Random 40 Indonesian 7 Flashcards
(50 cards)
(indo)
On the left side of the building, go down the stairs. Later you will find a garden with trees and plants.
That’s not my business
Have I not mentioned it yet? Be careful!
I finished a lot of assignments before the end of the year.
I’m relieved that you’re okay
Di samping kiri gedung, turun lewat tangga. Nanti kamu bakal nemu taman sama pohon-pohon sama tanaman.
Itu bukan urusan aku.
Aku nggak udah sebut belum? Hati-hati ya!
Aku menyelesaikan banyak tugas sebelum akhir tahun
aku legah kalau kamu baik-baik saja
- lewat - past, through
- taman - park, garden
** Tanya manages the garden - tanaman - plant
** Tanya names manly plants 🌱
(indo)
I really like Indonesian, every time I speak it I feel as happy as a frog that catches a plump, chewy, and tempting fly. Do you understand what I mean, little rainbow?
So, when I first saw you, I immediately thought this name really suited you. What do you think my little sesame ball?
I’m not very patient
Aku suka banget bahasa Indonesia, tiap ngomong rasanya aku sebahagia kodok yang nangkep lalat montok, kenyal, dan menggoda. Nggerti nggak maksudnya, pelangi kecil?
Jadi, pas pertama kali aku lihat kamu, aku langsung mikir nama ini cocok banget buat kamu. Kamu pikir apa onde-onde kecilku?
Aku nggak terlalu sabar
- sebahagia - as happy as
- kodok - frog
- nangkep - catching (colloquial of “menangkap”)
- lalat - fly
- montok - plump / chubby
- kenyal - springy / chewy / bouncy
- menggoda - tempting / seductive
(indo)
I’m so happy every time I speak Indonesian — it’s like finding leftover fried rice from last night in the fridge. Heaven!
I really like Indonesian, every time I speak it I feel as happy as a frog that catches a plump, chewy, and tempting fly.
I will never eat meat
Aku bahagia banget tiap ngomong bahasa Indonesia — rasanya kayak nemu nasi goreng sisa semalam di kulkas. Surga!
Aku suka banget bahasa Indonesia, tiap ngomong rasanya aku sebahagia kodok yang nangkep lalat montok, kenyal, dan menggoda.
Saya tidak akan pernah makan daging
- sisa - rest, remainder
- sebahagia - as happy as
- kodok - frog
- nangkep - catching (colloquial of “menangkap”)
- lalat - fly
- montok - plump / chubby
** Monkey tokens for chubby people - kenyal - springy / chewy / bouncy
- menggoda - tempting / seductive
(Indo)
My plate was on the table, but it accidentally fell under the chair.
What’s the distance between Jakarta and Bali? The distance is far.
How are you my friends?
Piringku ada di atas meja, tapi itu nggak sengaja jatuh ke bawah kursi.
Berapa jarak Jakarta dan Bali? Jaraknya jahu.
Apa kabar kalian, teman-temanku?
(Indo)
Too funny, I’m laughing so hard? Why are you laughing?
you are facing north, south direction is behind you
I’ll contact you (SINGULAR) tomorrow! I’m going to bed now, have a nice day there! (PLURAL)
Lucu banget, aku ngakak abis! Kenapa ketawa?
kita menghadap utara, arah selatan ada di belakang kita
aku bakal menghubungimu besok! Sekarang aku bakal tidur, semoga hari kalian menyenangkan di sana!
- ngakak - to laugh out loud
- abis - after (abis itu > habis itu)
- abis - totally, completely (slang)
(Indo)
Wow, you speaks English so fluently!
Damn, I’m really impressed, congrats! You’re very fluent!
By the way, how tall are you, my little butterfly? 1.65m!
Wow, you are so small, the name butterfly suits you very well! I am 1.9m, a little taller than you, huh?
You are also very cute, age is just a number, it does not represent our souls, if you want, we can be soulmates, fall in love
Because of my good grades, I was accepted into this university.
You have to be polite, don’t use harsh words like that
Astaga, kamu cas cis cus banget ngomong Inggrisnya! Gila, aku terkesan banget, selamat ya! Kamu lancar sekali !
Omong omong, tinggi kamu berapa, kupu-kupu kecilku? Satu meter anim puluh lima!
Wah, kecil banget kamu, tuh kan nama kupu-kupu cocok banget buat kamu! Aku satu meter sembilan puluh, sedikit lebih tinggi dari kamu, ya?
Kamu juga sangat imut gemesin, umur hanyalah angka, itu tidak mewakili jiwa kita, kalo lo mau, kita bisa menjadi belahan jiwa, jatuh cinta
Karena nilai-nilaiku yang bagus, aku diterima di universitas ini.
kamu harus sopan, jangan pakai kata kasar kayak gitu
(soopan [short a])
- cas cis cus – playful expression describing someone who speaks very fluently
(Indo)
He/She got a position that suits their work experience
Flights to Indonesia are super cheap, have a safe trip!
Who is behind you?
Have a nice day! Sweet dreams!
Do you know what flashcards are?
Dia dapat jabatan yang sesuai dengan pengalaman kerjanya.
Penerbangan ke Indonesia murah banget, semoga perjalananmu lancar ya!
siapa yang di belakang kamu
Semoga harimu menyenangkan, semoga mimpimu indah
Kamu tahu apa itu flashcards?
- belakan - behind
** Bella can look behind
(indo)
Are we going upstairs or going down to the lower floor?
He climbed up the tree.
Turn around then go up!
Don’t eat it all by yourself, later you’ll get fat (2)
who is behind you
Kita naik tangga atau turun ke lantai bawah?
Dia naik ke atas pohon.
Balik, lalu naik!
Jangan makan semuanya sendiri nanti kamu jadi gembrot / gemuk
siapa yang di belakang kamu
- lantai - floor
- bawah - lower
- atas - on, onto, over
- pohon - tree
(Indo)
Who is next to you? What is his name? What is your name?
Turn left then walk 2 blocks, after/then turn right after the pharmacy.
Turn around then go up!
Siapa yang di sampingmu? Namanya siapa? Namamu siapa?
Belok ke kiri terus jalan 2 blok, lalu belok (ke) kanan setelah apotek.
Balik, lalu naik!
(Indo)
They’re going from south to north, heading towards Bali. Should I go up, down, left, or right?
What’s your guess? Who do you think will win?
Luckily we got support and a big budget for this project!
Mereka jalan dari selatan ke utara, terus menuju ke Bali. Aku harus naik, turun, kiri, atau kanan?
Dugaanmu gimana? Menurutmu siapa yang bakal menang?
[ apa dugaanmu ✅ ]
Untungnya kita dapat dukungan dan anggaran gede buat proyek ini!
- menang - to win, to triumph
** Menacing angels win 🏆
(indo)
I guess he asked for a higher position
My guess was right, he indeed already changed jobs.
The plane was earlier flying from the southwest direction, then turned to the southeast before finally landing.
dugaanku, dia meminta jabatan yang lebih tinggi
Dugaan aku benar, dia emang udah pindah kerja.
Pesawatnya tadi terbang dari arah barat daya, terus belok ke tenggara sebelum akhirnya mendarat.
- barat daya - northwest
- tenggara - southeast
- mendarat - to land
** Men dared rats to land the plane
(indo)
I’ll contact (formal) you tomorrow! I’m going to bed now, have a nice day there!
this restaurant has cheap prices
I’m considered weak by him.
aku bakal menghubungimu besok! Sekarang aku bakal tidur, semoga harimu menyenangkan di sana!
restoran ini memiliki harga yang murah
Aku dianggap lemah sama / oleh dia.
- menghubungi - to contact (informal: kontak-kontakan)
(Indo)
Have you ever traveled to another country or continent? Sorry to hear that my little fried banana! If money wasn’t an issue, where would you want to go first?
I really like this kind of language it’s easy and beautiful
exchange student, foster family
Do you have time next week? What’s your schedule?
My last trip to Indonesia was so much fun. I took a boat to Nusa Lembongan, then a plane to Flores to dive for a few days. It was an amazing experience.
Kamu udah pernah jalan ke negara atau benua lain? Maaf mendengarnya pisang goreng kecilku! Kalau duit nggak jadi soal, pengen ke mana dulu?
Aku sangat suka jenis bahasa ini yang mudah dan indah
pertukaran pelajar, keluarga asuh
Minggu depan kamu ada waktu nggak? Jadwal kamu gimana?
Perjalanan terakhirku ke Indonesia seru banget. Aku naik kapal ke Nusa Lembongan, terus naik pesawat ke Flores buat menyelam selama beberapa hari. Pengalamannya bener-bener luar biasa.
- jalan - walk/go/travel
- duit - money ( = uang )
- soal - issue/matter
- jenis - type of, kind of
(indo)
Are you sure about that?
I’m confused, but maybe you can explain it to me… Nasi Goreng was originally invented in Malaysia, right? I’m just kidding, just teasing you! I definitely know that Indonesia is not part of Malaysia.
Indonesia is just a small province in Malaysia, right?
Come on, don’t lie. I’m pretty sure the King of Malaysia recently said that Jakarta is just a small district in Kuala Lumpur, really?
Actually, the truth is that I am also Indonesian, what a coincidence, right? Why do you doubt me? What if I told you I was born in Jakarta, right next to Monas? When I was a baby, everyone called me petai because that was the only thing I wanted to eat!
I swear this is the truth, my little fried banana!
I just remembered
Kamu yakin tentang itu?
Aku jadi bingung nih, tapi mungkin kamu bisa jelasin ke aku… Nasi Goreng itu kan aslinya ditemukan di Malaysia, ya? Aku cuma bercanda kok, cuma ngegodain kamu aja! Pastilah aku tahu kalau Indonesia bukan bagian dari Malaysia.
Indonesia itu kan cuma provinsi kecil di Malaysia, ya?
Ayolah, jangan bohong deh. Aku yakin banget Raja Malaysia baru-baru ini bilang kalau Jakarta itu cuma distrik kecil di Kuala Lumpur, masah sih?
Sebenarnya, kenyataannya adalah aku juga orang Indonesia, kebetulan banget, kan? Kenapa sih kamu ragu sama aku? Gimana kalau aku bilang aku lahir di Jakarta, pas banget deket Monas? Waktu bayi, semua orang manggil aku petai karena itu doang yang aku mau makan! Aku sumpah ini kebeneran, pisang goreng kecilku!
Aku baru aja ingat
- aslinya - originally
** Astrid lifts yams - ditemukan - invented, discovered
(passive) > menemukan (active)
** Dieter munches candy - ngegodain - to tease
- bagian - part, section
(Indonesian)
Maybe Indonesian is one of my favorite languages. I still lack much vocabulary, but every time I speak, it feels like I’m lying on a beach in Bali right now, sipping a cocktail, and having my back scratched by a monkey, do you know what I mean?
Does that make sense? (2)
Tell me, what do you usually like to do? Wait, let me guess! So I’m sure you like scrolling through TikTok, going out for a walk and turning down men who ask you to dinner, and then say, ‘Oh, I’m too busy, I already have a boyfriend!’ Is that true?
You can add me on Instagram and message me anytime if you have any questions or want to talk about girl problems or anything like that!
Mungkin bahasa Indonesia tuh salah satu bahasa favorit aku. Aku masih kurang banyak kosa kata, tapi tiap ngomong, rasanya kayak lagi tiduran santai di pantai Bali, nyeruput koktail, terus digaruk-garuk punggungnya sama monyet! Kamu tahu maksudku? Ngerti nggak maksudnya? masuk akal nggak?
Eh, kasih tahu aku, biasanya kamu suka ngapain aja? Tunggu, coba aku tebak! Jadi aku pasti kamu suka scrolling tiktok, pergi belanja dan nolakin cowok-cowok yang ngajak kamu makan malam, terus bilang, ‘Aduh, aku terlalu sibuk, aku udah punya pacar!’ Bener nggak?
Kamu bisa tambah aku di Instagram dan kirim pesan kapan aja kalau ada pertanyaan atau mau ngobrol soal masalah cewek atau yang kayak gitu!
- tuh - (colloquial “itu”, adds emphasis, like “you know”)
- salah satu - one of
- tiduran - lying down
- santai - relaxed / chill
- pantai - beach
- nyeruput - sipping (colloquial)
** NYE Rui puts the lights out - digaruk-garuk - scratched (repeatedly)
- punggungnya - the back
(indo)
Waiter, may we have glasses, knives, forks and spoons for our table?
You’re so lucky, I’m so jealous!
you know, I just realized, has anyone ever told you that you resemble a rare beautiful moon orchid growing in a hidden place on mount bromo? When you smile it’s like the orchid opens its petals for the first time!
Let it be! I’ll stop lying now. I’ll be honest, I promise I’ll be a good boy my little butterfly.
Pelayan, bolehkah kami minta gelas, pisau, garpu, dan sendok untuk meja kami?
Kamu hoki banget, aku ngiri abis!
Eh, tau nggak, aku baru nyadar, ada yang pernah bilang ke kamu kalau kamu mirip anggrek bulan langka yang tumbuh di tempat tersembunyi di Gunung Bromo? Pas kamu senyum, kayak anggrek itu lagi buka kelopak buat pertama kalinya!
Sudalah! Aku berhenti bohong sekarang. Aku bakal jujur, aku janji aku bakal jadi anak baik kupu-kupu kecilku.
- hoki - lucky (slang, borrowed from Hokkien)
- ngiri - envious / jealous (colloquial of “iri”)
- abis - so much / extremely (colloquial of “habis”, used for emphasis)
(Indo)
You know, when I speak Indonesian, it feels like I’m a little bird whistling a melody, and because you just now whistling along, it feels like we’re creating a beautiful song together, do you agree?
Are these cups, bowls and glasses clean?
Eh, can I give you a compliment back? I want to be completely honest, let me speak from the heart!
I think your smile is like a gentle breeze on the beach, making me forget all life’s problems!
You’re so lucky, I’m so jealous!
Kamu tahu nggak, kalau aku ngomong bahasa Indonesia tuh rasanya kayak jadi burung kecil yang lagi nyiulin melodi, dan karena kamu baru aja ikut nyiulin bareng, rasanya kayak kita lagi nyiptain lagu yang indah bareng-bareng, setuju nggak?
apakah cankir, mangkuk dan gelas ini bersih?
Eh, boleh nggak gue kasih pujian balik ke lo? Gue mau jujur sepenuhnya, biarkan gue bicara dari hati! Menurut gue senyummu kayak angin sepoi-sepoi di pantai, bikin gue lupa semua masalah hidup!
Kamu hoki banget, aku ngiri abis!
- burung - bird
- nyiulin - whistling (from “siul” - whistle; “nyiulin” = to whistle something)
- melodi - melody
- baru aja - just now / recently
- ikut - to join
- bareng - together (colloquial)
- nyiptain - to create (informal contraction of “menciptakan”)
- lagu - song
- bareng-bareng - all together
(Indo)
Kind of, kind of. So, in America, I was an exchange student. So I had a host family there.
It was really fun. Until now, I’m still in touch with my host family—we’re still friends.
What a big coincidence that you happen to need help right now, and I also happen to be free right now
Apparently I can’t control my mouth, sometimes I say silly things, sorry my little rainbow
Agak agak. Jadi di Amerika itu aku pertukaran pelajar. Jadi di sana itu aku punya keluarga asuh.
Seru seru. Sampai sekarang aku masih kontak kontakan sama keluarga asuhku. Kita masih temenan.
Kebetulan banget kamu lagi butuh bantuan, aku juga kebetulan lagi kosong.
Rupanya gue nggak bisa ngendaliin mulut gue, kadang gue ngomong hal-hal konyol, maaf ya pelangi kecilku
- pertukaran – exchange [ from “tukar” - to exchange ]
** Perry tunes cars angrily - pelajar – student (specifically refers to a school student)
- keluarga asuh – foster family, host family
- temenan – being friends (informal, from “teman” = friend)
(Indo)
Yeah, that’s right. It’s just that when I was in high school, I was in Wisconsin. You’ve probably never heard of this town.
Kind of, kind of. So, in America, I was an exchange student. So I had a host family there.
It was really fun. Until now, I’m still in touch with my host family—we’re still friends.
Iya betul betul. Cuma pas SMA aku di Wisconsin. Kamu pasti nggak pernah dengar kota ini.
Agak agak. Jadi di Amerika itu aku pertukaran pelajar. Jadi di sana itu aku punya keluarga asuh.
Seru seru. Sampai sekarang aku masih kontak kontakan sama keluarga asuhku. Kita masih temenan.
- pertukaran – exchange [ from “tukar” - to exchange ]
** Perry tunes cars angrily - pelajar – student (specifically refers to a school student)
- keluarga asuh – foster family, host family
- temenan – being friends (informal, from “teman” = friend)
(indo)
So when I was in America, I was kinda shocked. Because Wisconsin is, like, one of the biggest cheese producers in America. So there are so many cows there, more cows than people. That was definitely a culture shock.
Jadi waktu di Amerika itu aku tuh kaget. Soalnya Wisconsin itu produsen keju yang gede banget di Amerika. Jadi di sana itu ada banyak banget sapi, lebih banyak sapi daripada manusia itu. Itu sih culture shock.
- tuh / itu - like, you know (slang)
- kaget – shocked, surprised
- soalnya – because (colloquial form of “karena”)
- keju – cheese
- gede – big, large (informal form of “besar”)
- sapi – cow
- lebih – more
- daripada – than (used for comparison)
- manusia – human
(indo)
When you think about America, you definitely don’t picture Wisconsin, right?
What a coincidence that you need help right now, as it happens, I’m also be free right now!
I have to admit, you’re right! I respect your opinion, my gentle little butterfly.
Why are they not given food? They are poor and cannot afford it.
We were given a simple house but the kitchen was very luxurious!
Kalau kamu pikir tentang Amerika, pasti kamu nggak kebayang soal Wisconsin kan?
Kebetulan banget kamu lagi butuh bantuan, aku juga kebetulan lagi kosong.
Aku harus ngaku, kamu benar! Aku hormati pendapatmu, kupu-kupu kecilku yang lembut.
Megapa mereka nggak diberi makanan? Mereka miskin dan nggak mampu membelinya.
Kami diberi rumah yang sederhana tapi dapurnya mewah banget!
- kebayang – to imagine, picture in your mind
- from “bayang” (shadow, image)
- bayangin - tomimagibe
- soal – about, regarding
- kebetulan - coincidence, as it happens
- kosong - free, unoccupied, empty
(indo)
What is this game about? How do you play it? Can you explain it to me?
Do you have time next week? What’s your schedule?
I’m just traveling for a while.
What is your major? When will you graduate? Do you know what you want to do after graduation?
You have to be polite, don’t use harsh words like that
Game ini tentang apa, sih? Gimana cara mainnya? Bisa kamu jelasin ke aku?
Minggu depan kamu ada waktu nggak? Jadwal kamu gimana?
Aku hanya bepergian sebentar.
Jurusan kamu apa? Kapan lulus? Udah tahu mau ngapain abis lulus?
kamu harus sopan, jangan pakai kata kasar kayak gitu
- mainnya - to play it (main = play, nya = it)
- jadwal - schedule
** Jade walrus
(indo)
They say Indonesians forget their own language when being abroad for a long time. Tell me, you can still speak Indonesian, right?
Damn! Who spread the rumor that I can speak Indonesian? You must be wrong! I don’t have that kind of knowledge!
I think Indonesian is not too difficult to learn, right?
tour guide, translator
Katanya orang Indonesia suka lupa bahasa sendiri kalau lama di luar negeri. Kasih tahu dong, kamu masih bisa bahasa Indonesia, kan?
Astaga! Siapa yang nyebarin gosip kalau aku bisa bahasa Indonesia? Kamu pasti salah! Aku nggak punya pengetahuan kayak gitu!
menurutku bahasa Indonesia nggak terlalu sulit untuk dipelajari, kan?
pemandu wisata, penerjemah
- suka - tend to / often (colloquial, not “like” in this case)
- sendiri - own / self
- lama - long (in terms of time)
- di luar negeri - abroad
- kepikiran - thinking, thought
(Indo)
My last trip to Indonesia was so much fun. I took a boat to Nusa Lembongan, then a plane to Flores to dive for a few days. It was truly an amazing experience.
Diving there was really fun, I saw a lot of big turtles and various kinds of fish. Have you been to Flores, my new friend?
After that, I flew back to Bali and then to Ubud to relax and do yoga. I had actually already planned to go up a volcano, but unfortunately I suddenly got a really bad fever. I ended up being stuck in a hotel room for a whole week to recover, so annoying!
In the past
Perjalanan terakhirku ke Indonesia seru banget. Aku naik kapal ke Nusa Lembongan, terus naik pesawat ke Flores buat menyelam selama beberapa hari. Pengalamannya bener-bener luar biasa.
Menyelam di sana asyik banget, aku lihat banyak kura-kura besar dan berbagai jenis ikan. Kamu udah pernah ke Flores, teman baruku?
Habis itu, aku terbang balik ke Bali terus ke Ubud buat santai dan yoga. Aku sebenarnya udah rencana mau naik gunung berapi, tapi sayangnya tiba-tiba aku kena demam yang parah banget. Akhirnya aku harus terjebak di kamar hotel seminggu penuh buat sembuh / pulih, nyebelin banget!
Di masa lalu
- perjalanan - trip
** Perfect jaguars lather Nandor - kapal - boath
** Kat’s pal owns a boat - pesawat - plane
** Penny saw water from the plane - jenis - type
- ikan - fish