59 Ecriture et livres Flashcards Preview

► French Vocab 1 > 59 Ecriture et livres > Flashcards

Flashcards in 59 Ecriture et livres Deck (490):
1

les textes

texts

2

écrire

to write* [raɪt]

3

un livre

a book [bʊk]

4

un ouvrage, une œuvre

a work [wɜːk]

5

les œuvres complètes de

the collected works of

6

un volume, un tome

a volume [ˈvɒljuːm]

7

un auteur

an author [ˈɔːθəʳ] (fém. an authoress)

8

un écrivain

a writer [ˈraɪtəʳ]

9

la prose

prose [prəʊz]

10

en prose

in prose

11

une collection

a collection [kəˈlekʃən]

12

un recueil

a book [bʊk] • a collection

13

un livret

a booklet [ˈbʊklɪt]

14

un journal, une revue

a journal [ˈdʒɜːnl]

15

un article sur

an article on [ˈɑːtɪkl]

16

un manuel

a handbook [ˈhændbʊk] • a manual [ˈmænjʊəl]

17

un glossaire

a glossary [ˈglɒsərɪ]

18

une bibliographie

a bibliography [ˌbɪblɪˈɒgrəfɪ]

19

une anthologie, un florilège

an anthology [ænˈθɒlədʒɪ]

20

un essai

an essay [ˈeseɪ]

21

un(e) essayiste

an essayist [ˈeseɪɪst]

22

un pamphlet

a pamphlet [ˈpæmflɪt]

23

un(e) pamphlétaire

a pamphleteer [ˌpæmflɪˈtɪəʳ]

24

un journal (intime)

a diary [ˈdaɪərɪ]

25

les mémoires

memoirs [ˈmemwɑːz]

26

les confessions

confessions [kənˈfeʃənz]

27

les bandes dessinées, les B. D.

[BR] the comic strips • [BR] the strip cartoons • [AM] the comics [ˈkɒmɪks] • [AM] the funnies [ˈfʌnɪz] (parlé)

28

la lexicographie

lexicography [ˌleksɪˈkɒgrəfɪ]

29

un(e) lexicographe

a lexicographer [ˌleksɪˈkɒgrəfəʳ]

30

un ouvrage de référence

a reference work

31

une encyclopédie

an encyclopedia [ɪnˌsaɪkləʊˈpiːdɪə]

32

un dictionnaire

a dictionary [ˈdɪkʃənrɪ]

33

un lexique

a lexicon [ˈleksɪkən]

34

un vocabulaire

a vocabulary book

35

un dictionnaire synonymique

a thesaurus [θɪˈsɔːrəs] (plur. thesauri, thesauruses)

36

une biographie

a biography [baɪˈɒgrəfɪ]

37

biographique

biographical [ˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]

38

un(e) biographe

a biographer [baɪˈɒgrəfəʳ]

39

une autobiographie

an autobiography [ˌɔːtəʊbaɪˈɒgrəfɪ]

40

autobiographique

autobiographical [ˈɔːtəʊˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]

41

une thèse

a thesis [ˈθiːsɪs] (plur. theses)

42

un rapport

a report [rɪˈpɔːt]

43

un traité de

a treatise on [ˈtriːtɪz]

44

un manuel scolaire, un livre de classe

a textbook [ˈtekstbʊk]

45

un manuel d’histoire / de sciences

a history / science textbook

46

un(e) romancier (-ière)

a novelist [ˈnɒvəlɪst]

47

un nègre

a ghost writer

48

la fiction

fiction [ˈfɪkʃən]

49

un ouvrage de fiction

a work of fiction

50

fictif

fictitious [fɪkˈtɪʃəs] • fictional [ˈfɪkʃənl]

51

une histoire

a story [ˈstɔːrɪ]

52

une nouvelle

a short story

53

un roman

a novel [ˈnɒvəl]

54

un roman d’aventures

an adventure novel

55

un roman épique

an epic novel

56

un roman-fleuve

a saga [ˈsɑːgə]

57

un roman historique

a historical novel

58

un roman médiéval

a romance [rəʊˈmæns]

59

un roman de cape et d’épée

a historical romance

60

un roman à suspense

a thriller [ˈθrɪləʳ]

61

un roman d’espionnage

a spy thriller

62

un roman policier

a detective story

63

un polar

a whodunnit [huːˈdʌnɪt] (parlé)

64

un roman à succès

a blockbuster [ˈblɒkbʌstəʳ]

65

la science-fiction

science fiction

66

un conte, un récit

a tale [teɪl]

67

une légende

a legend [ˈledʒənd]

68

légendaire

legendary [ˈledʒəndərɪ]

69

une fable

a fable [ˈfeɪbl]

70

fantastique

fantastic [fænˈtæstɪk]

71

une fée

a fairy [ˈfɛərɪ]

72

un conte de fées

a fairy tale • a fairy story

73

le Petit Chaperon rouge

Little Red Riding Hood

74

le grand méchant loup

the big bad wolf

75

Cendrillon

Cinderella [ˌsɪndəˈrelə]

76

la Belle au Bois dormant

The Sleeping Beauty

77

Blanche Neige et les Sept Nains

Snow White and the Seven Dwarfs

78

Ma Mère l’Oye

Mother Goose

79

un géant

a giant [ˈdʒaɪənt]

80

un ogre

an ogre [ˈəʊgəʳ]

81

un lutin

a goblin [ˈgɒblɪn] • an imp [ɪmp]

82

un gnome

a gnome [nəʊm]

83

un farfadet

an elf [elf] (plur. elves)

84

une sirène

a mermaid [ˈmɜːmeɪd]

85

un démon

a demon [ˈdiːmən]

86

un vampire

a vampire [ˈvæmpaɪəʳ]

87

un loup-garou

a werewolf [ˈwɪəwʊlf]

88

la poésie

poetry

89

un poème sur

a poem on, about [ˈpəʊɪm]

90

écrire des poèmes, faire de la poésie

to write* poetry

91

poétique

poetic(al) [pəʊˈetɪk(əl)]

92

les œuvres poétiques de

the poetic(al) works of

93

un poète

a poet [ˈpəʊɪt]

94

une femme poète, une poétesse

a poetess [ˈpəʊɪtes]

95

composer

to compose [kəmˈpəʊz]

96

la licence poétique

[BR] poetic licence • [AM] poetic license

97

un vers

a line [laɪn]

98

les vers

verse [vɜːs] (n. c. sing.)

99

en vers

in verse

100

versifier

to versify [ˈvɜːsɪfaɪ]

101

la versification

versification [ˌvɜːsɪfɪˈkeɪʃən]

102

une strophe

a verse • a stanza [ˈstænzə]

103

une rime

a rhyme [raɪm]

104

rimer avec

to rhyme with

105

scander, se scander

to scan [skæn]

106

une césure

a caesura [sɪˈzjʊərə] (plur. caesuras, caesurae)

107

l’accent

the stress [stres]

108

une syllabe

a syllable [ˈsɪləbl]

109

un alexandrin

an alexandrine [ˌælɪgˈzændraɪn]

110

le mètre

[BR] metre [ˈmiːtəʳ] • [AM] meter

111

un quatrain

a quatrain [ˈkwɒtreɪn]

112

les vers blancs, les vers non rimés

blank verse

113

réciter

to recite [rɪˈsaɪt]

114

une récitation

a recitation [ˌresɪˈteɪʃən]

115

déclamer

to declaim [dɪˈkleɪm]

116

la poésie lyrique

lyric poetry

117

la poésie narrative

narrative poetry • narrative verse

118

épique

epic [ˈepɪk]

119

une épopée

an epic (poem)

120

un sonnet

a sonnet [ˈsɒnɪt]

121

une ode à

an ode to [əʊd]

122

une élégie

an elegy [ˈelɪdʒɪ]

123

une ballade

a ballad [ˈbæləd]

124

les vers de mirliton

doggerel [ˈdɒgərəl] (n. c. sing.)

125

une comptine

a nursery rhyme

126

un limerick

a limerick [ˈlɪmərɪk]

127

raconter (histoire, légende)

to tell* [tel] • to relate [rɪˈleɪt] • to recount [rɪˈkaʊnt]

128

raconter (événement)

to tell* about • to relate • to recount

129

la narration

the narrative [ˈnærətɪv] • the account [əˈkaʊnt]

130

narratif

narrative

131

le (la) narrateur (-trice)

the narrator [nəˈreɪtəʳ]

132

l’action

the action [ˈækʃən]

133

l’intrigue

the plot [plɒt]

134

le déroulement de l’intrigue

the unfolding of the plot

135

le nœud de l’action

the knot of the plot

136

le dénouement

the denouement [deɪˈnuːmɒn]

137

un épisode

an episode [ˈepɪsəʊd]

138

le point culminant

the climax [ˈklaɪmæks]

139

une chute

an anticlimax [ˈæntɪˈklaɪmæks]

140

une péripétie

an incident [ˈɪnsɪdənt] • a twist in the plot

141

un thème

a theme [θiːm]

142

thématique

thematic [θɪˈmætɪk]

143

un personnage

a character [ˈkærɪktəʳ]

144

le héros

the hero [ˈhɪərəʊ]

145

l’héroïne

the heroine [ˈherəʊɪn]

146

les protagonistes

the protagonists [prəʊˈtægənɪsts]

147

le style

the style [staɪl]

148

une figure de rhétorique

a figure of speech

149

une figure de style

a stylistic device

150

une comparaison

a simile [ˈsɪmɪlɪ]

151

une métaphore

a metaphor [ˈmetəfəʳ]

152

la métonymie

metonymy [mɪˈtɒnɪmɪ]

153

la synecdoque

synecdoche [sɪˈnekdəkɪ]

154

la litote

litotes [ˈlaɪtəʊˌtiːz]

155

un euphémisme

a euphemism [ˈjʊːfɪˌmɪzəm]

156

l’allitération

alliteration [əˌlɪtəˈreɪʃən]

157

l’hyperbole

hyperbole [haɪˈpɜːbəlɪ]

158

l’onomatopée

[BR] onomatopoeia [ˌɒnəʊmætəʊˈpiːə] • [AM] onomatopeia

159

onomatopéique

onomatopoeic [ˌɒnəʊmætəʊpiːɪk]

160

un pataquès

a malapropism [ˈmæləˌprɒpɪzəm]

161

un jeu de mots sur

a pun on [pʌn]

162

faire un jeu de mots

to pun

163

l’humour

[BR] humour [ˈhjuːməʳ] • [AM] humor

164

humoristique

humorous [ˈhjuːmərəs]

165

l’ironie

irony [ˈaɪərənɪ]

166

ironique

ironic(al) [aɪˈrɒnɪk(əl)]

167

décrire

to describe [dɪsˈkraɪb]

168

descriptif

descriptive [dɪsˈkrɪptɪv]

169

une description

a description [dɪsˈkrɪpʃən]

170

un portrait

a portrayal [pɔːˈtreɪəl] • a portrait [ˈpɔːtrɪt]

171

faire le portrait de qqn, peindre qqn

to portray sb

172

le réalisme

realism [ˈrɪəlɪzəm]

173

réaliste

realistic [rɪəˈlɪstɪk]

174

un symbole

a symbol [ˈsɪmbəl]

175

le symbolisme

symbolism [ˈsɪmbəlɪzəm]

176

symbolique

symbolic [sɪmˈbɒlɪk]

177

symboliser

to symbolize [ˈsɪmbəlaɪz]

178

représenter qqch.

to represent sth • to stand* for sth

179

la représentation

representation [ˌreprɪzenˈteɪʃən]

180

une image

an image [ˈɪmɪdʒ]

181

les images (d’une œuvre)

imagery [ˈɪmɪdʒərɪ] (n. c. sing.)

182

imaginaire

imaginary [ɪˈmædʒɪnərɪ]

183

imaginer

to imagine [ɪˈmædʒɪn]

184

l’imagination

imagination [ɪˌmædʒɪˈneɪʃən]

185

la fantaisie, l’imagination

fantasy [ˈfæntəzɪ]

186

dépeindre qqch. comme

to depict sth as [dɪˈpɪkt]

187

évoquer qqch.

to evoke sth • to conjure sth up

188

faire allusion à

to allude to

189

personnifier

to impersonate [ɪmˈpɜːsəneɪt]

190

caractériser

to characterize [ˈkærɪktəraɪz]

191

une satire de

a satire on [ˈsætaɪəʳ]

192

satirique

satirical [səˈtɪrɪkəl]

193

satiriser

to satirize [ˈsætəraɪz]

194

une caricature

a caricature [ˈkærɪkətjʊəʳ]

195

une allégorie

an allegory [ˈælɪgərɪ]

196

allégorique

allegorical [ˌælɪˈgɒrɪkəlɪ]

197

une parabole

a parable [ˈpærəbl]

198

un compte rendu (pour un journal)

a review [rɪˈvjuː]

199

faire un compte rendu de qqch.

to write* a review of sth • to review sth

200

la critique (activité)

criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm] (n. c.)

201

une critique (analyse)

a critique [krɪˈtiːk]

202

critique

critical [ˈkrɪtɪkəl]

203

un(e) critique

a critic [ˈkrɪtɪk]

204

critiquer

to criticize [ˈkrɪtɪsaɪz]

205

analyser

to analyze [ˈænəlaɪz]

206

une analyse

an analysis [əˈnæləsɪs] (plur. analyses)

207

évaluer

to assess [əˈses] • to evaluate [ɪˈvæljʊeɪt]

208

une évaluation

an assessment [əˈsesmənt] • an evaluation [ɪˌvæljʊˈeɪʃən]

209

une remarque, un commentaire sur

a comment on [ˈkɒment]

210

un commentaire sur (exposé)

a commentary on [ˈkɒməntərɪ]

211

faire des commentaires sur qqch.

to comment on sth

212

un synopsis

a synopsis [sɪˈnopsɪs]

213

un extrait

an abstract [ˈæbstrækt]

214

un résumé

a summary [ˈsʌmərɪ] • a résumé [ˈreɪzjuːmeɪ]

215

résumer

to summarize [ˈsʌməraɪz] • to sum up

216

citer

to quote [kwəʊt]

217

interpréter

to interpret [ɪnˈtɜːprɪt]

218

une interprétation

an interpretation [ɪnˌtɜːprɪˈteɪʃən]

219

exprimer

to express [ɪksˈpres]

220

bien / mal exprimer qqch.

to express sth well / badly • to put* sth well / badly

221

l’expression

expression [ɪksˈpreʃən]

222

être un signe de qqch., dénoter qqch.

to be a sign of sth

223

un contexte

a context [ˈkɒntekst]

224

contextuel

contextual [kɒnˈtekstjʊəl]

225

simple

simple [ˈsɪmpl]

226

simplement

simply [ˈsɪmplɪ]

227

nu, dépouillé

plain [pleɪn] • unadorned [ˈʌnəˈdɔːnd]

228

original

original [əˈrɪdʒɪnl]

229

inventif

inventive [ɪnˈventɪv]

230

plein d’imagination

imaginative [ɪˈmædʒɪnətɪv]

231

plein de verve, piquant

racy [ˈreɪsɪ]

232

plausible, vraisemblable

plausible [ˈplɔːzəbəl]

233

la vraisemblance

verisimilitude [ˌverɪsɪˈmɪlɪˌtjʊːd]

234

doué

gifted [ˈgɪftɪd]

235

plein de talent

talented [ˈtæləntɪd]

236

intéressant

interesting [ˈɪntrɪstɪŋ]

237

passionnant

exciting [ɪkˈsaɪtɪŋ]

238

fascinant

fascinating [ˈfæsɪneɪtɪŋ]

239

absorbant

engrossing [ɪnˈgrəʊsɪŋ]

240

frappant

striking [ˈstraɪkɪŋ]

241

convaincant

convincing [kənˈvɪnsɪŋ]

242

émouvant

moving [ˈmuːvɪŋ]

243

cinglant

scathing [ˈskeɪðɪŋ]

244

en profondeur

in depth

245

prosaïque

matter-of-fact • prosaic [prəʊˈzeɪɪk]

246

poussé, tiré par les cheveux

far-fetched

247

guindé

stilted [ˈstɪltɪd]

248

ampoulé

high-flown • bombastic [bɒmˈbæstɪk]

249

pompeux

pompous [ˈpɒmpəs]

250

affecté

affected [əˈfektɪd]

251

grandiloquent

grandiloquent [grænˈdɪləkwənt]

252

sentimental

sentimental [ˌsentɪˈmentl]

253

trop sentimental

mawkish [ˈmɔːkɪʃ]

254

le pathétique

pathos [ˈpeɪθɒs]

255

ennuyeux

boring [ˈbɔːrɪŋ] • tedious [ˈtiːdɪəs]

256

superficiel

superficial [ˌsuːpəˈfɪʃəl]

257

lourd

heavy [ˈhevɪ] • [BR] laboured [ˈleɪbəd] • [AM] labored

258

répétitif

repetitive [rɪˈpetɪtɪv]

259

saccadé

jerky [ˈdʒɜːkɪ]

260

prolixe, interminable

long-winded

261

décousu

rambling [ˈræmblɪŋ]

262

galvaudé

hackneyed [ˈhæknɪd] • trite [traɪt]

263

banal

commonplace [ˈkɒmənˌpleɪs] • banal [bəˈnɑːl]

264

dépourvu d’imagination

pedestrian [pɪˈdestrɪən]

265

fade, terne

colourless [ˈkʌləlɪs] • drab [dræb]

266

un cliché

a cliché [ˈkliːʃeɪ]

267

manquer d’action

to move slowly

268

larmoyant

maudlin [ˈmɔːdlɪn]

269

une œuvre alimentaire

a potboiler [ˈpɒtˌbɔɪlə]

270

un roman de gare

an airport novel

271

les romans de gare

pulp fiction

272

plagier

to plagiarize [ˈpleɪdʒˌrɑɪz]

273

le plagiat

plagiarism [ˈpleɪdʒəˌrɪzəm] • plagiary [ˈpleɪdʒərɪ]

274

à mon avis

in my opinion • in my view

275

du point de vue de…

from the point of view of …

276

comme le souligne l’auteur

as the author points out

277

en dernière analyse

in the final analysis

278

dans l’ensemble

on the whole • by and large

279

en un mot

in a word

280

en fait

in (actual) fact

281

un exemple typique

a typical example • a case in point

282

un exemple de

an example of • an instance of

283

exemplifier qqch.

to exemplify sth

284

par exemple

for example • for instance

285

en premier / second lieu

in the first / second place

286

passons maintenant à

now we come to

287

en guise d’introduction

by way of introduction

288

il est important de noter que…

it should be noted that …

289

cela veut dire que…

what this means is that …

290

il s’ensuit que…

it follows from this that …

291

d’un côté,… de l’autre côté

on the one hand, … on the other (hand)

292

dans une certaine mesure

to a certain extent • in some degree

293

à tel point que

to the extent that

294

jusqu’à un certain point

up to a point

295

concernant

concerning [kənˈsɜːnɪŋ]

296

en ce qui concerne

as regards • with respect to

297

relativement à

in relation to

298

dans le même esprit

in similar vein

299

malgré, en dépit de

in spite of • notwithstanding [ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ]

300

en dépit de son talent

notwithstanding his talent • his talent notwithstanding

301

un éloge, un panégyrique

a eulogy [ˈjʊːlədʒɪ]

302

faire l’éloge de

to praise [preɪz] • to eulogize [ˈjʊːlədʒɑɪz]

303

dithyrambique

laudatory [ˈlɔːdətrɪ]

304

son essai se lit facilement / comme un roman

her essay reads easily / like a novel

305

il captive l’intérêt / l’attention du lecteur

he captures the reader’s interest / attention

306

son talent de narrateur

his narrative powers

307

l’intérêt faiblit

the interest flags

308

éreinter un livre

to slate a book

309

imprimer

to print [prɪnt]

310

un imprimeur

a printer [ˈprɪntəʳ]

311

l’imprimerie (activité)

printing [ˈprɪntɪŋ]

312

une imprimerie (entreprise)

printing works (sing.)

313

une presse typographique

a printing press

314

la typographie

the typography [taɪˈpɒgrəfɪ]

315

un(e) typographe

a typographer [taɪˈpɒgrəfəʳ]

316

relier en qqch.

to bind* in sth [baɪnd]

317

relié en cuir

bound in leather • leather-bound

318

la reliure

the binding [ˈbaɪndɪŋ]

319

une reliure d’art

a fine binding

320

une illustration

an illustration [ˌɪləsˈtreɪʃən]

321

les illustrations

the illustrations [ˌɪləsˈtreɪʃənz] • the artwork [ˈɑːtwɜːk] (sing.)

322

un(e) illustrateur (-trice)

an illustrator [ˈɪləstreɪtəʳ]

323

le graphisme

graphics [ˈgræfɪks] (sing.)

324

la mise en page

the layout [ˈleɪaʊt]

325

un caractère d’imprimerie

a character [ˈkærɪktəʳ]

326

une police de caractère

a typeface [ˈtaɪpfeɪs]

327

l’italique

italic type

328

le romain

roman type

329

en romain / italique

in roman / italic type

330

le haut de casse

upper case

331

le bas de casse

lower case

332

une majuscule

a capital (letter)

333

en majuscules

in capitals • in capital letters

334

le compositeur

the typesetter [ˈtaɪpˌsetəʳ] • the compositor [kəmˈpɒzɪtəʳ]

335

la composition

typesetting [ˈtaɪpˌsetɪŋ]

336

une fonte

[BR] a fount [faʊnt] • [AM] a font [fɒnt]

337

l’espacement

spacing [ˈspeɪsɪŋ]

338

une maison d’édition

a publishing house

339

travailler dans l’édition

to work in publishing

340

un(e) éditeur(1) (-trice)

a publisher [ˈpʌblɪʃəʳ]

341

publier

to publish [ˈpʌblɪʃ]

342

publié chez

under the imprint of • published by

343

publier qqch. à compte d’auteur

to publish sth privately

344

faire paraître

to bring* out

345

disponible

in print

346

épuisé

out of print

347

un exemplaire

a copy [ˈkɒpɪ]

348

un numéro

an issue [ˈɪʃuː]

349

le dernier numéro de

the latest issue of

350

un exemplaire numéroté

a numbered copy

351

une édition

an edition [ɪˈdɪʃən]

352

une édition à tirage limité

a limited edition

353

une première édition

a first edition

354

l’édition originale

the original edition

355

une publication

a publication [ˌpʌblɪˈkeɪʃən]

356

un livre relié

a hardback [ˈhɑːdbæk]

357

un livre broché

a soft-cover book

358

un livre de poche

a paperback [ˈpeɪpəˌbæk]

359

en poche

in paperback

360

une édition de poche

a pocket edition

361

une version abrégée

an abridged version

362

un manuscrit

a manuscript [ˈmænjʊskrɪpt]

363

le tapuscrit

the typescript [ˈtaɪpskrɪpt]

364

réviser

to revise [rɪˈvaɪz]

365

une édition revue et corrigée

a revised and corrected edition

366

une révision

a revision [rɪˈvɪʒən]

367

corriger

to amend [əˈmend] • to correct [kəˈrekt]

368

éditer (annoter)

to edit [ˈedɪt]

369

un(e) lecteur (-trice) (de manuscrits)

a (publisher’s) reader

370

les épreuves

the proofs [pruːfs]

371

les épreuves en pages

page proofs

372

les placards

galley proofs • galleys [ˈgælɪz]

373

un(e) correcteur (-trice)

a proofreader [ˈpruːfˌriːdəʳ]

374

corriger les épreuves de qqch.

to read* the proofs of sth • to proofread* sth

375

la couverture

the cover [ˈkʌvəʳ]

376

le texte de couverture

the (publisher’s) blurb

377

la jaquette

the (dust)jacket [ˈ(dʌstˌ)dʒækɪt]

378

une page

a page [peɪdʒ]

379

à la page 9

on page 9

380

un chapitre

a chapter [ˈtʃæptəʳ]

381

au chapitre 10

in chapter 10

382

un titre

a title [ˈtaɪtl]

383

la page de titre

the title page

384

le frontispice

the frontispiece [ˈfrʌntɪspiːs]

385

l’avant-propos

the foreword [ˈfɔːwɜːd]

386

la table des matières

the contents [kənˈtents] (plur.)

387

la préface

the preface [ˈprefɪs]

388

l’introduction

the introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃən]

389

le texte

the text [tekst]

390

les notes

notes [nəʊts]

391

un index

an index [ˈɪndeks] (plur. indices)

392

mettre un index à

to index

393

intitulé

entitled [ɪnˈtaɪtld]

394

annoté

annotated [ˈænəʊteɪtɪd]

395

un appendice

an appendix [əˈpendɪks] (plur. appendices)

396

les droits d’auteur

royalties [ˈrɔɪəltɪz]

397

le copyright

copyright [ˈkɒpɪraɪt]

398

un(e) libraire

a bookseller [ˈbʊkseləʳ]

399

une librairie

a bookshop [ˈbʊkʃɒp]

400

une librairie de livres d’occasion

a secondhand bookshop

401

les livres anciens

antiquarian books

402

un étalage de librairie

a bookstall [ˈbʊkstɔːl]

403

un prix littéraire

a literary prize

404

un succès de librairie

a best-seller

405

une bibliothèque

a library [ˈlaɪbrərɪ]

406

emprunter un livre à une bibliothèque

to borrow a book from a library

407

un(e) emprunteur (-euse)

a borrower [ˈbɒrəʊəʳ]

408

≈ une carte de bibliothèque

a library ticket

409

un(e) bibliothécaire

a librarian [laɪˈbrɛərɪən]

410

un catalogue

[BR] a catalogue [ˈkætəlɒg] • [AM] a catalog

411

cataloguer

[BR] to catalogue • [AM] to catalog

412

La vérité sort de la bouche des enfants

Out of the mouths of babes and sucklings (comes forth truth)

413

Comme on fait son lit, on se couche

You have made your bed and you must lie on it

414

Faute de grives, on mange des merles

Beggars can’t be choosers

415

Qui se ressemble s’assemble

Birds of a feather flock together

416

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

A bird in the hand is worth two in the bush

417

Chat échaudé craint l’eau froide

Once bitten twice shy

418

Tel est pris qui croyait prendre – C’est l’arroseur arrosé

It’s the biter bit

419

Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

There are none so deaf as those who will not hear

420

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

421

En avril ne te découvre pas d’un fil

Cast not a clout till May is out

422

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent

When the cat’s away the mice do play

423

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Don’t count your chickens before they are hatched

424

Advienne que pourra

Come what may

425

Croix de bois, croix de fer, si je meurs, je vais en enfer

Cross my heart and hope to die

426

Quand on parle du loup, on en voit la queue

Talk of the devil

427

Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage

Give a dog a bad name and drown him

428

On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs

You can’t make an omelette without breaking eggs

429

Tout est bien qui finit bien

All’s well that ends well

430

La fin justifie les moyens

The end justifies the means

431

L’erreur est humaine

To err is human

432

Chacun pour soi et Dieu pour tous

Every man for himself and the devil take the hindmost

433

Un de perdu, dix de retrouvés

There are plenty of fish in the sea

434

Un homme averti en vaut deux

Forewarned is forearmed

435

Tout ce qui brille n’est pas or

All that glitters is not gold

436

Aide-toi, le Ciel t’aidera

God helps those who help themselves

437

Charité bien ordonnée commence par soi-même

Charity begins at home

438

Le charbonnier est maître chez soi

An Englishman’s home is his castle

439

L’homme propose et Dieu dispose

Man proposes, God disposes

440

À cheval donné on ne regarde pas la bouche

Never look a gift horse in the mouth

441

Avec des si, on mettrait Paris en bouteille

If ifs and ands were pots and pans where would be the tinker?

442

Mieux vaut tard que jamais

Better late than never

443

Rira bien qui rira le dernier

He who laughs last laughs longest

444

Qui a bu boira

The leopard can never change its spots

445

Tel père, tel fils

Like father like son

446

Heureux au jeu, malheureux en amour

Lucky at cards, unlucky in love

447

Œil pour œil (dent pour dent)

An eye for an eye (and a tooth for a tooth)

448

Le bonheur des uns fait le malheur des autres

One man’s meat is another’s poison

449

Plus on est de fous, plus on rit

The more the merrier

450

La raison du plus fort est toujours la meilleure

Might is right

451

Les grands esprits se rencontrent

Great minds think alike

452

L’argent ne fait pas le bonheur

Money can’t buy happiness

453

Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir

Never say die

454

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

No news is good news

455

Il n’y a rien de nouveau sous le soleil

There is nothing new under the sun

456

Deux avis valent mieux qu’un

Two heads are better than one

457

Un sou est un sou

Every penny counts

458

C’est en forgeant qu’on devient forgeron

Practice makes perfect

459

Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place

A place for everything and everything in its place

460

Un malheur n’arrive jamais seul

It never rains but it pours

461

Tous les chemins mènent à Rome

All roads lead to Rome

462

L’enfer est pavé de bonnes intentions

The road to Hell is paved with good intentions

463

Qui aime bien châtie bien

Spare the rod and spoil the child

464

L’exception confirme la règle

The exception proves the rule

465

Prudence est mère de sûreté

Better safe than sorry

466

Loin des yeux, loin du cœur

Out of sight, out of mind

467

Qui ne dit mot consent

Silence gives consent

468

La nuit porte conseil

Sleep on it!

469

Il y a loin de la coupe aux lèvres

There’s many a slip ’twixt cup and lip

470

Qui va lentement va sûrement

Slow but sure

471

Il n’y a pas de fumée sans feu

There’s no smoke without fire

472

Qui sème le vent récolte la tempête

He who sows the wind reaps the whirlwind

473

La parole est d’argent, mais le silence est d’or

Speech is silver but silence is golden

474

L’esprit est prompt, mais la chair est faible

The spirit is willing but the flesh is weak

475

Pierre qui roule n’amasse pas mousse

A rolling stone gathers no moss

476

C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase

It’s the last straw that broke the camel’s back

477

Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud

Strike while the iron is hot

478

Une hirondelle ne fait pas le printemps

One swallow doesn’t make a summer

479

Des goûts et des couleurs on ne discute pas

There is no accounting for taste

480

On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace

You can’t teach an old dog new tricks

481

Il ne faut jurer de rien

You never can tell

482

Le temps, c’est de l’argent

Time is money

483

Il ne faut pas remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même

Never put off till tomorrow what can be done today

484

Il n’est pire eau que l’eau qui dort

Still waters run deep

485

Qui vivra verra

What will be will be

486

À quelque chose malheur est bon

It’s an ill wind that blows nobody any good

487

Impossible n’est pas français

There is no such word as can’t

488

Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils

The bad workman blames his tools

489

Le monde est petit

It’s a small world

490

Il faut de tout pour faire un monde

It takes all sorts to make a world