Chapter 8 Flashcards

1
Q

laudata est

A

She was praised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

iussi estis

A

You (pl) were ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

relictus sum

A

I was left behind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

visi sunt

A

They were seen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

superati sumus

A

We were overcome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

They have been conquered

A

victi sunt (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

She was greeted

A

salutata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I was led (f)

A

ducta sum (f)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

You (sg) have been guarded (m)

A

custoditus es (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

He was killed

A

necatus est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

servus in hortum missus est

A

The slave was sent into the garden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

hae puellae in via a pueris conspectae sunt

A

These girls were noticed in the street by the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

celeriter fugere iussi estis, cives

A

You have been ordered to flee quickly, citizens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

gladius e flumine tractus est

A

A sword was pulled out of the river

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

multi clamores illa nocte auditi sunt

A

That night many shouts were heard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

de periculo mortis monitus sum

A

I have been warned about the danger of death

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

omnes ab hostibus capti sumus

A

We were all captured by the enemy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

cena optima tibi parata est, amice

A

An excellent meal has been prepared for you, friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

cur in forum ductus es?

A

Why were you (sg) taken into the forum?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

consilium militis a duce acceptum est

A

The soldier’s plan was accepted by the leader

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

The city has finally been set free

A

urbs tandem liberata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

We were seen in the forum by the consul

A

in foro a consule visi sumus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

The dinner was prepared by the slave-girls

A

cena ab ancillis parata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

You have been led into danger, soldiers

A

in periculum ducti estis milites

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
When were the gifts given to you, master?
quando dona tibi data sunt, domine?
26
liberati eramus
We had been freed
27
acceptus eras
you (sg) had been received
28
rogata eram
I had been asked
29
servati erant
They had been saved
30
custoditae eratis
You (pl) had been guarded
31
They had been sent
missi erant (m)
32
It had been built
aedificatus erat
33
You (pl) had been found
inventi eratis (m)
34
She had been praised
laudata erat
35
I had been ordered
iussus eram (m)
36
captus eram; deinde effugi
I had been captured, then I escaped
37
epistulam inveni quae tibi missa erat
I found the letter that had been sent to you
38
illa verba numquam audita erant
Those words had never been heard
39
cur cepisti pecuniam quae deis data erat?
Why did you take the money that had been given to the gods?
40
nuntius qui in foro conspectus erat subito discessit
The messenger who had been noticed in the forum left suddenly
41
muri multas horas custoditi erant
The walls had been guarded for many hours
42
turba e foro mota erat
The crowd had been moved out of the forum
43
cur Romam missi eratis, milites?
Why had you been sent to Rome, soldiers?
44
multum cibi a pueris consumptum erat
Much food had been eaten by the boys
45
templum quod a rege aedificatum erat in bello deletum est
The temple that had been built by the king was destroyed in the war
46
The words of the messenger had been heard by everyone
verba nuntii ab omnibus audita erant
47
That book had been written by the old man
ille liber a sene scriptus erat
48
You had been sent to the shop, girls
ad tabernam missae eratis, puellae
49
The weapons had been dragged from the forum
arma e foro tracta erant
50
Five horses had been found near the road
quinque equi prope viam inventi erant
51
si illam puellam laudas, stultus es
If you praise that girl, you are foolish
52
si puer senem servavit, fortissimus erat
If the boy saved the old man, he was very brave
53
laetissimus sum si amicos pecuniamque habeo
I am very happy if I have friends and money
54
nisi viam mihi ostendes, numquam redire potero
Unless you show me the road, I shall never be able to return
55
si me audire potestis, statim respondite!
If you can hear me, reply at once
56
omnes te salutabimus si Romam venies
Everyone will greet you if you come to Rome
57
si librum meum nunc habes, ubi invenisti?
If you now have my book, where did you find it?
58
ancilla tristis est nisi ab omnibus amatur
The slave-girl is sad unless she is loved by everyone
59
si bellum gerimus, semper vincimus
If we wage war, we always win
60
pueros punire debemus si hoc fecerunt
We must punish the boys if they did this
61
If the boys are quiet, they are working well
si pueri tacent, bene laborant
62
I do not trust the senator if he said these things
senatori non credo si haec dixit.
63
If we overcome the enemy, we shall be happy
si hostes superabimus, laeti erimus.
64
Unless I can sleep, I am miserable
nisi dormire possum, miser sum.
65
If the citizens are afraid, they must guard the gates
si cives timent, portas custodire debent.
66
libros a rege ipso emptos habeo
I have the books bought by the king himself.
67
multos senatores et consules ipsos in via conspeximus
We caught sight of many senators and the consuls themselves in the street.
68
quid ipse in bello fecisti, pater?
What did you yourself do in the war, father?
69
miles stultus se ipsum semper laudabat
The foolish soldier was always praising himself.
70
ancilla cenam sibi et reginae ipsi paravit
The slave girl prepared a meal for herself and for the queen herself.
71
consilium imperatoris ipsius optimum est
The plan of the general himself is the best.
72
quis custodiet ipsos custodes?
Who will guard the guards themselves?
73
hostes auxilio deorum ipsorum vincere poteramus
With the help of the gods themselves we were able to conquer the enemy
74
milites per urbem et per forum ipsum ambulabant
The soldiers were walking through the city and through the forum itself.
75
nuntius adest; dux ipse mox adveniet
The messenger is here; soon the leader himself will arrive.
76
The general himself was in the camp
imperator ipse in castris aderat.
77
I did not see the goddess herself
non vidi deam ipsam.
78
What did you yourself hear, slave?
quid ipse audivisti, serve?
79
I gave the letter to the consuls themselves
epistulam consulibus ipsis dedi.
80
This boy is the son of the king himself
hic puer filius regis ipsius est.
81
ille equus eadem semper facit
That horse always does the same things.
82
tres pueri idem nomen habebant
Three boys had the same name.
83
filiaene eiusdem patris estis?
Are you the daughters of the same father?
84
duo consules eodem anno interfecti sunt
Two consuls were killed in the same year
85
in eadem urbe omnes habitamus
We all live in the same city.
86
bellum cum eisdem hostibus saepe gessimus
We often waged war with the same enemy.
87
eandem feminam in foro hodie conspexi
I caught sight of the same woman in the forum today
88
idem vinum in eadem taberna semper bibo
I always drink the same wine in the same pub.
89
et dominus et servi eundem cibum consumebant
Both the master and the slaves were eating the same food
90
omnes dona eidem deae dederunt
They all gave gifts to the same goddess.
91
The messenger spoke the same words again
nuntius eadem verba iterum dixit.
92
Did you see the same girl yesterday, master?
vidistine heri eandem puellam, domine?
93
The man and the woman were killed with the same sword
vir feminaque eodem gladio necati sunt.
94
I found many parts of the same body
multas partes eiusdem corporis inveni.
95
We seek the help of the same gods
auxilium eorundem deorum petimus.
96
puellae donum empturae ad tabernam ambulant
The girls are walking to the shop intending to buy a gift
97
iter facturus cibum parabam
When I was about to make a journey I used to prepare food
98
bellum longum futurum erat
The war was going to be long.
99
imperator milites pugnaturos fortes esse iussit
The general ordered the soldiers who were about to fight to be brave
100
nonne montem ascensuri periculum timetis?
Surely you fear danger when you are about to climb a mountain?
101
nuntius e foro discesserus erat
The messenger was about to leave the forum.
102
femina epistulam mariti acceptura Romae manebat
The woman stayed in Rome as she was going to receive a letter from her husband
103
num servum invenisti villam incensurum?
Surely you didn’t find the slave about to set fire to the house?
104
Romani auxilium deorum urbem oppugnaturi petiverunt
The Romans sought the help of the gods when they were about to attack the city.
105
senex laetus erat quod ad patriam rediturus erat
The old man was happy because he was about to return to his homeland.
106
(using future participles; no separate words needed for 'when' or 'as'): When I am about to climb a mountain, I am always very happy
montem ascensurus semper laetissimus sum
107
(using future participles; no separate words needed for 'when' or 'as'): As he was about to fight, the soldier was afraid
miles pugnaturus timebat.
108
(using future participles; no separate words needed for 'when' or 'as'): The boys were soon going to eat their dinner
pueri mox cenam eorum consumpturi erant.
109
(using future participles; no separate words needed for 'when' or 'as'): When we were about to hand over the money, we heard a shout
pecuniam tradituri clamorem audivimus.
110
(using future participles; no separate words needed for 'when' or 'as'): The slave-girl was about to go into the garden
ancilla in hortum itura erat.
111
hostibus victis, Romani laeti erant
Because the enemy had been conquered, the Romans were happy
112
cibo consumpto, ad tabernam ire constitui
When I had eaten food, I decided to go to the pub.
113
portis urbis oppugnatis, omnes cives timebant
Because the gates of the city had been attacked, all the citizens were afraid.
114
epistula accepta, senex miserior erat
After he had received the letter, the old man was more miserable.
115
muris deletis, magno in periculo eramus
As the walls had been destroyed, we were in great danger.
116
his verbis dictis, nuntius discessit
When he had spoken these words, the messenger went away.
117
consule necato, cives perterriti erant
Because the consul been killed, the citizens were terrified.
118
puellis conspectis, pueri multo laetiores erant
When they had caught sight of the girls, the boys were much happier.
119
milites, itinere confecto, dormire poterant
When the soldiers had finished their journey, they could sleep
120
templis deletis, iram deorum timemus
As the temples have been destroyed, we fear the anger of the gods.
121
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): Because the money had been found, the old man was happy
pecunia inventa, senex laetus erat.
122
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): The enemy fled after the fields had been destroyed
agris deletis, hostes fugerunt.
123
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): When the temple had been built, we praised the gods
templo aedificato, deos laudavimus.
124
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): When she had read the book, the girl returned to the villa
libro lecto, puella ad villam rediit
125
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): After hearing the messenger's words, the citizens were afraid
verbis nuntii auditis, cives timebant.
126
servo laborante, dominus in horto dormiebat
While the slave was working, the master was sleeping in the garden.
127
Romanis appropinquantibus, dux hostium in castris manere constituit
As the Romans were approaching, the leader of the enemy decided to stay in the camp.
128
magnam cenam amicis adventuris paravimus
Because our friends were going to arrive, we prepared a large meal.
129
bello decem annos gesto, urbs tandem capta est
When the war had been waged for ten years, the city was finally captured.
130
me duce urbem capere poteritis, milites
With me as general you will be able to capture the city, soldiers.
131
uxore lacrimante, senex miserrimus erat
Because his wife was crying, the old man was very unhappy.
132
quid dicere potes de servo clamanti?
What can you say about the slave who is shouting?
133
heri navibus navigaturis omnes ad mare festinavimus
Yesterday, as the ships were about to sail, we all hurried to the sea
134
senator multis audientibus mortem consulis nuntiavit
With many people listening, the senator announced the death of the consul
135
pueri puellaeque libro lecto omnia intellegent
When they have read the book, the boys and girls will understand everything.
136
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): The consul walked into the forum as the senator was leaving
senatore discedente consul in forum ambulavit.
137
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): As the ship was about to sail, that sailor fell into the sea
nave navigatura, ille nauta in mare cecidit
138
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): The senator was killed with many citizens watching
senator necatus est multis civibus spectantibus
139
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): After the city had been destroyed, we were seeking a new homeland
urbe deleta, novam patriam petebamus.
140
(using ablative absolute; no separate words for 'because', 'after' or 'when'): I arrived when the girls were about to eat their dinner
puellis cenam consumpturis adveni.
141
novam villam aedificare volo
I want to build a new house
142
milites nocte pugnare nolebant
The soldiers didn’t want to fight by night
143
malo sedere quam stare
I prefer to sit rather than to stand.
144
omnes verba imperatoris audire diu volueramus
For a long time we had all wanted hear the general's words
145
cur hoc vinum bibere non vis, pater?
Why don’t you want to drink this wine, father?
146
nolo de periculo itineris audire
I don’t want to hear about the danger of the journey
147
senex viam faciliorem invenire mox volet
The old man will soon want to find an easier road.
148
ego ad tabernam ire volo; tu dormire mavis
I want to go to the pub; you prefer to sleep.
149
cives, quamquam perterriti erant, fugere noluerunt
Although they were terrified, the citizens didn’t want to flee.
150
hoc consilium malo quod multo melius est
I prefer this plan because it is much better.
151
What do you want to do now, boys?
quid nunc facere vultis, pueri?
152
This girl does not want to make the journey to Rome
haec puella Romam iter facere non vult.
153
I had always wanted to see that temple
illud templum videre semper volueram
154
The old men preferred to stay in Rome
senes Romae manere malebant.
155
Why do you not want to sail to that island, friends?
cur non vultis ad illam insulam navigare, amici?
156
cur eundem librum semper fers?
Why do you always bring the same book?
157
duc me ad ducem tuum!
Take me to your leader!
158
milites arma gravissima tollere non poterant
The soldiers could not lift the very heavy weapons.
159
dic mihi! quid ibi fecisti?
Tell me! What did you do there?
160
ille servus pecuniam meam abstulit
That slave stole my money.
161
nuntius verba imperatoris in foro rettulit
The messenger reported the words of the general in the forum.
162
amici nostri auxilium offerre possunt
Our friends are able to offer help.
163
dona optima a puellis ferebantur
The best gifts were being carried by the girls.
164
vinum fer! cenam fac!
Bring wine! Make a meal!
165
pater parvum puerum in equum sustulit
The father lifted the small boy onto the horse
166
The girl always offers food to this old man
puella cibum huic seni semper offert.
167
Lead us through this land, generals!
ducite nos per hanc terram, imperatores!
168
Bring me my sword, slave!
fer mihi gladium meum, serve!
169
That woman often used to steal food
illa femina cibum saepe auferebat.
170
What are you carrying, boys?
quid portatis, pueri?
171
nolite clamare!
Don't shout!
172
noli pecuniam illis hominibus dare!
Don’t give those men money!
173
nolite in templo currere, pueri!
Don’t run in the temple, boys!
174
illos libros movere noli!
Don’t move those books!
175
nolite periculum belli timere!
Don’t be afraid of the danger of war!
176
noli consumere cibum quem ibi emisti!
Don’t eat the food that you bought there!
177
nolite verba huius nuntii audire, cives!
Don’t listen to the words of this messenger, citizens!
178
noli de bello dicere!
Don’t talk about war!
179
noli villam prope flumen aedificare!
Don’t build a house near the river!
180
murum delere nolite!
Don’t destroy the wall!
181
Do not hide the money, slave!
noli pecuniam celare, serve!
182
Don't drink this water, friends!
nolite hanc aquam bibere, amici!
183
Don't climb that mountain, boy!
noli illum montem ascendere, puer!
184
Do not fear the enemy, citizens!
nolite timere hostes, cives!
185
Don't sleep in the garden, girls!
nolite in horto dormire, puellae!
186
cur semper lente ambulatis?
Why do you always walk slowly?
187
nonne vocem dei audivisti?
Surely you heard the voice of the god?
188
qualem cibum consumere mavis?
What sort of food do you prefer to eat?
189
quomodo viam ad summum montem invenisti?
How did you find the road to the top of the mountain?
190
quando Romam adveniemus?
When shall we arrive in Rome?
191
quo festinatis, cives?
Where are you hurrying to, citizens?
192
quis de hoc proelio audivit?
Who has heard about this battle?
193
quantas et quales naves habes, imperator?
What size and what sort of ships do you have, general?
194
unde venit ille nuntius?
Where did that messenger come from?
195
quid nunc facere vultis?
What do you want to do now?
196
How much money do you have, boy?
quantam pecuniam habes, puer?
197
When did the old man make the journey?
quando senex iter fecit?
198
How many citizens were in the forum?
quot cives in foro aderant?
199
What sort of battle was fought there?
quale proelium ibi pugnatum est?
200
How did you write those books?
quomodo illos libros scripsisti?