1 Kings 19 Flashcards

(46 cards)

1
Q

וַיַּגֵּד אַחְאָב לְאִיזֶבֶל אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה אֵלִיָּהוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר הָרַג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִים בֶּחָֽרֶב׃

A

So Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had killed the prophets by the sword.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

וַתִּשְׁלַח אִיזֶבֶל מַלְאָךְ אֶל־אֵלִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּֽה־יַעֲשׂוּן אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִפוּן כִּֽי־כָעֵת מָחָר אָשִׂים
אֶֽת־נַפְשְׁךָ כְּנֶפֶשׁ אַחַד מֵהֶֽם׃

A

So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “Thus may the gods do to me and more, if [by] this time tomorrow I do not make your life like the life of one of them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

וַיַּרְא וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־נַפְשׁוֹ וַיָּבֹא בְּאֵר שֶׁבַע אֲשֶׁר לִֽיהוּדָה וַיַּנַּח אֶֽת־נַעֲרוֹ שָֽׁם׃

A

And he was afraid and got up and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and he left his servant there.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

וְהֽוּא־הָלַךְ בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יוֹם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב תַּחַת רֹתֶם אחת ▼ וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשׁוֹ לָמוּת וַיֹּאמֶר ׀ רַב עַתָּה יְהוָה קַח נַפְשִׁי כִּֽי־לֹא־טוֹב אָנֹכִי מֵאֲבֹתָֽי׃

A

And he himself went a days journey into the wilderness, and he came and sat under a broom tree, and he asked for himself to die and said, “Enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

וַיִּשְׁכַּב וַיִּישַׁן תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּֽה־זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ קוּם אֱכֽוֹל׃

A

And he lay down and slept under a broom tree but behold, this angel was touching him and said to him, “Arise! Eat!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

וַיַּבֵּט וְהִנֵּה מְרַאֲשֹׁתָיו עֻגַת רְצָפִים וְצַפַּחַת מָיִם וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּשָׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃

A

So he looked and behold, there at his head was a loaf [baked on] hot coals and a jug of water, so he ate and drank and lay down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

וַיָּשָׁב מַלְאַךְ יְהוָה ׀ שֵׁנִית וַיִּגַּע־בּוֹ וַיֹּאמֶר קוּם אֱכֹל כִּי רַב מִמְּךָ הַדָּֽרֶךְ׃

A

Then the angel of the Lord returned a second [time] and touched him and said, “Rise, eat, for the journey is long.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

וַיָּקָם וַיֹּאכַל וַיִּשְׁתֶּה וַיֵּלֶךְ בְּכֹחַ ׀ הָאֲכִילָה הַהִיא אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה עַד הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵֽב׃

A

So he rose and drank, and he journeyed on the strength of that food for forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

וַיָּבֹא־שָׁם אֶל־הַמְּעָרָה וַיָּלֶן שָׁם וְהִנֵּה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּֽהוּ׃

A

Then he came there to the cave and spent the night there, and behold, the word of the Lord [came] to him and he said to him, “What are you doing here, Elijah?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאוֹת כִּֽי־עָזְבוּ בְרִֽיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָֽאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּֽהּ׃

A

And he said, “I have been very zealous for the Lord, God of hosts, for the sons of Israel have left your covenant, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. But I alone remain, and they have sought to take my life.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

וַיֹּאמֶר צֵא וְעָמַדְתָּ בָהָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִנֵּה יְהוָה עֹבֵר וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים לִפְנֵי יְהוָה לֹא בָרוּחַ יְהוָה וְאַחַר הָרוּחַ ▼ רַעַשׁ לֹא בָרַעַשׁ יְהוָֽה׃

A

So he said, “Go out and stand on the mountain before the Lord.” And behold, the Lord was passing by and a great and powerful wind was tearing [down] the mountains and breaking the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. Then, after the wind, there was an earthquake, but the Lord was not in the quake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קוֹל דְּמָמָה דַקָּֽה׃

A

Then, after the earthquake, there was a fire, but the Lord was not in the fire, and after the fire, the sound of a gentle whisper.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

וַיְהִי ׀ כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּו וַיֵּצֵא וַֽיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּֽהוּ׃

A

And when Elijah heard, he wrapped his face in his hands and went out and stood in the entrance of the cave, and behold, a voice [came] to him and it said, “What are you doing here, Elijah?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאוֹת כִּֽי־עָזְבוּ בְרִֽיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּֽהּ׃

A

And he said, “I have been very zealous for the Lord, God of hosts, for the sons of Israel have abandoned your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets by the sword, and I alone remain, but they have sought to take my life.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו לֵךְ שׁוּב לְדַרְכְּךָ מִדְבַּרָה דַמָּשֶׂק ▼ וּבָאתָ וּמָשַׁחְתָּ אֶת־חֲזָאֵל לְמֶלֶךְ עַל־אֲרָֽם׃

A

And the Lord said to him, “Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you enter, you shall anoint Hazael king over Aram.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

וְאֵת יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי תִּמְשַׁח לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל וְאֶת־אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט מֵאָבֵל מְחוֹלָה תִּמְשַׁח לְנָבִיא תַּחְתֶּֽיךָ׃

A

“And Jehu, son of Nimshi, you shall anoint king over Israel, and Elisha son of Shaphat of Abel-meholah, you shall anoint as prophet in your stead.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

וְהָיָה הַנִּמְלָט מֵחֶרֶב חֲזָאֵל יָמִית יֵהוּא וְהַנִּמְלָט מֵחֶרֶב יֵהוּא יָמִית אֱלִישָֽׁע׃

A

And it shall come to pass that he who escapes from the sword of Hazael will be put to death and [he] who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

וְהִשְׁאַרְתִּי בְיִשְׂרָאֵל שִׁבְעַת אֲלָפִים כָּל־הַבִּרְכַּיִם אֲשֶׁר לֹֽא־כָֽרְעוּ לַבַּעַל וְכָל־הַפֶּה אֲשֶׁר לֹֽא־נָשַׁק לֽוֹ׃

A

“Then I will leave 7000 in Israel’ all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם וַיִּמְצָא אֶת־אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט וְהוּא חֹרֵשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר צְמָדִים לְפָנָיו וְהוּא בִּשְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיַּעֲבֹר אֵלִיָּהוּ אֵלָיו וַיַּשְׁלֵךְ אַדַּרְתּוֹ אֵלָֽיו׃

A

So he went from there and found Elisha, son of Shaphat, [while] he was plowing [with] 12 yokes [of oxen] in front of him and he [with the] twelfth, and Elijah crossed over to him and threw his cloak upon him.

20
Q

וַיַּעֲזֹב אֶת־הַבָּקָר וַיָּרָץ אַחֲרֵי אֵֽלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אֶשְּׁקָה־נָּא לְאָבִי וּלְאִמִּי וְאֵלְכָה אַחֲרֶיךָ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ שׁוּב כִּי מֶה־עָשִׂיתִי לָֽךְ׃

A

Then he left the oxen behind and ran after Elijah and said, “please let me kiss my father and my mother and then I will follow you,” and he said to him, “return, for what have I done to you?”

21
Q

וַיָּשָׁב מֵאַחֲרָיו וַיִּקַּח אֶת־צֶמֶד הַבָּקָר וַיִּזְבָּחֵהוּ וּבִכְלִי הַבָּקָר בִּשְּׁלָם הַבָּשָׂר וַיִּתֵּן לָעָם וַיֹּאכֵלוּ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי אֵלִיָּהוּ וַיְשָׁרְתֵֽהוּ׃

A

So he returned from following him and took the pair of oxen and sacrificed them and boiled their meat with the implements of the oxen and gave it to the people and they ate; then he rose and followed Elijah and served him.

22
Q

19:1: כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה אֵלִיָּהוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר

A

Some manuscripts repeat “all that Elijah had done”, a possible dittography or attempt to emphasize Elijah’s power. Scholars are unsure whether this is a scribal error or and interpretive addition.

23
Q

19:2 כֹּֽה־יַעֲשׂוּן אֱלֹהִים

A

A curse formula (“May the gods do thus…”), often accompanied by an implied or explicit conditional clause (apodosis)

24
Q

19:2 כִּֽי־כָעֵת מָחָר

A

This is an idiom meaning, “this time tomorrow”. This is a rare time expression and emphasizes Jezebel’s curse as performative and precise.

25
19:3 וַיַּרְא
The MT reads וַיַּרְא (“and he saw”), but many scholars and ancient versions (e.g. LXX) read וַיִּירָא (“and he was afraid”). This is a classic textual crux.
26
19:3 וַיֵּלֶךְ אֶל־נַפְשׁוֹ
Idiomatically means “he went for his life” (i.e., fled to save himself), not “toward himself.”
27
19:4 וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשׁוֹ
Literally “he asked for his soul to die.” An idiom for suicidal despair.
28
19:5 נֹגֵעַ
Participle form of naga implies continuous action, which is fitting if the angel is continuously rousing poor Elijah.
29
19:6 עֻגַת רְצָפִים
A “cake baked on coals.” This is an unusual construction; the noun עֻגָּה is often associated with festival bread or survival food.
30
19:6 וַיֵּשְׁתְּ
Typical narrative sequence verbs with vav-conversive.
31
19:8 אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה
This idiom echoes Moses’ and Noah’s experiences, and often signals a transformation or divine encounter.
32
19:9 מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּֽהוּ
A rhetorical question. Echoes God's question to Adam in Eden (“Where are you?”). Scholars read this as both confrontation and invitation.
33
19:10 קַנֹּא קִנֵּאתִי
A rare infinitive absolute + perfect combo for emphasis: “I have been very zealous.” A classic example of intensification in Hebrew.
34
19:11 רַעַשׁ
A segolate form with patah-patah instead of the expected segol-segol.
35
19:12 קוֹל דְּמָמָה דַקָּֽה
Famously translated as “a still small voice,” though the phrase is unique and obscure. Alternatives include “a sound of thin silence” or “a gentle whisper.” Scholars debate its meaning as a shift from dramatic to subtle revelation.
36
19:13 וַיָּלֶט
From √לטט (“to wrap” or “cover”), a hapax legomenon in this form. Elijah wraps his face, a sign of reverence or fear in response to divine presence.
37
19:14 וָאִוָּתֵר
1cs Niphal — “I alone am left.” Emphasizes Elijah’s sense of isolation and martyrdom.
38
19:14 אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּֽהּ
Idiom for seeking to kill. The theme of threatened prophetic life recurs throughout Elijah’s narrative.
39
19:15 מִדְבַּרָה
Suffixed with a locative heh.
40
19:16 תִּמְשַׁח
This is a direct divine command — but expressed with the imperfect, which is a common biblical Hebrew way to give instructions in prophetic/command discourse, especially when preceded by a waw.
41
19:17 הַנִּמְלָט
Rare verb for “escape,” found only here and in Job. The root מ־ל־ט shows up in late biblical books and has Aramaic cognates.
42
19:18 כָּל־הַבִּרְכַּיִם אֲשֶׁר לֹֽא־כָֽרְעוּ לַבַּעַל וְכָל־הַפֶּה אֲשֶׁר לֹֽא־נָשַׁק לֽוֹ
Poetic merism — “every knee... every mouth.” Emphasizes total loyalty among the remnant.
43
19:19 צְמָדִים
Implied pair
44
19:19 אַדַּרְתּוֹ
“His mantle” — symbolic transfer of prophetic authority. This act has cultic and political implications.
45
19:20 אֶשְּׁקָה־נָּא
Cohortative + particle: “Let me please return.” The paragogic heh on שֻׁבָה expresses a polite, volitional request — similar to Genesis 22:5.
46
19:21 וַיִּזְבָּחֵהוּ
From ז־ב־ח (“to sacrifice”), in hiphil. Elisha offers his oxen — a symbolic farewell to his old life and wealth.