Seigel Sentences Flashcards

(214 cards)

1
Q

pueri adsunt

A

the boys are present

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ubi estis, pueri?

A

where are you, boys?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

pueros videmus

A

We see the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ad puerum ambulamus

A

we walk towards the boy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ad pueros ambulamus

A

we walk towards the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

puerorum libros habeo

A

I have the boys’ books

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

pueris libros do

A

I give the boys books

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

hic liber pueris erit utilis

A

this book will be useful for the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

puer manu sinistra scribit

A

the boy is writing with his left hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

puer sagitta vulneratus est

A

the boy was wounded by an arrow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

cum pueris ambulamus

A

we are walking with the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

cum pueris ambulamus

A

we are walking with the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

a pueris petebamur

A

We were being chased by the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

rex multos annos regebat

A

the king ruled for many years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

tres dies in insula manebamus

A

we stayed on the island for three days

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

per decem annos Troia obsessa est

A

for ten years Troy was under siege

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

sexto die senex mortuus est

A

on the sixth day the old man died

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

tertia hora domum reliquimus

A

at the third hour we left the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

sex diebus ad urbem redibimus

A

within six days/in six days’ time we shall return to the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

duobus diebus urbem reliqui

A

within two days I left the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

magna voce clamaverunt

A

they shouted loudly (lit. with a loud voice)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

hastis oppugnati sumus

A

we were attacked with spears

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

in urbem progressi sumus

A

we advanced into the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

in urbe mansimus

A

we stayed in the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Romam venimus
we came to Rome
25
Londinio profectus sum
I set out from London
26
abire volumus
we want to go away
27
natare possumus
we can swim
28
manere debetis
you (pl) ought to stay
29
te tacere iubeo
I am ordering you to be quiet
30
me loqui prohibuit
He prevented me from speaking
31
pueros ludentes spectamus
We watch the boys playing
32
puellam lacrimentem audivimus
We heard the girl crying
33
militem hastam iacientem vidi
I saw the soldier throwing the spear
34
militem vulneratum curavimus
We looked after the wounded soldier
35
in litore deserto stabamus
We were standing on the deserted shore
36
militem hasta vulneratum curavimus
We looked after the soldier wounded by a spear
37
prima luce profecti Romam ante noctem pervenimus
Having set out at dawn we arrived at Rome before nightfall
38
hostes nos sequentes vidimus
We saw the enemy following us
39
servi a domino capti puniti sunt
The slaves were captured by their master and punished
40
ad flumen progressi castra posuimus
We advanced to the river and pitched camp
41
Caesar urbem visam oppugnabat
Caesar saw the city and began to attack it
42
Galli Romanis numquam victis resistebant
The Gauls were resisting the Romans who had never been beaten
43
opere confecto ad arenam ivi
With my work finished I went to the arena
44
nocte appropinquante domum redibimus
With night approaching we shall return home
45
consul discessurus servos convocavit
The consul when about to leave called together his slaves
46
Romani pugnaturi erant
The Romans were about to fight
47
puella quam in urbe vidimus est filia consulis
The girl whom we saw in the city is the consul's daughter
48
consul cuius filiam vidimus in Africa pugnat
The consul whose daughter we saw is fighting in Africa
49
montes per quos iter faciemus altissimi sunt
The mountains through which we shall travel are very high
50
puer quocum ludebam est filius magistri
The boy with whom I was playing is the schoolmaster's son
51
putamus puerum esse stultum
We think that the boy is foolish
52
nuntius dicit hostes appropinquare
The messenger says that the enemy are approaching
53
scimus puellas in horto manere
We know that the girls are staying in the garden
54
pater intellegit filium bene doceri
The father understands that his son is being well taught
55
scimus pueros domi mansisse
We know that the boys stayed at home
56
spero filiam mox venturam esse
I hope that my daughter will come soon
57
nuntius dicit hostes victos esse
The messenger says that the enemy have been defeated
58
promitto filios tuos bene doctum iri
I promise that your sons will be taught well
59
putavimus puerum esse stultum
We thought that the boy was stupid
60
putamus opus fore difficile
We think that the work will be difficult
61
putavimus opus fore difficile
We thought that the work would be difficult
62
putavi eum Romam ivisse
I thought that he had gone to Rome
63
dixit se domi mansisse
He said that he had stayed at home
64
puerum mittimus ut cibum emat
We are sending a boy to buy food
65
puella in horto manet ut amicam expectet
The girl is staying in the garden to wait for her friend
66
Caesar progressus est ut hostes oppugnaret
Caesar advanced in order to attack the enemy
67
servi in silva se celabant ne caperentur
The slaves were hiding in the wood so that they would not be captured
68
tam fessus sum ut laborare nolim
I am so tired that I do not want to work
69
senex tam aeger erat ut illa nocte mortuus sit
The old man was so ill that he died that night
70
veni huc, Marce
Come here, Marcus
71
tacete pueri
Be quiet, boys
72
proficiscere prima luce Iulia
Set out at dawn, Julia
73
noli hic manere
Don't stay here
74
nos iusserunt discedere
They ordered us to leave
75
nobis imperaverunt ut discederemus
They ordered us to leave
76
rex imperavit ut omnes captivi necarentur
The king ordered all the prisoners to be killed
77
se in silvis celaverunt
They hid themselves in the woods
78
se vulneraverunt
They wounded themselves
79
dixit se Romam ivisse
He said that he had gone to Rome
80
me rogavit ut pecuniam sibi darem
He asked me to give him money
81
eum in silvis celavi
I hid him in the woods
82
dixi eum Romam ivisse
I said that he had gone to Rome
83
regem oravi ut eis parceret
I begged the king to spare them
84
ad id flumen contendemus
We shall march to this/that river
85
patrem eius vidi
I saw his father
86
voces eorum me terruerunt
Their voices frighten me
87
patrem suum necavit
He killed his own father
88
patrem vidit
He saw his father
89
patrem vidi
I saw my father
90
imperator suos ad flumen duxit
The general led his men to the river
91
ego ipse Romam ivi
I myself went to Rome
92
regem ipsum vulneravi
I wounded the king himself
93
cur sero venisti?
Why have you come late?
94
ubi est frater tuus?
Where is your brother
95
paterne tuus domi est?
Is you father at home?
96
tune natare vis?
do you want to swim?
97
nonne Romam ire vis?
Surely you want to go to Rome?
98
num domi manere vis?
Surely you don't want to stay at home?
99
me rogavit cur sero venissem
He asked me why I had come so late
100
cognoscere volo ubi sit templum
I want to find out where the temple is
101
scimus quis discessurus sit
We know who will be leaving
102
scire volebamus quando perventuri essemus
We wanted to know when we were going to arrive
103
cum fessus sim, laborare nolo
Since I am tired, I do not wish to work
104
discedite, pueri, cum opus confeceritis
Leave, boys, since you have finished your work
105
cum opus confecissent, pueri domum abierunt
When they had finished their work, the boys went home
106
cum opus feceritis, domum abibitis
When you finish your work you will go home
107
cum domum adveneritis, cenabitis
When you arrive home, you will have dinner
108
quod fessus sum, laborare nolo
Because I am tired, I do not wish to work
109
quamquam fessus sum, ad ludum ibo
Although I am tired, I shall go to school
110
quamquam aegerrimus eram, tamen ad ludum ivi
Although I was very ill, I did yet go to school
111
postquam domum reliquimus, ad arenam ivimus
After we left home, we went to the arena
112
ubi in arenam iveritis, leones videbitis
When you go into the arena, you will see the lions
113
antequam discesserunt, cenam paraverunt
Before they left, they prepared dinner
114
servi effugerunt antequam caperentur
The slaves escaped before they could be caught
115
dum discesserunt cenam parabant
Until they left, they were preparing dinner
116
mane domi dum adveniamus
Wait at home until we (may) arrive
117
dum domi maneo pater advenit
While I was at home, my father arrived
118
dum pluebat domi manebam
While it was raining, I stayed at home
119
si in arenam iveritis, leones videbitis
If you go into the arena, you will see the lions
120
si filius meus captus est, eum servare conabor
If my son has been captured, I shall try to save him
121
timeo in silvas intrare
I am afraid to go into the woods
122
veretur navem solvere
He is afraid to set sail
123
timeo ne animalia me oppugnent
I am afraid that the animals may attack me
124
veretur ne tempestas oriatur
He is afraid that a storm may arise
125
timeo ne naves non perveniant
I am afraid that the ships may not arrive
126
timeo ne naves non perveniant
I am afraid that the ships may not arrive
127
metuo ne non laboretis
I am afraid that you are not working
128
timebam ne naves non pervenirent
I was afraid that the ships might not arrive
129
timeo ne opus non feceris
I am afraid that you have not done the work
130
timebam ne opus non fecisses
I was afraid that you had not done the work
131
in agros ambulavimus. qui ab hostibus vastati erant
We walked into the fields. These had been ravaged by the enemy
132
puella quam heri vidi est pulcherrima
The girl whom I saw yesterday is very beautiful
133
illa puella est pulchrior quam soror mea
That girl is more beautiful than my sister
134
quam stulti estis!
How stupid you are!
135
prius discesseramus quam amici advenerunt
We had left before our friends arrived
136
flumen quod vides transiri non potest
The river which you see cannot be crossed
137
flumen transiri non potest quod tam altum est
The river cannot be crossed because it is so deep
138
festinemus ad arenam
Let's hurry to the arena
139
servi liberentur
Let the slaves be freed
140
bene faciatis
May you do well
141
quid faciamus
What are we to do?
142
velim dicere
I should like to say
143
amici adessent
If only my friends were here
144
ne hoc fecissem
If only I had not done this
145
utinam socii adveniant
If only the allies would arrive
146
quo irent?
Where were they to go?
147
vix crederes
You would scarcely believe
148
consul dixerit
The consul might say
149
ausim loqui
I would venture (dare) to speak
150
ne hic manseris
Do not stay here
151
mitte puerum qui cibum emat
Send a boy to buy some food
152
miles advenit qui regem videret
A soldier arrived to see the king
153
non erat talis puer qui ignavus esset
He was not the kind of boy to be lazy
154
dignus est qui consul fiat
He is worthy to become consul
155
hoc opus est difficilius quam quod facere possimus
This work is too difficult for us to do
156
sunt qui credant regem fugisse
There are some who believe that the king has fled
157
dux putavit urbem quam spectaret iam captam esse
The leader thought that the city which he was looking at had already been captured
158
magister dixit se iratum esse quod pueri clamarent
The master said that he was angry because the boys were shouting
159
si pueros bene doceas, multa discant
If you were to teach the boys well, they would learn a lot
160
si pueros bene doceres, multa discerent
If you were teaching the boys well, they would be learning a lot
161
si pueros bene docuisses, multa didicissent
If you had taught the boys well, they would have learnt a lot
162
si pueros bene docuisses, multa scirent
If you had taught the boys well, they would know a lot
163
me rogavit utrum ad arenam ivissem an domi mansissem
He asked me whether I had gone to the arena or had stayed at home
164
eum rogavi utrum consulem vidisset necne
I asked him whether he had seen the consul or not
165
nescivit qui rex Roma expulsus esset
He did not know which king had been expelled from Rome (out of several)
166
nescivit uter consul in proelio necatus esset
He did not know which consul had been killed in the battle (out of two)
167
me rogavit cur Romam iter fecissem
he asked me why I had made the journey/the reason for my trip to Rome
168
amo natare
I like to swimn
169
natare est facile
It is easy to swim
170
milites advenerunt ad oppugnandum
The soldiers arrived in order to attack
171
magister loquendi
A master of speaking (rhetorician)
172
arbiter bibendi
The judge of drinking (master of ceremonies)
173
occasio fugiendi
The opportunity of fleeing (the chance to flee)
174
cupidus erat regnandi
He was desirous of ruling (he was eager to rule)
175
milites advenerunt oppugnandi causa
The soldiers arrived in order to attack (for the sake of attacking)
176
student discendo
He is keen on learning (to learn)
177
locus est idoneus egrediendo
The place is suitable for disembarking
178
natando ad alteram ripam pervenimus
By swimming we reached the other bank
179
milites advenertunt ad urbem oppugnandam
The soldiers arrived to attack the city
180
cupidus est civitatis regendae
He is keen to rule the state
181
multis libris legendis plura cognoscetis
By reading many books you will find out more
182
castra intravit ad parcendum captivis
He entered the camp in order to spare the prisoners
183
milites advenerunt castra oppugnandi causa
The soldiers arrived to attack the camp
184
haec cognoscendo celerius progressis sumus
By finding this out we advanced more quickly
185
hic liber legendus est
This book is to be read/must be read
186
omnes cives necandi erant
All the citizens were to be killed/had to be killed
187
hic liber vobis legendus est
You must read this book
188
omnes cives militibus necandi erant
The soldiers had to kill all the citizens
189
rogavit quot cives necandi essent
He asked how many citizens had to be killed
190
eundum est nobis
We must go
191
captivis a nobis parcendum est
We must spare the prisoners
192
accidit ut sero advenirem
It happened that I arrived late
193
mihi licet discedere
I am allowed to leave
194
me pudet lacrimare
I am ashamed to cry
195
me oportet loqui
I ought to speak
196
me decet tacere
I should keep silent
197
me taedet pugnare
I am tired of fighting
198
me oportuit loqui
I ought to have spoken
199
me iuvat loqui
I am delighted to speak (it helps me to speak)
200
mihi placuit loqui
I decided to speak (it pleased me to speak)
201
ad urbem tribus horis perventum est
The city was reached in three hours
202
ab hostibus acerrime pugnatum est
The enemy fought very fiercely
203
captivis parcetur
The prisoners will be spared
204
socii auxilio nobis erant
The allies were a help to us
205
hic liber tibi usui erit
This book will be of use to you
206
Caesar multas copias praesidio castris reliquit
Caesar left many troops to protect the camp (as a protection for the camp)
207
Caesar suos auxilio sociis misit
Caesar sent his men to help the allies (as a help for the allies)
208
He asked for my assistance
me rogavit ut se iuvarem
209
He lived in Rome
Romae habitabat
210
He lived for seventy years
septuaginta annos vixit
211
I missed my friend
amicum desiderabam
212
The arrow missed my shield
sagitta scutum meum non transfixit
213