FAMILY - Greek Flashcards

1
Q

παῖς

A

CHILD

Original Word: παῖς, παιδός, ὁ, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine; Noun, Masculine
Transliteration: pais
Phonetic Spelling: (paheece)
Short Definition: a boy or girl child
Definition: (a) a male child, boy, (b) a male slave, servant; thus: a servant of God, especially as a title of the Messiah, (c) a female child, girl.

Cognate: 3816 país – a child under training (strict oversight), emphasizing their ongoing development necessary to reach their highest (eternal) destiny. See 3813 (paidon).

servant, slave

an attendant, servant, specifically, a king’s attendant, minister.

in imitation of the Hebrew יְהוָה עֶבֶד, παῖς τοῦ Θεοῦ is used of a devout worshipper of God, one who fulfils God’s will , this the people of Israel.

any upright and godly man whose agency God employs in executing his purposes.

παῖς and τέκνον denote a child alike as respects descent and age, reference to the latter being more prominent in the former word, to descent in τέκνον; but the period παῖς covers is not sharply defined; and, in classic usage as in modern, youthful designations cleave to the female sex longer than to the male.

child, maiden, servant, young man.
Perhaps from paio; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God) – child, maid(-en), (man) servant, son, young man.

paió: to strike, spec. to sting
Original Word: παίω
Verb
Transliteration: paió
Phonetic Spelling: (pah'-yo)
Short Definition: I strike, smite
Definition: I strike, smite, sting.
DERIVED VERB
PEDAGOGUE
paideuó: to train children, to chasten, correct
Original Word: παιδεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: paideuó
Phonetic Spelling: (pahee-dyoo'-o)
Short Definition: I discipline, educate, train, chastise
Definition: 
(a) I discipline, educate, train, 
(b) more severely: I chastise.

3811 paideúō (from 3816 /país,
“a child under development with strict training”

properly, to train up a child (3816 /país),
so they mature and realize their full potential…(development).
This requires necessary discipline (training), which includes administering chastisement (punishment).

3811 /paideúō (“to instruct by training”) is the root of the English terms, “pedagogue, pedagogy.”

[Our English word “chasten” comes from “Latin castus, pure, chaste, and means to purify, cf. Heb 12:6f” (WP, 2, 282). See the root 3816 (pais, “a child under strict instruction”).]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

πεθερός

A

Father-In-Law

πενθερός • (pentherós) m (plural πενθεροί, feminine πενθερά)

Alternative form of πεθερός (petherós)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

πεθερά

A

Mother-In-Law

πεθερά • (petherá) f (plural πεθερές, masculine πεθερός)

mother-in-law

Alternative forms
πενθερά f (pentherá)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

μήτηρ

μητέρα

A

MOTHER

μητέρα • (mētéra)
accusative singular of μήτηρ (mḗtēr)

μητρός • (mētrós)
genitive singular of μήτηρ (mḗtēr)

__________________________________________

From Proto-Hellenic *mā́tēr

compare Mycenaean Greek 𐀔𐀳𐀩 (ma-te-re)

Doric μᾱ́τηρ (mā́tēr)

from Proto-Indo-European *méh₂tēr.

Cognates include Phrygian ματαρ (matar),

Old Armenian մայր (mayr),

Latin māter,

Old Persian 𐎶𐎠𐎫𐎠 (mātā),

Avestan 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭‎ (mātar),

Sanskrit मातृ (mā́tṛ),

Old Church Slavonic мати (mati), and

Old English mōdor (English mother).

__________________________________________

MATTER - (Mother)

μᾱ́τηρ • (mā́tēr) f (genitive μᾱτρός); third declension

Doric form of μήτηρ (mḗtēr, “mother”)

(5th BCE Attic) IPA(key): /mǎː.tɛːr/
(1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈma.ter/
(4th CE Koine) IPA(key): /ˈma.tir/
(10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈma.tir/
(15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈma.tir/

_______________________________________

मातृ • (mā́tṛ, mātṛ́) f
mother.

From Proto-Indo-Aryan *máHtā,

from Proto-Indo-Iranian *máHtā,

from Proto-Indo-European *méh₂tēr.

Cognate with Avestan 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭‎ (mātar),

Old Persian 𐎶𐎠𐎫𐎠 (mātā),

Old Armenian մայր (mayr),

Ancient Greek μήτηρ (mḗtēr),

Old Church Slavonic мати (mati),

Latin māter,

Old English mōdor (whence English mother).

_________________________________________

Latin - māter f (genitive mātris); third declension

mother (female parent)
mother (source, origin)
matron of a house
honorific title
woman
nurse
motherland.

From Proto-Italic *mātēr, from Proto-Indo-European *méh₂tēr. Cognates include Proto-Slavic *mati (thence Russian мать (matʹ)), Persian مادر‎ (mâdar), Mycenaean Greek 𐀔𐀳𐀩 (ma-te-re), and Sanskrit मातृ (mātṛ).

___________________________________________

Mycenaean Greek - 𐀔𐀳𐀩
(ma-te-re)
Mother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

*ph₂tḗr

A

FATHER

Proto-Indo-European/ *ph₂tḗr m
(oblique stem *ph₂tr̥-)
father

Often supposed to be from *peh₂- (“to protect, shepherd”) +‎ *-tḗr (agent suffix).

*peh₂-
to protect
to shepherd

Semantic shift from “protector” towards “shepherd, herder” can be seen in many branches, signifying the importance of herding. Unusual is the o-grade root in Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd, herdsman”), where the abstract nomina agentis suffix *-mn̥ usually binds e-grade, but that hardly seems sufficient to reconstruct *h₃ in the root and to separate it from *peh₂-.

Derived Terms
Italic: *pāskō (possibly; enlarged into a sḱe-present)
Latin: pāscō (“put to graze”)

Mycenaean Greek: 𐀡𐀕 (po-me, “shepherd”)
Ancient Greek: ποιμήν (poimḗn, “shepherd, herdsman”)

Sanskrit: पायु (pāyú, “guard, protector”)

peh₂-tro- (“guarder, protector, keeper”)

____________________________________________

ποιμήν • (poimḗn) m (genitive ποιμένος); third declension

shepherd, herdsman
shepherd of the people: pastor, teacher, epithet of Agamemnon.

ποιμένας • (poiménas) m (plural ποιμένες)
shepherd
pastor, priest (shepherd of the people)

____________________________________________

BOVINE

βῶς • (bôs)
(Doric) Alternative form of βοῦς (boûs)

βοσκός • (voskós) m (plural βοσκοί)
shepherd.

βόδι • (vódi) n (plural βόδια)
βόιδι
ox

βόιδια ( plural)
Cows, oxen.

βοῦς
Cow, ox, cattle.

From Proto-Hellenic *gʷous

from Proto-Indo-European *gʷṓws.

Cognates include Old English cū (English cow)

Irish bó,

Latin bōs, and

Sanskrit गो (gó).

τσέλιγκας m (tséligkas, “sheep owner, chief shepherd”)
βοσκόπουλο m (voskópoulo, “shepherd boy”)
αιγοβοσκός m (aigovoskós, “goatherd”)

βόσκω • (vósko) (simple past βόσκησα, passive βόσκομαι)
(transitive) graze.

From Ancient Greek βόσκω (“to feed, to graze”)
From Proto-Indo-European *gʷeh₃-
with inchoative suffix -σκω (-skō).
Cognates include βοῦς (boûs, “cow”) and Lithuanian gúotas.

βόσκω • (bóskō)
(of herdsmen) feed, tend
(generally) feed, nourish, support, maintain, keep
(passive, of cattle) feed, graze
(figuratively) to be fed or nurtured.

βοῦς • (boûs) m, f (genitive βοός); third declension
cow, ox, cattle
shield: ὃτι ἐκ βοείων ἐστι δερμάτων συνεκδοχικῶς τὸ ὅπλον. Because the weapon is made of successive bovine skins.

Synonyms
(shield): αἰγίς (aigís), ἀσπίδιον (aspídion), ἀσπίς (aspís), βοάγριον (boágrion), κρίγδανον (krígdanon), πέλτη (péltē), ῥῑνός (rhīnós), σάκος (sákos), σκοῦτα (skoûta)

Hyponyms
δᾰμᾰ́λη (damálē, “young cow, heifer”), δᾰμᾰ́λης (damálēs, “young steer”), δᾰ́μᾰλις (dámalis, “young cow, heifer”), μόσχος (móskhos, “young bull or cow”), πόρτις (pórtis), στεῖρα (steîra, “cow that has not produced young”), ταῦρος (taûros, “bull”)

Verb
βοσκάω • (voskáo) (simple past βόσκησα, passive βοσκιέμαι)
To graze.
Alternative form of βοσκώ (voskó)

____________________________________________

Old English - cū

cū f (nominative plural cȳ)

cow
Sume dæġe hē cōm tō scōle rīdende on cȳ.
One day, he came to school riding a cow.
late 10th century, Ælfric, “Of Saint James the Apostle”
Ān cū wearþ ġebrōht tō þām temple þæt man hīe ġeoffrode.
A cow was brought to the temple to be sacrificed.

From PIE - *gʷṓws m, f
cattle
____________________________________________

Πᾱ́ν • (Pā́n) m (genitive Πᾱνός); third declension

(Greek mythology) Pan, the Greek god of shepherds and nature.

In the Homeric Hymn to Hermes it is claimed that Πάν (Pán) derives from πᾶν (pân), neuter nominative singular of πᾶς (pâs, “every”) because “he delighted all”.

Alternatively, the deity may be of Indo-European origin; see Sanskrit पूषन् (pūṣan) “Pushan,” literally “nourisher,” a Vedic god associated with guarding and multiplying cattle, from Proto-Indo-European *peh₂-.

Πάνας • (Pánas) m
(Greek mythology) Pan Greek god of nature.
(astronomy) Pan, the innermost moon of Saturn.

Sanskrit पूषन् (pūṣan) “Pushan,” literally “nourisher,”
__________________________________________

Determiner

πᾶς • (pâs) (feminine πᾶσᾰ, neuter πᾶν)

(in the plural) all, every, each
(in the singular) whole.

Closely related to Mycenaean Greek 𐀞𐀯 (pa-si). From Proto-Indo-European *peh₂nts (whence Tocharian A po (“all, every”)), from *peh₂-.

____________________________________________

Latin - pabulum

From pā(scō) (“I nourish”) +‎ -bulum, or directly from Proto-Indo-European peh₂-dʰlom (peh₂- + *-dʰlom).

-bulum
-bulum n (genitive -bulī); second declension
Noun suffix denoting instrument.
Noun suffix denoting vessel or place.
Noun suffix denoting person. (rare)

From Proto-Indo-European *-dʰlom (“instrumental suffix”).

__________________________________________

Latin - pāscō

from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).

pāscō (present infinitive pāscere, perfect active pāvī, supine pāstum); third conjugation
I feed, nourish, maintain, support.
I pasture, drive to pasture, attend.
I feed, supply, cultivate, let grow
(of animals) I graze, browse
(figuratively) I feast, delight, satisfy, feed, gratify
I consume, lay waste, ravage, desolate.

Cognates include Ancient Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd”), Sanskrit पाति (pā́ti, “to protect”), Old English fōda and fēdan (English food and feed), Old Church Slavonic пасти (pasti, “to pasture”).

__________________________________________

Old English -

Old English - fōda
Food

Old Saxon - fōdian
to feed

Old Norse - fœða
fœða (singular past indicative fœddi, plural past indicative fœddu, past participle fœddr)
to feed, nourish, give food
to rear, bring up
to give birth to.
Danish: føde
Faroese: føða
Icelandic: fæða
Norwegian: føde
Swedish: föda

From Proto-Germanic *fōdô (“food, nourishment”)

fœða f (genitive fœðu)
(uncountable, in the singular) food

__________________________________________

FEED

From Middle English feede, from Old English fēdan (“to feed”), from Proto-Germanic *fōdijaną (“to feed”), from Proto-Indo-European *peh₂- (“to guard, graze, feed”). Cognate with West Frisian fiede (“to nourish, feed”), Dutch voeden (“to feed”), Danish føde (“to bring forth, feed”), Swedish föda (“to bring forth, feed”), Icelandic fæða (“to feed”), and more distantly with Latin pāscō (“feed, nourish”, verb) through Indo-European. More at food, fodder.

Causative derived from a lost strong verb *faþaną, from pre-Germanic *ph₂t- a zero-grade present form of Proto-Indo-European *peh₂- (“protect, guard, graze, feed”) extended with *-t-. Compare Ancient Greek πατέομαι (patéomai, “to eat”).

___________________________________________

Proto-Italic - *pāskō
to feed
to pasture.

Proto-Indo-European - *péh₂sti
(imperfective)
to guard, to protect
to shepherd.

___________________________________________

Latin - Pastor
pāstor m (genitive pāstōris); third declension
A person who tends sheep; shepherd.
A Christian who takes care of the spiritual needs of other Christians.

From pāscō (“to feed, maintain, pasture, graze”)

from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).

___________________________________________

पाति • (pā́ti) (cl.2 P. root √pā)

to watch, keep, preserve
to protect from, defend against (+ ablative)
to protect (a country) i.e. rule, govern
to observe, notice, attend to, follow.

From Proto-Indo-Aryan *páHti,

from Proto-Indo-Iranian *páHti,

from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).

Cognate with Old Persian 𐎱𐎠𐎮𐎹 (pādiy),

Latin pascō,

Mycenaean Greek 𐀡𐀕 (po-me).

___________________________________________

English - From Middle English fode, foode,

from Old English fōda (“food”),

from Proto-Germanic *fōdô (“food”),

from Proto-Indo-European *peh₂- (“to guard, graze, feed”).

Cognate with Scots fuid (“food”), Low German föde, vöde (“food”),

West Frisian fiedsel (“food”),

Dutch voedsel (“food”)

Danish føde (“food”),

Swedish föda (“food”),

Icelandic fæða, fæði (“food”),

Gothic 𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 (fōdeins, “food”),

Latin pānis (“bread, food”),

Latin pāscō (“feed, nourish”, verb).

Related to fodder, foster.

____________________________________________

LATIN - PANIS = BREAD

pānis m (genitive pānis); third declension

bread, loaf
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. ― Give us this day our daily bread.
(figuratively) food or nourishment in general, whether physical or spiritual
a mass in the shape of a loaf.

Of uncertain origin. Usually explained as a derivation of Proto-Indo-European *peh₂- (“to graze”), via earlier *pāstnis (compare pāstillus (“cake, pastille”) and supine pāstum).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

θυγάτηρ

A

DAUGHTER

θυγάτηρ • (thugátēr) f
genitive θῠγᾰτέρος or θῠγᾰτρός

daughter
female slave, maid-servant.

συγάτηρ • (sugátēr)
(Laconian) daughter.

Tsakonian
σάτη (transliteration needed) f (plural σατέρε)
daughter.

__________________________________

Mycenaean Greek
𐀶𐀏𐀳 (tu-ka-te /tʰugatēr/) f
daughter

From Proto-Hellenic *tʰugatēr, inherited from Proto-Indo-European *dʰugh₂tḗr.

Cognate with Ancient Greek θυγάτηρ (thugátēr).

________________________________________

Proto- Helinic

*tʰugatēr f

daughter

_________________________________________

Old English - dōhtor f
daughter.

From Proto-Germanic *duhtēr

from Proto-Indo-European *dʰugh₂tḗr.

Germanic cognates: Old Saxon dohtar, Old High German tohter (German Tochter), Old Dutch dohter (Dutch dochter), Old Norse dóttir (Danish datter, Swedish dotter), Gothic 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 (dauhtar).

Indo-European cognates: Sanskrit दुहितृ (duhitṛ), Avestan dugədar-, Gaulish duxtīr, Greek θυγάτηρ (thygátir), Lithuanian duktẽ, Proto-Slavic *dъťi (Old Church Slavonic дъщи (dŭšti), Russian дочь (dočʹ)), Tocharian A ckācar.

_________________________________________

दुहितृ • (dúhitṛ) f

daughter
Synonym: पुत्री (putrī́)

_________________________________________

Proto-Indo-European/ dʰugh₂tḗr
*dʰugh₂tḗr f (oblique stem *dʰugtr̥-)

daughter.

*(Ø)-tḗr m
Derives agent nouns from verbs, denoting someone or something whose role or purpose it is to perform the verb’s action.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

κα

κυρός

κυρία

A

MR. MRS. MISS.

κα • (ka)

Abbreviation of κυρία (kyría): Mrs, Ms
Synonyms	
Edit
κ (k)
See also	
Edit
δ (d, “Miss”)
δις (dis, “Miss”)
κ (k, “Mr”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

παντρεμένος

A

MARRIED MAN
παντρεμένος • (pantreménos) m (feminine παντρεμένη, neuter παντρεμένο)

married, wed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

νυμφευμένος

A

MARRIED WOMAN

νυμφευμένος • (nymfevménos) m (feminine νυμφευμένη, neuter νυμφευμένο)

married, wed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ανύπαντρος

A

UNMARRIED

ανύπαντρος • (anýpantros) m (feminine ανύπαντρη, neuter ανύπαντρο)

unmarried, single, unwed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

άγαμος

A

UNMARRIED - CELIBATE - BACHELOR

άγαμος • (ágamos) m (feminine άγαμη, neuter άγαμο)
celibate
unmarried, single
bachelor.

άγαμος • (ágamos) m (plural άγαμοι)
celibate
bachelor.

αγαμία f (, “bachelorhood, celibacy”)
αγαμία • (agamía) f (plural αγαμίες)
celibacy
η αγαμία του κλήρου ― i agamía tou klírou ― the celibacy of the clergy
bachelorhood, bachelorship.

γάμος • (gámos) m (plural γάμοι)
marriage, wedding (ceremony)
marriage (social institution)
γᾰ́μος • (gámos) m (genitive γᾰ́μου); second declension (Epic, Attic, Ionic, Koine)
Noun
marriage, wedding, bridelock
matrimony, the state of being married, wedlock.
From Proto-Indo-European *ǵem- (“to marry”).

γαμέω • (gaméō)
Verb
I marry
(middle) I give myself in marriage
(middle) I get a spouse for, I betroth (generally of parents for their children)

Greek: γαμώ (gamó, “to fuck”)
γαμώ • (gamó) (simple past γάμησα, passive γαμιέμαι)
(colloquial, vulgar) fuck, screw, shag
Έπιασε τον αδερφό του να γαμάει την γυναίκα του. ― Épiase ton aderfó tou na gamáei tin gynaíka tou. ― He caught his brother fucking his wife.
(figuratively, transitive) fuck someone over
Ο δήθεν φίλος μου, που με γάμησε εντελώς. ― O díthen fílos mou, pou me gámise entelós. ― My so-called friend, who fucked me over completely.
From Byzantine Greek γαμώ (gamṓ, “Ι copulate”), from Ancient Greek γαμέω (gaméō, “I marry”), from γάμος (gámos, “marriage, matrimony”).

γαμάω • (gamáo) (simple past γάμησα, passive γαμιέμαι)
Verb
Alternative form of γαμώ (gamó)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

γάμος

γάμον

έγγαμος

A

MARRIED

έγγαμος • (éngamos) m (feminine έγγαμος or έγγαμη, neuter έγγαμο)

married

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

αγνός

αγνότητα

ἅγιος

A

INNOCENT- CHASTE - PURE - NAIVE

αγνότητα • (agnótita) f (uncountable)
chastity
naivety, innocence.

From Koine Greek ἁγνότης (hagnótēs). Equivalent to αγνός (“pure”) +‎ -ότητα (“-ity, -ness”).

αγνός • (agnós) m (feminine αγνή, neuter αγνό)
pure, chaste, innocent
pure, undiluted.

From Ancient Greek ἁγνός (hagnós, “chaste”).

From Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ- (“to revere”)
compare ἅγιος (hágios)
cognate with Sanskrit यजति (yájati, “to revere”)

ἁγνός • (hagnós) m (feminine ἁγνή, neuter ἁγνόν); first/second declension
Adjective 
pure, chaste
holy, sacred
purifying.

Like ἅγιος (hágios), from Proto-Indo-European *yeh₂ǵ- (“reverence, worship”), same source as Old Persian [script needed] (ayadana, “temple”), Sanskrit यजति (yájati, “worship, revere (a god) with sacrifices”),[1] with suffix -νός (-nós).

ἁγνεία (hagneía)
Ἁγνή (Hagnḗ)
ἁγνίζω (hagnízō)
ἅγνισμα (hágnisma)
ἁγνισμός (hagnismós)
ἁγνιστής (hagnistḗs)
ἁγνότης (hagnótēs)
Like ἅγιος • (hágios) m (feminine ἁγίᾱ, neuter ἅγιον); first/second declension
devoted to the gods
of things: sacred, holy
of people: holy, pious, pure
accursed
ἅζομαι • (házomai) (Epic)
Verb
to dread, stand in awe of, reverence.
From Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ- (“to revere”) (compare ἅγιος (hágios)); cognate with Sanskrit यजति (yájati, “to revere”).
*Hyeh₂ǵ-
to sacrifice
to worship
sacred, holy.

Sanskrit: यजुस् (yájus, “veneration, worship, sacerdotal formula”)
Sanskrit: यज्यु (yájyu, “worshipping, devout; worthy of worship, adorable”)

URDU - ایزد
Related to Urdu
ایزد • (ezid, īzid) m
God
From Persian ایزد‎, from Avestan 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀‎ (yazata, “worthy of reverence, worthy of devotion, worthy of worship”). Compare Sanskrit यजत.

ایزد • (izad, ized)
god
angel.
ایزد • (izad, ized)
God
an epithet of saints or prophets
A male given name, Izad or Ized.
From Avestan 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀‎ (yazata, “worthy of reverence, worthy of devotion, worthy of worship”).
Related to Greek - ἅγιος
From Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ-yus. Cognates include Latin iēiūnus, Sanskrit यजति (yájati, “to worship”) and Avestan 𐬀𐬙𐬀𐬰𐬀𐬫‎ (yazata), Middle Persian yzd’ (yazad), Persian ایزد‎ (izad, “God”).
From Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ-yus. Cognates include Latin iēiūnus, Sanskrit यजति (yájati, “to worship”) and Avestan 𐬀𐬙𐬀𐬰𐬀𐬫‎ (yazata), Middle Persian yzd’ (yazad), Persian ایزد‎ (izad, “God”).

Related to Latin - ieiūnus (feminine ieiūna, neuter ieiūnum); first/second declension
fasting, abstinent, hungry
(figuratively) dry, barren, unproductive
(figuratively) scanty, meager
insignificant, trifling.
——
From Proto-Italic *jagjūnos, from Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ-yu-, adjectival form of *Hyeh₂ǵ- (“to sacrifice”). Cognates include Sanskrit यजति (yájati, “he worships, he sacrifices”), Ancient Greek ἅγιος (hágios, “sacred, holy”).
ieiūnō (present infinitive ieiūnāre, perfect active
———
Latin - ieiūnāvī, supine ieiūnātum); first conjugation
Verb
I fast.
———
Latin - ieiūnium n (genitive ieiūniī); second declension
fast (day); fasting
Lent
hunger.

Related to English - fast
fast (third-person singular simple present fasts, present participle fasting, simple past and past participle fasted)

(intransitive) To restrict one’s personal consumption, generally of food, but sometimes other things, in various manners (totally, temporally, by avoiding particular items), often for religious or medical reasons.
Muslims fast during Ramadan and Catholics during Lent.
(Can we date this quote?) Bible, 2 Sam. xii. 21
Thou didst fast and weep for the child.
(Can we date this quote?) John Milton
Fasting he went to sleep, and fasting waked.
2007, John Zerzan, Silence, page 3:
It is at the core of the Vision Quest, the solitary period of fasting and closeness to the earth to discover one’s life path and purpose.

fast (plural fasts)
The act or practice of abstaining from food or of eating very little food.
The period of time during which one abstains from or eats very little food.
Lent and Ramadan are fasts of two religions.

Related to abstinence (countable and uncountable, plural abstinences)
The act or practice of abstaining, refraining from indulging a desire or appetite. [First attested around 1150 to 1350.]
From Middle English, borrowed from Old French abstinence, from Latin abstinentia, from abstinēns, present participle of abstineō (“I withhold”). Equivalent to abstain +‎ -ence.
From From ab- (“away from”) +‎ teneō (“hold; restrain”).
abstineō (present infinitive abstinēre, perfect active abstinuī, supine abstentum); second conjugation
I abstain.
I keep, stay off or away, hold at a distance, avoid.
(with nōn) I allow, let.

teneō (present infinitive tenēre, perfect active tenuī, supine tentum); second conjugation
Verb
I hold, have; grasp
I possess, occupy, control
I watch, guard, maintain, defend; retain, keep
I reach, attain; gain, acquire, obtain
I hold fast, restrain, detain, check, control; bind, fetter
(reflexive) I keep back, remain, stay, hold position
I know, grasp, understand, conceive
I recollect, retain knowledge of, remember, bear in mind
I insist, uphold
(of laws) I am binding on; bind, hold, obligate
I comprise, contain, include, hold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

βρέφος

A

BABY

brephos: an unborn or a newborn child.

Original Word: βρέφος, ους, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: brephos
Phonetic Spelling: (bref'-os)
Definition: an unborn or a newborn child
Usage: infant, babe, child in arms.

a. an unborn child, embryo, fetus: Luke 1:41, 44; (Homer, Iliad 23, 266; Plutarch, rep. Stoic. 41 τό βρέφος ἐν τῇ γαστρί).
b. a new-born child, an infant, a babe (so from Pindar down): Luke 2:12, 16; Luke 18:15; Acts 7:19; 1 Peter 2:2; ἀπό βρέφους from infancy, 2 Timothy 3:15 (so ἐκ βρέφους, Anth. Pal. 9, 567).

Of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively – babe, (young) child, infant.

βρέφος • (bréphos) n (genitive βρέφους or βρέφεος); third declension
Noun
baby
babe in the womb, foetus/fetus

_______________________________________

Edit
(Munster) IPA(key): /bˠɾˠəˈmˠɑx/
(Connacht) IPA(key): /ˈbˠɾˠʊmˠəx/, /ˈbˠɾˠɔmˠəx/
(Ulster) IPA(key): /ˈbˠɾˠɤmˠax/, /ˈbˠɾˠɤmˠah/
Noun
bromach m (genitive singular bromaigh, nominative plural bromaigh)
colt

From Proto-Celtic *brombākos
from Proto-Indo-European *gʷrebʰ- (“young animal”)
compare Ancient Greek βρέφος (bréphos, “fetus, baby”)
Old Church Slavonic жрѣбѧ (žrěbę, “foal”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

אַבָּא

A

FATHER - ORIGINATOR - FOUNDER

אַבָּא • (ʾabbā) m (plural אֲבָהָתָא‎, singular construct אֲבוּ‎, feminine counterpart אִמָּא‎)
Noun
father, ancestor, progenitor
teacher
chief, leader
author, originator

From Proto-Semitic *ʾab-.
*ʾab-
(“father”)

Akkadian - SUMERIAN 
𒀊 (abu) [AB]
("father, ancestor")
𒀊 (AB)
old person
witness
father
elder
an official
Ammonite
𐤀𐤁 (ʾb)
Noun
("father")
Canaanite:
Ammonite: 𐤀𐤁‎ (ʾb)
Edomite: 𐤀𐤁‎ (ʾb)
Hebrew: אָב‎ (ʾāḇ)
Moabite: 𐤀𐤁‎ (ʾb)
Phoenician: 𐤀𐤁‎ (ʾb)

Ugaritic: 𐎀𐎁
𐎀𐎁 • (ảb) /ʾabu/
(“father, ancestor”)

ἀββᾱ • (abbā) m (indeclinable)
(“father, title of respect given to abbots”)

αββάς • (avvás) n (plural αββάδες)
("abbot")
αβαείο • (avaeío) n (plural αβαεία)
(Christianity) abbey
(Christianity) abbacy (position of abbot)

From Classical Latin abbās (“abbot”).
from Latin abbās (“father”)

Abbot
The superior or head of an abbey or monastery. [First attested around the early 12th century.]

Arabic: أَب‎ (ʾab)
أَب • (ʾab) m (construct state أَبُو‎ (ʾabū), dual أَبَوَانِ‎ (ʾabawāni), plural آبَاء‎ (ʾābāʾ), feminine أُمّ‎ (ʾumm))
father
ancestor, forefather

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly