego vinum bibo, tu aquam
I drink wine, you drink water.
42
amicus noster mox adveniet
Our friend will soon arrive.
43
illa femina et maritum suum et pecuniam eius amabat
That woman loved both her husband and his money
44
quid tu in bello fecisti, pater?
What did you do in the war, father?
45
regina 'ego et maritus' inquit 'vos salutamus'
“My husband and I,” said the queen, “greet you.”
46
puer se in silva celavit
The boy hid in the wood.
47
fratrem tuum in foro conspexi
I caught sight of your brother in the forum.
48
pecuniam eis dare volo
I want to give them money.
49
ubi villam vestram aedificabitis?
Where will you build your house?
50
putavi me eam antea vidisse
I thought that I had seen her before
51
hic cibus pessimus est
This food is very bad.
52
cur illam puellam salutavisti?
Why did you greet that girl?
53
nuntius, postquam haec dixit, statim discessit
After the messenger said this, he immediately left.
54
servum capere conabar. ille tamen effugit
I was trying to catch the slave. He however escaped.
55
senator his verbis nobis persuasit
The senator persuaded us with these words.
56
illud iterum audire nolo
I don’t want to hear that again.
57
hi mortui sunt ut ceteri viverent
These men died so that the others might live
58
hunc servum in horto laborantem conspexi
I caught sight of this slave working in the garden.
59
pars huius itineris difficilis erit
Part of this journey will be difficult
60
cenam illi seni paravi
I have prepared a meal for that old man.
61
rex ipse subito intravit
Suddenly the king himself came in.
62
eadem in foro semper audio
I always hear the same things in the forum
63
eandem puellam heri iterum conspexi
I caught sight of the same girl again yesterday.
64
verba senatoris, non senatorem ipsum, laudare volo
I want to praise the senator’s words, not the senator himself.
65
et Romani et hostes eodem die profecti sunt
Both the Romans and the enemy set out on the same day.
66
librumne ipsa scripsisti, domina?
Did you write the book yourself, mistress?
67
omnes captivi eodem modo necati sunt
All the prisoners were killed in the same way.
68
filii eiusdem patris sumus
We are the sons of the same father
69
nonne putas idem semper accidere?
You think that the same thing always happens, don’t you?
70
nuntius dei ipsius adest
The messenger of the god himself is here.
71
nuntius quem heri audivimus iterum adest
The messenger, whom we heard yesterday, is here again.
72
ubi est puella cuius librum habeo?
Where is the girl whose book I have?
73
amicum quaero qui semper fidelis erit
I am looking for a friend who will always be loyal.
74
ei qui festinant saepe cadunt
Those who hurry often fall.
75
captivus cui cibum dederam postea fugit
The prisoner to whom I had given food afterwards fled
76
hic est gladius quo rex necatus est
This is the sword with which the king was killed.
77
milites a quibus servatus sum mox iterum videbo
I shall soon see again the soldiers by whom I was saved.
78
felices sunt servi quorum dominam amo
The slaves whose mistress I love are fortunate.
79
omnes qui Romam venerunt redire volunt
All those who have come to Rome want to return.
80
librum inveni sine quo nihil facere possum
I have found a book without which I can do nothing.
81
quis praemium accipere vult?
Who wants to receive a prize?
82
nauta captus nihil dixit
The captured sailor said nothing.
83
hoc consilium stultum est, sed aliud non habeo
This plan is stupid, but I don’t have another
84
nonne donum quoddam accepisti?
Surely you received a certain gift?
85
nomen pueri nemo scit
No-one knows the boy’s name.
86
intravit quidam donum ferens
Someone came in carrying a gift
87
alter consul Romae semper aderat
One consul was always present in Rome.
88
inveni quendam cenam meam consumentem
I found some-one eating my food.
89
cui hunc librum dabo?
To whom shall I give this book?
90
unum equum quaero; ceteri iam adsunt
I am looking for one horse; the others are already here.
91
filia regis inter captivos inventa est
The king’s daughter was found among the prisoners
92
vita nihil sine labore hominibus dat
Life gives nothing to human beings without work.
93
villam prope flumen aedificare nolo
I do not want to build a house near the river.
94
iuvenis cum fratre profectus est
The young man set out with his brother.
95
multas per terras iter fecimus
We travelled through many lands.
96
senex pro ianua templi sedebat
The old man was sitting in front of the door of the temple.
97
audesne trans mare hoc tempore navigare?
Do you dare to sail across the sea at this time?
98
de monte descendere coacti sumus
We were forced to come down from the mountain
99
corpus circum muros urbis tractum est
The body was dragged round the walls of the city.
100
servus ex horto effugit
The slave escaped from the garden.
101
ille contra amicos patriamque pugnavit
That man fought against his friends and his homeland.
102
amici in tabernam intraverunt
The friends went into the pub.
103
quid in templo invenisti?
What did you find in the temple?
104
ab insula regis scelesti celeriter navigare volebam
I wanted to sail quickly from the island of the wicked king.
105
senex post cenam in horto sedere solebat
The old man was accustomed to sit in the garden after dinner.
106
multis post annis bellum cum eisdem hostibus gessimus
After many years we waged war with the same enemy.
107
cur ad forum festinatis, cives?
Why are you hurrying to the forum, citizens?
108
dei omnia vident quae sub caelo accidunt
The gods see everything that happens under heaven.
109
maritus sub terram iter fecit ut uxorem reduceret
The husband made the journey to the underworld to bring his wife back.
110
miles propter virtutem laudatus est
The soldier was praised on account of his courage.
111
imperator tandem redire constituit
The emperor finally decided to return.
112
mox ad insulam adveniemus
We shall soon arrive at the island.
113
homines scelesti Roma expulsi sunt
The wicked men were expelled from Rome
114
pueri libros abicere volebant
The boys wanted to throw the books away
115
in urbem captam ingressi sumus
We entered the captured city
116
quando pecuniam meam reddes?
When will you return my money?
117
pater huius puellae diu aberat
This girl’s father was away for a long time.
118
cives in forum exierunt
The citizens went out into the forum
119
flumen transire conabamur
We were trying to cross the river.
120
liberi in via convenerunt
The children met in the street.
121
nuntius nunc castris appropinquat
A messenger is now approaching the camp.
122
amicos nostros cras videbimus
We shall see our friends tomorrow.
123
servi in agro multas horas laborabant
The slaves were working in the field for many hours.
124
illum librum olim legi
I read that book some time ago.
125
alii iam advenerunt, alii mox advenient
Some people have arrived already; others will arrive soon.
126
equum inveni quem antea vendideram
I found the horse that I had sold earlier.
127
tres dies navigabamus; postridie terram conspeximus
We were sailing for three days; on the next day we caught sight of land.
128
si hoc iterum facies, ego te puniam
If you do this again, I shall punish you.
129
in ea villa diu habitabam
I lived in that house for a long time.
130
urbs Roma manet semperque manebit
The city of Rome remains and will always remain.
131
senator omnes e foro exire iussit
The senator ordered everyone to go out of the forum
132
puellam inveni quae epistulam miserat
I found the girl who had sent the letter.
133
pater mihi pecinuam dedit
My father gave me money.
134
nihil de hac re antea cognoveram
I had found out nothing about this affair previously
135
consul locuturus surrexit
The consul got up, about to speak.
136
cives qui Roma discesserant tandem redierunt
The citizens who had left Rome at last returned.
137
nonne deus quidam caelum sustulit?
Surely a certain god held up the sky?
138
nemo equum aquam bibere coegerat
No-one had forced the horse to drink water
139
multi pueri cucurrerunt; pauci ceciderunt
Many boys ran; a few fell.
140
quod alios libros non intellexeram, hunc scripsi
Because I had not understood the other books, I wrote this one
141
nemo arma in foro fert
No-one carries weapons in the forum.
142
urbs quae valida fuerat nunc deleta est
The city that had been strong has now been destroyed.
143
ego iter facere volo; tu domi manere mavis
I want to make a journey; you prefer to stay at home.
144
nemo laborem conficere potuerat
No-one had been able to finish the work.
145
cur vinum in hortum tulisti?
Why have you brought the wine into the garden?
146
nuntius 'victoriam' inquit 'in proelio habemus'
“We,” said the messenger, “have victory in battle.”
147
nova verba cognoscere coepi
I began to understand the new words.
148
tale donum accipere nolumus
We do not want to receive a gift of such a kind
149
pecunia mea ablata est
My money has been stolen.
150
senes in templum nunc eunt
The old men are now going into the temple.
151
puer fortis ab omnibus laudabatur
The brave boy was being praised by everyone
152
imperator gladio necatus est
The general was killed with a sword.
153
haec femina a turba spectari vult
This woman wants to be looked at by the crowd.
154
servi scelesti a domino punientur
The wicked slaves will be punished by their master.
155
urbs olim ab hostibus capta erat
The city was once captured by the enemy.
156
milites qui capti erant postea effugerunt
The soldiers who had been captured escaped afterwards.
157
vinum a senibus in taberna bibebatur
Wine was being drunk by the old men in the pub.
158
multi libri ab amico meo scripti sunt
. Many books have been written by my friend.
159
hi muri tempore non delebuntur
These walls will not be destroyed by time
160
portae a militibus fortiter custodiebantur
The gates were being guarded bravely by the soldiers.
161
omnes templa Romae mirati sunt
They all admired the temples in Rome.
162
prima luce proficisci constituimus
We decided to set out at dawn.
163
ego celeriter ambulare soleo
I am in the habit of walking quickly
164
miles vulnus grave passus mox morietur
The soldier who has suffered a serious wound will soon die
165
verba nuntii intellegere conabar
I was trying to understand the messenger’s words.
166
cives, ubi de victoria audiverunt, maxime gavisi sunt
When the citizens heard about the victory, they rejoiced very greatly
167
dux nos hortatus est ut regrederemur
Our leader encouraged us to go back.
168
quis nobis respondere audebit?
Who will dare to reply to us?
169
hostes multas horas sequebamur
We were following the enemy for many hours.
170
hic senator scelestus est sed bene loquitur
This senator is wicked but he speaks well.
171
laborem tuum confice, ancilla!
Finish your work, slave-girl!
172
nolite cibum nostrum auferre!
Don’t steal our food!
173
alteram epistulam quam celerrime scribe, serve!
Write another letter as quickly as possible, slave!
174
novas copias statim parate!
Prepare new forces at once!
175
da mihi plus vini!
Give me more wine!
176
si potestis, pecuniam celate!
If you can, hide the money!
177
arma fer! iter fac!
Bring arms! Make the journey!
178
audite verba nuntii, cives!
Listen to the messenger’s words, citizens!
179
noli contra amicos pugnare!
Don’t fight against friends!
180
domi mane! noli timere!
Stay at home! Don’t be afraid!
181
quando domum redibis, pater?
When will you come back home, father?
182
tene in foro heri vidi?
Did I see you in the forum yesterday?
183
ubi est gladius meus?
Where is my sword?
184
nonne haec verba intellegitis?
Surely you understand these words?
185
quis vinum meum bibit?
Who is drinking my wine?
186
cur eundem librum semper legis?
Why do you always read the same book?
187
quot captivi in castris inventi sunt?
How many prisoners were found in the camp?
188
num villam vendere vis?
Surely you don’t want to sell the house?
189
quo festinas, amice, et quid petis?
Where are you hurrying to friend, and what are you looking for?
190
quomodo senator tot civibus persuasit?
How did the senator persuade so many citizens?
191
puer novem fratres habet
The boy has nine brothers.
192
mille milites decem annos pugnabant
A thousand soldiers were fighting for ten years
193
post cenam dormire solebam
I was accustomed to sleep after dinner.
194
imperator duas legiones in magnum periculum duxit
The general led two legions into great danger.
195
amicus meus quinque diebus Romam veniet
My friend will come to Rome within five days.
196
multis post annis illum librum iterum legi
After many years I read that book again
197
per totam noctem navigabamus; prima luce ad insulam advenimus
We were sailing through the whole night; at dawn we arrived at the island.
198
multa dira illo anno acciderunt
Many dreadful things happened in that year.
199
centum equi in agris erant
There were one hundred horses in the fields.
200
tres puellae a sene docebantur
Three girls were being taught by the old man
201
ubi clamores audivimus, auxilium statim tulimus
When we heard the shouts, we brought help immediately
202
cives, postquam urbs capta est, perterriti erant
After the city was captured, the citizens were terrified.
203
ubi de hac re plura audies, dic mihi!
When you hear more about this affair, tell me!
204
puer dum domum ambulat clamorem in via audivit
While the boy was walking home, he heard a shout in the street.
205
ubi Romam adveni, domum amici quaerere coepi
When I arrived in Rome, I began to look for my friend’s house
206
femina, simulac epistulam accepit, statim respondere constituit
As soon as she received the letter, the woman decided to reply at once
207
postquam tantum cibum consumpsi, nihil aliud agere poteram
After I ate so much food, I was able to do nothing else.
208
multi, ubi pecuniam habent, putant se felices esse
Many men, when they have money, believe themselves to be fortunate.
209
ubi hostes tandem superabimus, omnes gaudebimus
When we finally overcome the enemy, we shall all rejoice.
210
servi postquam laborem confecerunt dormire cupiebant
After the slaves finished their work, they wanted to sleep.
211
huic ancillae credo quod semper fidelis est
I trust this slave-girl because she is always loyal.
212
si me iterum videre vis, da mihi plus pecuniae!
If you want to see me again, give me more money!
213
pueri laeti erant quamquam diligenter laborare debebant
The boys were happy although they had to work carefully.
214
quod saevus est, dominus noster timetur
Because he is cruel, our master is feared
215
quamquam saevus est, dominus noster amatur
Although he is cruel, our master is loved.
216
puer stultissimus erat si hoc fecit
The boy was very foolish if he did this.
217
quod gladium non habeo, pugnare non possum
Because I do not have a sword, I am unable to fight.
218
si hanc epistulam accipies, statim responde!
If you receive this letter, reply immediately!
219
illum servum vendidi quod vinum abstulerat
I sold that slave because he had stolen the wine
220
ancillam emere nolo nisi bonam cenam parare potest
I do not want to buy the slave-girl unless she can prepare a good meal
221
cibum atque vinum emere volumus
We want to buy food and wine.
222
femina quam olim amaveram rediit; quam iterum visam libenter salutavi
The woman whom I had once loved returned; when I saw her again I greeted her gladly.
223
tempestas heri fuit. itaque navigare non poteramus
There was a storm yesterday. And so we were unable to sail.
224
nuntius verba regis nuntiavit. quibus auditis, cives laetissimi erant
The messenger announced the words of the king. When the citizens had heard them they were very happy
225
hic puer nihil intellexit. stultus enim erat
This boy understood nothing. For he was stupid.
226
consilium habeo. quod ubi audies, miraberis
I have a plan. When you hear it, you will be amazed.
227
in foro manere debetis. nam imperator mox adveniet
You ought to stay in the forum. For the emperor will soon arrive.
228
servum de scelere rogavi. ille tamen nihil dixit
I asked the slave about the crime. He however said nothing.
229
milites nostri terra marique vicerunt. quod cum cognovissemus, gavisi sumus
Our soldiers were victorious by land and sea. When we had got to know this, we rejoiced.
230
dominus iratus erat. ancilla igitur in horto se celavit
The master was angry. The slave-girl therefore hid in the garden.
231
alter frater rex factus est, alter ex urbe discessit
One brother became king, the other went away from the city.
232
hic servus et malus et stultus est
This slave is both evil and stupid.
233
alii in taberna bibebant, alii domum redierunt
Some people were drinking in the pub, others went back home.
234
alter consulum exercitum duxit, alter in urbe manebat
One of the consuls led the army, the other remained in the city
235
verbis nuntii et credo et faveo
I both believe and support the words of the messenger.
236
puella nec laeta nec misera esse videtur
The girl seems to be neither happy nor unhappy.
237
aliae naves deletae sunt, aliae navigare possunt
Some ships have been destroyed, others are able to sail.
238
et fortis et fidelis esse volo
I want to be both brave and loyal.
239
alii alia de imperio Romano dicunt
Different people say different things about the Roman empire.
240
neque tempus neque artem habeo
I have neither time nor skill
241
domum currens in via cecidi
As I was running home, I fell in the street.
242
imperator urbem captam incendere constituit
The general decided to set fire to the captured city
243
nuntius discessurus magnos clamores audivit
When the messenger was about to leave he heard great shouts.
244
pueri per viam ambulantes puellam salutaverunt
As boys were walking along the street they greeted the girls.
245
femina epistulam lectam marito tradidit
When the woman had read the letter she handed it to her husband.
246
seni auxilium petenti pecuniam dedi
I gave money to the old man who was asking for help.
247
navem Romam navigaturam conspeximus
We caught sight of a ship that was about to sail to Rome.
248
servus fugiens a domino captus est
The slave who was running away was caught by his master
249
hanc ancillam lacrimantem inveni
I found this slave-girl crying
250
villam aedificaturus agrum emi
Being about to build a house, I bought a field.
251
rege adveniente, quidam clamare coepit
As the king was arriving, someone began to shout.
252
consule de victoria locuturo, omnes tacuerunt
When the consul was about to speak about the victory, everyone was silent.
253
his verbis dictis, senator e foro discessit
When he had spoken these words, the senator left the forum
254
ad tabernam cibo consumpto ire debeo
. Because the food has been eaten I must go to the shop.
255
te duce hostes vincemus
We shall conquer the enemy with you as leader.
256
omnibus rebus paratis, iter faciemus
When everything has been prepared, we shall make the journey.
257
labore confecto, domum redibo
When the work is finished, I shall go back home.
258
num scelus civibus spectantibus accidit?
Surely the crime didn’t happen with the citizens watching?
259
exercitu profecturo, nuntius appropinquans conspectus est
When the army was about to leave, a messenger was noticed approaching.
260
epistulis scriptis, in viam egressus sum
After the letters had been written, I went out into the street.
261
puer dixit servum in horto dormire
The boy said that the slave was sleeping in the garden.
262
miles hostes appropinquare nuntiat
The soldier reports that the enemy are approaching
263
cives audiverunt navem principis advenisse
The citizens heard that the emperor’s ship had arrived
264
sciebam hanc feminam ab omnibus laudari
I knew that this woman was being praised by everyone.
265
liberi laborem facilem esse mox cognoscent
The children will soon find out that the work is easy.
266
omnes credebant nuntium bene dixisse
Everyone believed that the messenger had spoken well.
267
portam ab hostibus oppugnari videmus
We see that the gate is being attacked by the enemy.
268
audivimus hunc locum optimum esse
We heard that this place was the best.
269
dominus servum fugisse intellexit
The master realised that the slave had run away.
270
scitisne bellum ibi geri?
Do you know that war is being waged there?
271
puella respondit se nihil in via vidisse
The girl replied that she had seen nothing in the street
272
urbem deletam esse audivimus
We heard that the city had been destroyed.
273
spero matrem donum mihi missuram esse
I hope that my mother is going to send me a gift.
274
dux custodum captivos fugisse cognovit
The leader of the guards found out that the prisoners had fled.
275
sentio quendam me sequi
I feel that some-one is following me
276
ancilla promisit se cenam optimam paraturam esse
The slave-girl promised that she would prepare an excellent dinner
277
nuntius rettulit exercitum superatum esse
The messenger reported that the army had been overcome.
278
putasne tempestatem silvam delevisse?
Do you think that the storm has destroyed the wood?
279
credimus hanc ancillam fidelissimam esse
We believe that this slave-girl is the very loyal
280
multi nesciebant templum incensum esse
Many people did not know that the temple had been set on fire
281
omnes ad forum festinaverunt ut verba imperatoris audirent
Everyone hurried to the forum to hear the emperor’s words
282
ego in taberna manebam ne verba imperatoris audirem
I stayed in the pub so that I wouldn’t hear the emperor’s words.
283
pater laborabat ut liberi cibum haberent
The father was working so that the children would have food
284
currebam ut domum celerius advenirem
I was running in order to arrive home more quickly.
285
servus in silva se celabat ne a domino inveniretur
The slave hid in the wood so that he wouldn’t be found by his master.
286
ancilla cibum emere debebat ut cenam pararet
The slave-girl had to buy food in order to prepare a meal.
287
exercitus missus est ut auxilium civibus ferret
The army was sent to bring help to the citizens.
288
Romam redire constitui ut amicos iterum viderem
I decided to go back to Rome in order to see my friends again
289
captivi a milite custodiebantur ne nocte effugerent
The captives were being guarded by a soldier so that they would not escape in the night
290
puer prope portam manebat ut puellam salutaret
The boy remained by the gate in order to greet the girl.
291
puer prope portam manebat ad puellam salutandam
The boy remained by the gate in order to greet the girl
292
dum per silvam ambulamus hominem mortuum invenimus
While we were walking through the wood we found a dead man.
293
femina domi manere constituit ad epistulas scribendas
The woman decided to stay at home to write letters.
294
cives in foro exspectabant dum imperator adveniret
The citizens waited in the forum until the emperor arrived
295
ancilla tabernam intravit ad cibum emendum
The slave-girl went into the shop to buy food.
296
navis dum Romam navigat tempestate deleta est
While the ship was sailing to Rome it was destroyed by a storm.
297
senator surrexit ad cives de periculo belli monendos
The senator got up to warn the citizens about the danger of war.
298
matres ad portam manebant dum nuntius rediret
The mothers stayed near the gate until the messenger came back.
299
agrum emi ad villam aedificandam
I bought the field to build a house.
300
puella librum legere constituit dum omnia verba intellegeret
The girl decided to read the book until she understood all the words.
301
servus timebat ne a domino videretur
The slave was afraid that he would be seen by his master.
302
timebam ne custos me vocantem non audiret
I was afraid that the guard would not hear me calling.
303
senex periculum itineris timebat
The old man feared the danger of the journey.
304
omnes timebamus ne urbs ab hostibus oppugnaretur
We were all afraid that the city would be attacked by the enemy.
305
num times in illam silvam ire?
Surely you are not afraid to go into that forest?
306
liberi timebant ne numquam adveniremus
The children were afraid that we would never arrive.
307
nihil de exercitu nostro audiveram , sed iterum rogare timebam
I had heard nothing about our army, but I was afraid to ask again.
308
puer timebat ne domi relinqueretur
The boy was afraid that he would be left at home
309
puella timuit ne clamor senem terreret
The girl was afraid that the noise would frighten the old man
310
femina olim timuerat ne spectaretur; postea timebat ne non spectaretur
The woman was once afraid that she would be noticed; afterwards she was afraid that she would not be noticed.
311
dominus servo imperavit ut celerius laboraret
The master ordered the slave to work more quickly.
312
senator turbam tacere iubebat
The senator ordered the crowd to be quiet.
313
pater filiam monuit ne huic puero crederet
The father warned his daughter not to trust this boy
314
puella patri persuasit ut pecuniam sibi daret
The girl persuaded her father to give her money
315
imperator suos hortabatur ut pro patria fortiter pugnarent
The general was encouraging his men to fight bravely for the homeland.
316
rex servos liberari iussit
The king ordered the slaves to be set free.
317
domina ancillis imperavit ut cibum atque vinum pararent
The mistress ordered the slave-girls to prepare food and wine.
318
pueri domum ire iussi sunt?
Have the boys been ordered to go home?
319
senex omnes rogavit ne in templo loquerentur
The old man asked everyone not to talk in the temple.
320
cives deos oraverunt ut auxilium urbi ferrent
The citizens begged the gods to bring help to the city.
321
puella tam diligens erat ut omnia de hac re cognosceret
The girl was so careful that she found out everything about this matter
322
captivus adeo clamabat ut a custode audiretur
The captive was shouting so much that he was heard by the guard.
323
servus tam lente laborabat ut dominus eum puniret
The slave was working so slowly that his master punished him.
324
hortus villae tantus erat ut plures servos emere cogerer
The garden of the house was so big that I was forced to buy more slaves.
325
adeo timebamus ut dormire non possemus
We were so afraid that we could not sleep
326
puer tam celeriter cucurrit ut praemium acciperet
The boy ran so quickly that he received a prize.
327
senex tot libros habebat ut maiorem domum quaereret
The old man had so many books that he was looking for a bigger house.
328
tanta erat tempestas ut omnes naves delerentur
The storm was so great that all the ships were destroyed.
329
senator ita locutus est ut cives ei crederent
The senator spoke in such a way that the citizens believed him.
330
liber tam bene scriptus erat ut omnes intellegere possent
The book had been written so well that everyone could understand it
331
cum nox esset, nihil videre poteramus
Because it was night, we could see nothing.
332
cum nihil audivissem, imperatorem de proelio iterum rogavi
Since I had heard nothing, I asked the general about the battle again.
333
senex, cum epistulam uxoris accepisset, multo laetior erat
When the old man had received his wife’s letter, he was much happier.
334
cum domina irata esset, ancillae laborantes tacebant
Since their mistress was angry, the slave-girls were quiet while they were working.
335
cives, cum nuntius victoriam narravisset, diu gaudebant
When the messenger had announced the victory, the citizens rejoiced for a long time.
336
cum montem ascenderem, exercitum appropinquantem vidi
When I was climbing the mountain, I saw the army approaching
337
cum Romam advenissem, forum templaque spectare constitui
When I had arrived in Rome, I decided to look at the forum and the temples.
338
cum dominus dormiret, servi ad tabernam iverunt
When the master was sleeping, the slaves went to the pub.
339
liberi, cum nihil facere deberent, laeti erant
Because they had to do nothing, the children were happy
340
cum domum rediissem, de itinere nostro saepe cogitabam
When I had returned home, I often thought about our journey.
341
militem rogavi num de victoria audivisset
I asked the soldier whether he had heard about the victory.
342
dominus servum rogavit cur non laboraret
The master asked the slave why he was not working.
343
liberos rogavi quo festinarent
I asked the children where they were hurrying to.
344
dux mox cognovit quot milites abessent
The leader soon found out how many soldiers were absent
345
puerumne rogavisti ubi pecuniam celavisset?
Did you ask the boy where he had hidden the money?
346
puellam rogavimus quid ibi faceret
We asked the girl what she was doing there.
347
custos nesciebat quomodo omnes captivi effugissent
The guard did not know how all the prisoners had escaped.
348
senem rogabam num cibum haberet
I asked the old man whether he had any food.
349
difficile erat cognoscere quis epistulam scripsisset
It was difficult to find out who had written the letter
350
ancilla rogata est num pecuniam abstulisset
The slave-girl was asked if she had stolen the money
351
libertus novem novos libros liberis dedit
The freedman gave nine new books to the children.
352
in summo monte tandem sumus
At last we are at the top of the mountain.
353
viam per totam vitam invenire conatus sum
Through my whole life I tried to find the way.
354
de verbis quae cognovistis cogitare cogemini, pueri
You will be forced to think about the words that you have got to know, boys
355
senex nos monebat ne prope flumen maneremus
The old man warned us not to stay near the river.
356
dominus, quod domina donum rogaverat, novam domum aedificavit
Because the mistress had asked for a gift, the master built a new house.
357
villam habeo, sed Romae habitare malo
I have a country house, but I prefer to live in Rome.
358
servus primo post ianuam iacebat; postea libros in flumen iaciebat
At first the slave was lying behind the door; later he was throwing books into the river
359
miles fortis forte advenit et portam fortiter custodivit
The brave soldier arrived by chance and guarded the gate bravely.
360
ubi regem conspexi, totam rem ei narrare constitui
When I caught sight of the king, I decided to tell him the whole thing.
361
imperator nunc abest, sed heri aderat: hic est locus ubi locutus est
The emperor is away now, but he was here yesterday: this is the place where he spoke
362
hostes subito de monte descenderunt et statim discesserunt
Suddenly the enemy came down the mountain and left immediately
363
tandem profecti sumus; lente tamen progressi sumus
At last we set out; however, we advanced slowly
364
per silvam solus ambulare soleo
I am accustomed to walk through the wood alone
365
hi milites, ubi verba imperatoris audiunt, omnia facere audent
When these soldiers hear the general’s words, will dare to do everything
366
ancilla cibum emere vult ut cenam pararet
The slave-girl wants to buy food in order to prepare a meal.
367
alter mons altior, alter difficilior est
One mountain is higher, the other is more difficult.
368
ubi gladium capio, pugnare cupio
When I take a sword, I want to fight.
369
senex uxorem hortatus est ut in horto sederet
The old man encouraged his wife to sit in the garden.
370
dux noster multos hostes vicit et multos annos vixit
Our leader conquered many enemies and lived for many years.
371
iter ad insulam iterum facere volo
I want to travel to the island again
372
imperator dicit se optimos milites ducere
The general says that he is leading the best soldiers
373
femina laeta est quod trans flumen lata est
The woman is happy because she has been carried across the river
374
malo pecuniam bono servo quam malo liberto dare
I prefer to give money to a good slave than to an evil freedman.
375
amicus a taberna ridens rediit et pecuniam mihi reddidit
Laughing, my friend came back from the pub and gave the money back to me
376
senator semper ita loquitur; itaque saepe a civibus laudatur
The senator always speaks in this way; and so he is often praised by the citizens.
377
arma quae portare potui pro porta posui
The weapons that I could carry I put in front of the gate.
378
simulac Romam advenimus, amicos simul discessisse cognovimus
As soon as we arrived in Rome, we found out that our friends had left at the same time.
379
servos equum mortuum per agrum trahere et domino tradere iussimus
We ordered the slaves to drag the dead horse through the field and to hand it over to the master
380
hic miles, qui olim pugnare timebat, nunc omnes oppugnans terret
This soldier, who was once afraid to fight, now frightens everyone as he attacks.
381
ubi est puella quam heri conspexi?
Where is the girl whom I caught sight of yesterday?
382
pueri per vias quam celerrime currebant
The boys were running through the streets as quickly as possible.
383
quam longum est iter nostrum!
How long is our journey!
384
quam longum erat iter vestrum?
How long was your journey?
385
iter quod facere debemus longum est
The journey that we must make is long.
386
quod iter longum facimus, multum cibum portamus
Because we are making a long journey, we are carrying much food.
387
quando adveniemus ad locum ubi antea habitabamus?
When shall we arrive at the place where we lived before?
388
exercitus ad insulam missus est ad hostes capiendos
The army was sent to the island in order to capture the enemy.
389
iuvenis cum fratre Romam advenit
The young man arrived in Rome with his brother.
390
iuvenis, cum frater advenisset, Romae manere constituit
When his brother had arrived, the young man decided to stay in Rome.
391
servus celeriter laborabat ut laborem conficeret
The slave was working quickly in order to finish the work.
392
servo imperavi ut celeriter laboraret
I ordered the slave to work quickly
393
servus tam celeriter laborabat ut a domino laudaretur
The slave was working so quickly that he was praised by his master.
394
servus, ut antea dixi, celeriter laborabat
The slave, as I said before, was working quickly.
395
servus celeriter laborabat ne a domino puniretur
The slave was working quickly so that he would not be punished by his master.
396
servo imperavi ne in agro dormiret
I ordered to slave not to sleep in the field
397
servus, quamquam celeriter laborabat, timebat ne a domino puniretur
Although he was working quickly, the slave was afraid that he would be punished by his master
398
laborasne, serve?
Are you working, slave?
399
num in agro dormiebas, serve?
Surely you weren’t sleeping in the field, slave?
400
servum rogavi num in agro dormivisset
I asked the slave whether he had slept in the field.