S06 Flashcards

1
Q

I’m going to hang the laundry.

A

Io vado a stendere il bucato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Perfumes that mosquitoes like at least as much as we do.

A

Profumi che piacciono alle zanzare al meno quanto a noi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Kindly don’t sermonise me.

A

Ti prego, non farmi pure la morale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

My back hurts like hell (from manual work etc.)

A

Ho la schiena a pezzi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Sometimes we get a bit confused.

A

Qualche volte non ci siamo con la testa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

We must convince her not to let herself be taken advantage of by that one.

A

Dobbiamo convincerla a non farsi sfruttare da quello.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

She’s made me realise how bland my life had become (my life is).

A

Mi ha fatto rendere conto di quanto fosse insipida la mia vita.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I can be accused of anything but of racism.

A

Di tutto posso essere accusato, tranne che di razzismo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Send me away from here.

A

Mandatemi fuori da qui.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

By all means speak now, just do as though I weren’t there.

A

Parlate pure adesso, fate come se io non ci fossi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

To walk on hot coals.

A

Fare una camminata sui carboni ardenti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

You don’t have any responsibility vis-a-vis me.

A

Non hai nessun responsabilita nei miei confronti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

I can’t go back now.

A

Non mi posso piu tirare indietro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Immediately after eating I went out (in the street).

A

Subito prima di mangiare sono sceso in strada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

From his gestures and his expressions, it was clear he was trying hard to adapt to the general mood.

A

Dai suoi gesti e sguardi si capiva quanto cercava di adeguarsi allo spirito generale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

It’s been a full month since we last saw one another.

A

E un mesa sano che non ci vediamo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

the pettiness of the editorial machinery and the readers’ sheepish stupidity.

A

Le meschinità della macchina editoriale e la stupidità pecorile dei lettori.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Listening to him I would struggle to repress my yawns.

A

Ascoltandolo reprimevo a stento gli sbadigli.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

For us studying wasn’t hard.

A

Studiare per noi non era una fatica.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

He started looking at the trunks crepitating in the hearth.

A

Si mise a guardare fisso i ceppi che ardevano nel camino.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Wounds cause by the reefs on which he got thrown over and over again.

A

Ferite causate dagli scogli su i quali e andato a sbattere ripetutamente.

22
Q

Let’s sleep on it.

A

Dormiamoci sopra.

23
Q

Mind your own business! (slang)

A

Fatti i cazzi tuoi!

24
Q

How come you know?

A

Come fai a saperlo?

25
Q

Immediately after eating I went out (in the street).

A

Subito prima di mangiare sono sceso in strada.

26
Q

From his gestures and his expressions, it was clear he was trying hard to adapt to the general mood.

A

Dai suoi gesti e sguardi si capiva quanto cercava di adeguarsi allo spirito generale.

27
Q

It’s been a full month since we last saw one another.

A

E un mesa sano che non ci vediamo.

28
Q

the pettiness of the editorial machinery and the readers’ sheepish stupidity.

A

Le meschinità della macchina editoriale e la stupidità pecorile dei lettori.

29
Q

Listening to him I would struggle to repress my yawns.

A

Ascoltandolo reprimevo a stento gli sbadigli.

30
Q

For us studying wasn’t hard.

A

Studiare per noi non era una fatica.

31
Q

He started looking at the trunks crepitating in the hearth.

A

Si mise a guardare fisso i ceppi che ardevano nel camino.

32
Q

Besides the usual coffee, I also drink a fruit juice.

A

Oltre al solito caffe, bevo anche del succo di frutta.

33
Q

He must have been about 25 years old.

A

Doveva avere all’incirca venticinque anni.

34
Q

I’ve heard that you’re getting much better.

A

Ho sentito che stai andando alla grande.

35
Q

The doctor’s mobile rang and he took it out of his pocket to check who was calling him.

A

Il cellulare del medico squillò e lui lo estrasse dalla tasca per controllare chi lo stesse chiamando.

36
Q

He gave up trying to loosen the adhesive tape around his wrists.

A

Rinunciò a cercare di allentare il nastro adesivo intorno ai polsi.

37
Q

He looked at him, frowning over his presbyopic glasses.

A

Lo guardò accigliato sopra le lenti da presbite.

38
Q

There was a flash of lightning.

A

Balenò un lampo.

39
Q

An uncertain fear flickered in the eyes of the youth.

A

Negli occhi del giovane balenò un vago timore.

40
Q

I’ll call you if I encounter any problem.

A

Ti chiamerò se dovessi riscontrare qualche problema.

41
Q

He finished fitting a refuse bag on the CCTV camera’s lens.

A

Terminò di fissare con il nastro adesivo un sacco della spazzatura sull’obiettivo della videocamera.

42
Q

He jumped down from the chair on which he had climbed.

A

Saltò giù dalla sedia su cui era salito.

43
Q

The fire in the hearth was dying out slowly.

A

Il fuoco nel camino si spegneva lentamente.

44
Q

Someone knocked softly on the door jamb.

A

Qualcuno bussò piano sullo stipite della porta.

45
Q

I am better acquainted with him than with her.

A

Ho più dimestichezza con lui che con lei.

46
Q

I usually take a nap after lunch.

A

È mia consuetudine fare un sonnellino dopo pranzo.

47
Q

Those people spat on him.

A

Questa gente gli sputava addosso.

48
Q

Discontent had been growing.

A

Lo scontento era andato crescendo.

49
Q

He followed the edge of of the ravine and proceeded west until he caught sight of a narrow walking bridge.

A

Costeggiò l’orlo del burrone e procedette verso ovest finché non scorse uno stretto ponte pedonale.

50
Q

He took off his snowsuit before sitting down.

A

Si tolse la tuta da neve prima di sedersi.