Caput VIII Flashcards

(88 cards)

1
Q

ager agrī m.

Deinde nympha misera trans agros fugitat.

A

field

Then the wretched nymph flees across the field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

auxilium auxiliī n.

Syringa auxilium nymphas orat.

A

help

Syringa beseeches the nymphs for help.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

brācchium brācchiī n.

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

arm, limb

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

cēra cērae f.

Et cerā septem papyros coniungit.

A

wax

And he joins seven reeds with wax.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

concilium conciliī n.

Tecum concilium habebo.

A

union

I will have a union with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

fistula fistulae f.

Ita Pan fistulam format.

A

reed pipe

Thus Pan forms the reed pipe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

fuga fugae f.

Undae fugam prohibebant.

A

flight

The waves were prohibiting her flight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

papyrus papyrī m.

Et cerā septem papyros coniungit.

A

papyrus, reed

And he joins seven reeds with wax.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

rīpa rīpae f.

Ripam undarum spectat.

A

bank (of a river)

She sees the banks of the river (lit. of the waves).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

satyrus satyrī m.

Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.

A

satyr

Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

sonus sonī m.

Papyri sonum querellae dant.

A

sound

The reeds give the sound of a complaint.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

unda undae f.

Undae fugam prohibebant.

A

wave, water, stream

The waves prohibit her flight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vir virī m.

Nullus vir, nullus deus me habebit.

A

man

No man, no god will have me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

cēlō (1)

Se in silva umbrosa et densa celabat.

A

to hide

She was hiding herself in the shady and dense woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus

Dianae vitam meam devovebo.

A

to devote

I will devote my life to Diana.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

errō (1)

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.

A

to wander

The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

fugitō (1)

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

A

to flee, avoid, shun

Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

maneō manēre mansī mansus

Syringa manebit.

A

to remain, to stay

Syringa will remain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

putō (1)

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

to think

Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

suspīrō (1)

Miser Pan suspirat trans papyros.

A

to breathe

Wretched Pan breathes across the reeds.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

teneō tenēre tenuī tentus

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

to hold, to keep, to possess

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

videō vidēre vīdī vīsus

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.

A

to see

The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

benīgnus a um

Formam meam mutate, nymphae benignae!

A

kind

Change my body, kind nymphs!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

cēterus a um

Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.

A

other, the rest

Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
dēnsus a um ## Footnote Se in silva umbrosa et densa celebat.
thick, dense ## Footnote She was hiding herself in the shady and dense woods.
26
miser misera miserum ## Footnote Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
wretched, unhappy, miserable ## Footnote Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.
27
nūllus nūlla nūllum | Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli ## Footnote Nullus vir, nullus deus me habebit.
no, none ## Footnote No man, no god will have me.
28
umbrōsus a um ## Footnote Se in silva umbrosa et densa celebat.
shady ## Footnote She was hiding herselve in the shady and dense wood.
29
aeternum ## Footnote Aeternum te amabo.
forever ## Footnote I will love you forever.
30
autem | postpositive ## Footnote Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
however, but ## Footnote Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
31
dōnec ## Footnote Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.
until, up to the time when ## Footnote Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.
32
eam ## Footnote Pan Syringam videt et statim eam amat.
her (acc. fem.) ## Footnote Pan sees Syringa and immediately loves her.
33
eos ## Footnote Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.
them (acc. masc.) ## Footnote A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.
34
ōlim ## Footnote Olim erat nympha pulchra.
once, once upon a time ## Footnote Once there was a beautiful nymph.
35
quamquam ## Footnote Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
although ## Footnote Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
36
sīc ## Footnote Syringa auxilium nymphas sic orat, "Formam meam mutate, nymphae benignae!"
thus ## Footnote Syringa beseeches the nymphs for help thus, "Change my body, kind nymphs!"
37
statim ## Footnote Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.
immediately ## Footnote The god Pan sees Syringa and immediately loves her.
38
tamen ## Footnote Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
nevertheless ## Footnote Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
39
trāns + acc. ## Footnote Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
across ## Footnote Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.
40
centum ## Footnote Centum dei et satyri Syringam amabant.
100 ## Footnote One hundred gods and satyrs were loving Syringa.
41
mēcum ## Footnote Cena mecum.
with me ## Footnote Dine with me.
42
tecum ## Footnote Tecum concilium habebo.
with you ## Footnote I will have a union with you.
43
nōbīscum ## Footnote Pax nobiscum (sit).
with us ## Footnote Peace (be) with us.
44
vōbīscum ## Footnote Dominus vobiscum (sit).
with you (pl.) ## Footnote The lord (be) with you.
45
field ## Footnote Then the wretched nymph flees across the field.
ager agrī m. ## Footnote Deinde nympha misera trans agros fugitat.
46
help ## Footnote Syringa beseeches the nymphs for help.
auxilium auxiliī n. ## Footnote Syringa auxilium nymphas orat.
47
arm, limb ## Footnote Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
brācchium brācchiī n. ## Footnote Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
48
wax ## Footnote And he joins seven reeds with wax.
cēra cērae f. ## Footnote Et cerā septem papyros coniungit.
49
union ## Footnote I will have a union with you.
concilium conciliī n. ## Footnote Tecum concilium habebo.
50
reed pipe ## Footnote Thus Pan forms the reed pipe.
fistula fistulae f. ## Footnote Ita Pan fistulam format.
51
flight ## Footnote The waves were prohibiting her flight.
fuga fugae f. ## Footnote Undae fugam prohibebant.
52
papyrus, reed ## Footnote And he joins seven reeds with wax.
papyrus papyrī m. ## Footnote Et cerā septem papyros coniungit.
53
bank (of a river) ## Footnote She sees the banks of the river (*lit.* of the waves).
rīpa rīpae f. ## Footnote Ripam undarum spectat.
54
satyr ## Footnote Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.
satyrus satyrī m. ## Footnote Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.
55
sound ## Footnote The reeds give the sound of a complaint.
sonus sonī m. ## Footnote Papyri sonum querellae dant.
56
wave, water, stream ## Footnote The waves prohibit her flight.
unda undae f. ## Footnote Undae fugam prohibebant.
57
man ## Footnote No man, no god will have me.
vir virī m. ## Footnote Nullus vir, nullus deus me habebit.
58
to hide ## Footnote She was hiding herself in the shady and dense woods.
cēlō (1) ## Footnote Se in silva umbrosa et densa celabat.
59
to devote ## Footnote I will devote my life to Diana.
dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus ## Footnote Dianae vitam meam devovebo.
60
to wander ## Footnote The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.
errō (1) ## Footnote Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.
61
to flee, avoid, shun ## Footnote Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.
fugitō (1) ## Footnote Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
62
to remain, to stay ## Footnote Syringa will remain.
maneō manēre mansī mansus ## Footnote Syringa manebit.
63
to think ## Footnote Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.
putō (1) ## Footnote Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
64
to breathe ## Footnote Wretched Pan breathes across the reeds.
suspīrō (1) ## Footnote Miser Pan suspirat trans papyros.
65
to hold, to keep, to possess ## Footnote Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
teneō tenēre tenuī tentus ## Footnote Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
66
to see ## Footnote The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.
videō vidēre vīdī vīsus ## Footnote Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.
67
kind ## Footnote Change my body, kind nymphs!
benīgnus a um ## Footnote Formam meam mutate, nymphae benignae!
68
other, the rest ## Footnote Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.
cēterus a um ## Footnote Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.
69
thick, dense ## Footnote She was hiding herself in the shady and dense woods.
dēnsus a um ## Footnote Se in silva umbrosa et densa celebat.
70
wretched, unhappy, miserable ## Footnote Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.
miser misera miserum ## Footnote Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
71
no, none ## Footnote No man, no god will have me.
nūllus nūlla nūllum | Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli ## Footnote Nullus vir, nullus deus me habebit.
72
shady ## Footnote She was hiding herselve in the shady and dense wood.
umbrōsus a um ## Footnote Se in silva umbrosa et densa celebat.
73
forever ## Footnote I will love you forever.
aeternum ## Footnote Aeternum te amabo.
74
however, but ## Footnote Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
autem | postpositive ## Footnote Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
75
until, up to the time when ## Footnote Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.
dōnec ## Footnote Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.
76
her (acc. fem.) ## Footnote Pan sees Syringa and immediately loves her.
eam ## Footnote Pan Syringam videt et statim eam amat.
77
them (acc. masc.) ## Footnote A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.
eos ## Footnote Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.
78
once, once upon a time ## Footnote Once there was a beautiful nymph.
ōlim ## Footnote Olim erat nympha pulchra.
79
although ## Footnote Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
quamquam ## Footnote Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
80
thus ## Footnote Syringa beseeches the nymphs for help thus, "Change my body, kind nymphs!"
sīc ## Footnote Syringa auxilium nymphas sic orat, "Formam meam mutate, nymphae benignae!"
81
immediately ## Footnote The god Pan sees Syringa and immediately loves her.
statim ## Footnote Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.
82
nevertheless ## Footnote Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
tamen ## Footnote Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
83
across ## Footnote Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.
trāns + acc. ## Footnote Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
84
100 ## Footnote One hundred gods and satyrs were loving Syringa.
centum ## Footnote Centum dei et satyri Syringam amabant.
85
with me ## Footnote Dine with me.
mēcum ## Footnote Cena mecum.
86
with you ## Footnote I will have a union with you.
tecum ## Footnote Tecum concilium habebo.
87
with us ## Footnote Peace (be) with us.
nōbīscum ## Footnote Pax nobiscum (sit).
88
with you (pl.) ## Footnote The lord (be) with you.
vōbīscum ## Footnote Dominus vobiscum (sit).