Lysias 37-43 Flashcards
(8 cards)
Ἐν δὲ τούτῳ τῷ καιρῷ ἀφικνοῦμαι ἐγὼ ἐκ Πειραιῶς,
a) benoem de praesens historium in deze zin.
(= in, voorzetsel + dat) δὲ (= maar, partikel) τούτῳ τῷ καιρῷ (= op dat moment, dat ev) ἀφικνοῦμαι (= ik kom aan, praes 1e ev M) ἐγὼ (= ik, nom ev) ἐκ Πειραιῶς (= uit Piraeus, gen ev).
Juist op dat moment kwam [praes historicum] ik terug uit Peiraeus
a) αφικνουμαι.
καὶ τρέπομαι παριὼν ὡς τὸν Λυσίμαχον·
a) benoem de praesens historium in deze zin.
καὶ (= en, voegwoord) τρέπομαι (= ik wend mij, praes 1e ev M) παριὼν (= voorbijgaand, ptc praes A nom ev m) ὡς (= naar, voorzetsel + acc) τὸν Λυσίμαχον (= Lysimachus, acc ev).
en wendde me [praes historicum] terwijl ik langskwam [ptc praes] naar Lysimachos;
a) τρεπομαι.
ὀλίγον δὲ χρόνον διατρίψαντες ἐξερχόμεθα.
a) benoem de praesens historium in deze zin.
ὀλίγον (= een korte, acc ev m, bijvoeglijk naamwoord) δὲ (= maar, voegwoord) χρόνον (= tijd, acc ev m) διατρίψαντες (= doorgebracht hebbend, ptc aor A nom mv m) ἐξερχόμεθα (= wij gaan naar buiten, praes 1e mv M).
en nadat wij weinig tijd hadden doorgebracht [ptc aor] gingen/kwamen [praes historicum] we naar buiten.
a) εξερχομεθα.
Οὗτοι δ᾿ ἤδη μεθύοντες ἐκπηδῶσιν ἐφ᾿ ἡμᾶς.
a) benoem de praesens historium in deze zin.
Οὗτοι (= zij, nom mv m) δ᾿ (= en, voegwoord) ἤδη (= al, bijwoord) μεθύοντες (= dronken zijnde, ptc praes A nom mv m) ἐκπηδῶσιν (= zij springen naar buiten, praes 3e mv A) ἐφ᾿ ἡμᾶς (= op ons, voorzetsel + acc).
Zij sprongen [praes historicum] terwijl ze al dronken waren [ptc praes] naar buiten op ons af.
a) εκπηδωσιν
Καὶ οἱ μέν τινες αὐτῷ τῶν παραγενομένων
Καὶ (= en, voegwoord) οἱ (= de, nom mv m) μέν (= sommigen, partikel) τινες (= sommigen, nom mv m) αὐτῷ (= aan hem, dat ev m) τῶν (= van de, gen mv m) παραγενομένων (= die gekomen waren, ptc aor M gen mv m).
En enkelen van degenen die zich bij hem hadden aangesloten
οὐκ ἠθέλησαν συνεξαμαρτεῖν,
οὐκ (= niet, bijwoord) ἠθέλησαν (= wilden, aor 3e mv A) συνεξαμαρτεῖν (= samen zondigen, inf aor A).
wilden niet meedoen aan het wangedrag (met hem),
Σίμων δὲ οὑτοσὶ καὶ Θεόφιλος καὶ Πρώταρχος καὶ Αὐτοκλῆς εἷλκον τὸ μειράκιον.
Σίμων (= Simon, nom ev m) δὲ (= maar, voegwoord) οὑτοσὶ (= deze, nom ev m) καὶ (= en, voegwoord) Θεόφιλος (= Theophilus, nom ev m) καὶ (= en, voegwoord) Πρώταρχος (= Protarhos, nom ev m) καὶ (= en, voegwoord) Αὐτοκλῆς (= Autokles, nom ev m) εἷλκον (= trokken, imperf 3e mv A) τὸ μειράκιον (= het jongetje, acc ev n).
maar Simon daar en Theophilos en Protarchos en Autokles sleurden [OF: probeerden … mee te sleuren] de jongen mee.
Ὁ δὲ ῥίψας τὸ ἱμάτιον ᾤχετο φεύγων.
Ὁ (= de, nom ev m) δὲ (= maar, voegwoord) ῥίψας (= gooiend, ptc aor A nom ev m) τὸ ἱμάτιον (= de mantel, acc ev n) ᾤχετο (= ging weg, imperf 3e ev M) φεύγων (= vluchtend, ptc praes A nom ev m).
En nadat hij zijn mantel had afgegooid [ptc aor], vluchtte hij weg [OF ging hij weg terwijl hij vluchtte]