En Plein Coeur 3 Flashcards

(99 cards)

1
Q

Elle a dit qu’elle nous livrerait son rapport en revenant chez elle.

A

deliver or provide a report

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

J’ai chargé une équipe de…

A

I’ve assigned a team to…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

une nouvelle fouille

A

a new search

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Entendu : Heard, understood, agreed, okay

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

distribua les affectations

A

handed out the assignments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Il réalisa soudain

A

He suddenly realized

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

dire sans réfléchir

A

say automatically

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

pas une miette

A

pas du tout / not a crumb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

une étrange coïncidence

A

a strange coincidence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ce testament a été rédigé il y a dix ans.

A

This will was drawn up ten years ago.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

À part quelques petits legs

A

Apart from a few small bequests

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Il ne pouvait mettre le doigt sur le problème.

A

He couldn’t put his finger on the problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Il n’est pas rare que des gens refassent leur testament après quelques années.

A

It isn’t unusual for people to remake their wills after several years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Pourquoi donc?

A

So why, why then, whatever for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Êtes-vous certain que ce soit le plus récent [testament]?

A

Are you certain that is the most recent [will]?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je veux que vous fassiez quelque chose.

A

I want you to do something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

deux-deux de chez Tim Hortons

A

Tim Hortons double-double

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Je suis contente que vous soyez venu la voir.

A

I’m happy that you are coming to see us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Il l’entraîna quelques pas plus loin.

A

He led him a few steps away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Cancer du rein. Ça s’est étendu jusqu’au pancréas et au foie.

A

Cancer of the kidneys. It spread (extended, expanded) to the pancreas and liver

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Il était convenu que

A

It was agreed that, understood that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

pour le défilé final de l’exposition agricole

A

for the final parade of the agricultural exhibition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Y a-t-il eu une autopsie ?

A

Was there an autopsy?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

D’après ce que je peux voir, vous l’avez délibérément blessé.

A

According to what I can see, you deliberately hurt him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Jamais, au grand jamais : Never, ever Mais ne prenez jamais, au grand jamais, la gentillesse pour de la faiblesse. Ne discutez plus jamais avec moi. Compris ?
But never, ever mistake kindness for weakness. Never debate with me again. Got it?
26
Sans blague !
No kidding!
27
Ça semble si loin, maintenant
That seems so long ago now.
28
Elle déclina les noms.
She ran down the list of names.
29
le défilé à la foire
the closing parade at the fair
30
Mais attendez !
But wait a minute!
31
D’immenses nids-de-poule secouaient la voiture.
Immense potholes shook the car.
32
secouer la tête
to shake one’s head
33
gardez l’œil ouvert
keep an eye open
34
avoir la mauvaise mine
to look bad, look like hell, look awful, look ill, not looking well, not looking good, looking like shit
35
un tabouret
stool
36
était en train de perdre prise
was losing her grip
37
« Hostie d’imbécile ! »
Idiot!
38
Balayer devant sa porte : Put one’s own house in order
Voir et régler ses propres erreurs avant de critiquer les autres
39
Il n’a rien à voir avec ça.
He had nothing to do with that.
40
D’après le réseau de la météo, c’est censé s’éclaircir. Mais devenir plus froid. On annonce un gros gel.
41
C’est de la folie ! / Tu appelles ça de la folie, pour moi, c’est de l’optimisme.
It’s insanity! / You call it insanity, I call it optimism.
42
Gamache s’émut (s’émouvoir) pour l’homme.
He was moved (stirred, touched) for the man.
43
dans les moindres recoins
in minute detail
44
Quant à lui
As for him
45
Avouer : To admit Après tout, c’est elle qui a jeté la flèche (arrow) dans la fournaise (furnace) et qui était sur le point de mettre l’arc (bow) en pièces à coups de hache (axe). C’est ce qu’elle a avoué.
She’s admitted as much.
46
Il posa ses coudes sur la table.
He put his elbows on the table.
47
Mais, bon sang ! ça ne concordait pas.
Yet, damn it, it didn’t fit.
48
détendu : relaxed tendu : stressed
49
Il n’arrive pas très bien à cacher ses sentiments.
He has very little skill at hiding how he’s feeling.
50
tendu : stressed détendu : relaxed À l’assemblée, elle a eu l’air tendue.
At the meeting she seemed a little tense.
51
Mais, là encore, ça ne concorde pas.
But there again, it doesn’t fit.
52
Mais maman devine.
But his mother figures it out.
53
le pardon
forgiveness
54
Myrna se mit à rire. Il est difficile de me rater. La seule Noire de Three Pines, et pas vraiment fluette.
Myrna laughed. ‘I’m hard to miss. The only Black in Three Pines and not exactly a slip of a woman.’
55
★ M’épuisé : snapped Épuisé: exhausted, depleted, drained, used up, worn down, worn out, burned out Après avoir écouté leurs plaintes pendant vingt-cinq ans, j’ai fini par m’épuiser. After twenty-five years of listening to their complaints I finally snapped.
Amarie: Après avoir écouté leurs plaintes pendant vingt-cinq ans, j’ai fini par m’épuiser. Does that mean “snapped” in Québec? They make my angry. I’m tired from listening to them. I ‘m not able to continue listening to them! Is it « snapped »? Yes, if you just can’t take it any more … like « Je n’en peux plus » To suddenly lose one's self-control. "She claims she snapped after years of violence."
56
J’ai soudain compris.
I suddenly understood.
57
La vie est changement. Si tu ne grandis pas et n’évolues pas, tu restes immobile—et tu te fais dépasser.
—and the rest of the world passes you by
58
Elle l’avait rabaissé (put him down) d’une façon ou d’une autre
She put him down in one way or another Rabaisser = go down again, drop again
59
Le crépuscule descendait.
Dusk descended.
60
Malgré tout, il en tirait un certain réconfort.
Still it was a certain comfort.
61
Il détestait les hauteurs.
He hated heights.
62
de trébucher et de tomber
to trip and fall
63
Ses genoux se dérobèrent sous elle.
Her knees went weak.
64
Il avait vraiment cru que ça ne se voyait pas.
He’d really thought he’d gotten away with that one.
65
L’aurait-elle connu ?
Would she have known him?
66
Vraiment ? J’imagine que oui, maintenant que j’y pense.
Really? I imagine so, now that I think about it.
67
craigner
to fear, avoir peur
68
pensionnat
boarding school
69
On s’adapte ou on meurt. On apprend des techniques de survie comme la ruse, la tricherie, l’intimidation, le mensonge. Ou bien on se cache, tout simplement.
cunning, cheating, bullying, lying…or you simply hide
70
avoir le cœur brisé
to have a broken heart
71
leurs deux têtes raboteuses et grisonnantes
craggy and greying
72
Sa mère aussi est tout un numéro
His mother’s also a piece of work
73
Jamais, au grand jamais
Never, ever
74
qui était censé avoir lieu censé(e) = supposé(e)
which was supposed to have taken place
75
Pas du tout
Not a clue, not at all, not, no way
76
Il lui fit une légère courbette.
He gave her a small bow.
77
un repas-partage
a pot luck
78
grimper l’escalier
to climb the stairs
79
commode à tiroirs
chest of drawers
80
Sa douche le ranima.
His shower revived him.
81
Lorsque elle a dit qu’il n’y avait rien au sous-sol, avez-vous remarqué sa façon de parler, le ton de sa voix, ce qui s’est passé avant, son langage corporel, ses mains et ses yeux ?
82
Ce qu’ils faisaient avec, c’était leur affaire.
What they did with it, that was their business.
83
Nous apprenons grâce à nos erreurs, agente Nichol. Bof.
Whatever! Meh. Bof is a spoken interjection that translates more as a feeling of disinterest or mild unhappiness than an actual word. It's nearly always used as an indifferent or slightly negative response to a question, for example, –Que penses-tu de ce film? – Bof. Pas terrible.
84
J’ai raison et tu es un insensible salaud (an unfeeling bastard). Tu es un esti d’cave (a major asshole).
85
C’était la diablesse qu’elle connaissait.
It was the devil she knew.
86
À mesure que
As
87
Les polars, les romans policier
Detective stories, mysteries, crime fiction, thrillers, crime novels
88
Je voudrais en acheter d’autres, mais je dois d’abord me débarrasser des vieux.
I want to buy more of them, but first I must get rid of the old ones.
89
C’étaient surtout des romans britanniques dont l’action se déroulait dans le cadre intime d’un village.
cozy, snug
90
Contrairement à toi, je vois les gens tels qu’ils sont vraiment. Je vois la noirceur, la colère, la mesquinerie.
‘Unlike you, I see people the way they really are. I see the darkness, the anger, the pettiness.’
91
ce balourd de Gamache
that great oaf Gamache
92
boussole morale
moral compass
93
Bilingue et biculturel, Philippe était tout aussi sourd aux deux langues.
Bilingual and bicultural, Philippe was also deaf in two languages.
94
Pour une raison quelconque, la rage de Philippe était dirigée contre lui.
For some reason Philippe’s rage was directed at him.
95
se réjouir
to be delighted
96
l’épouser
to marry him or her
97
Pour une fois, les prévisions étaient justes. Le jour se leva, brillant, vif, clair et froid.
vif = crisp
98
lécher leur maître en remuant la queue
To lick their master while wagging their tail.
99
Bon appétit •Bon appétit à vous. (“Good appetite to you“)(Plural and/or formal) •Très bon appétit. (“Very good appetite“) •Je vous souhaite un bon appétit. (“I wish you a good appetite“)(Formal) •Je vous souhaite un très bon appétit. (“I wish you a very good appetite“)(Formal) all aboutfrench.com