ADJECTIVES - Greek Flashcards

1
Q

LIST

A

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Greek_adjective_forms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

κοντός

A

SHORT

κοντός • (kontós) m (feminine κοντή, neuter κοντό)
short (in height)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

μικρό

μικρός

μικρή

μικρά

A

SMALL

μικρός • (mikrós) m (feminine μικρή or μικρά, neuter μικρό)

small, little
short (in length)
young

From Ancient Greek μῑκρός (mīkrós, “small, insignificant”).

Synonyms	
(little finger): 
see: μικρό δάχτυλο n (mikró dáchtylo)
Coordinate terms
αντίχειρας m (antícheiras, “thumb”)
δείκτης m (deíktis, “forefinger”)
μέσος m (mésos, “middle finger”)
παράμεσος m (parámesos, “ring finger”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

μεγάλος

A

LARGE

μεγάλος • (megálos) m (feminine μεγάλη, neuter μεγάλο)

big, large, great (of greater than average size)

tall, high (of greater than average height)

big, great (of greater than average intensity)

long (of greater than average length of time)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

μέγας

A

LARGE

μέγᾰς • (mégas) m (feminine μεγάλη, neuter μέγᾰ); first/second declension

big, large
great, mighty, loud
marvelous, awesome

From conflation of
Proto-Indo-European *méǵh₂s (“great”)
with its derivative *meǵh₂los (“great”).
Cognates include …
Sanskrit मह (mahá, “great, mighty, strong, abundant”),

Latin magnus

Old English micel (English much).

Middle Persian ms (meh, “great”) (< *mas), (Persian مه‎ (mih)),

Avestan 𐬨𐬀𐬰-‎ (maz-, “large”),

Tocharian B māka (“large”),

Hittite [script needed] (mēkkis, “much, many, numerous”),

Old Armenian մեծ (mec),

Old Irish maige (“great, large”), Albanian madh (“large”),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

απότομος

A

CLIFF

απότομος • (apótomos) m (feminine απότομη, neuter απότομο)

(of cliffs, mountains) steep, sheer, abrupt
(generally) abrupt, sudden
(of speech) short, brusque, curt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

λιγοστός

A

SCARCE

λιγοστός • (ligostós) m (feminine λιγοστή, neuter λιγοστό)

scarce, meagre, short

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

σύντομος

A

CONCISE - BRIEF - CUT SHORT

σύντομος • (súntomos) m, f (neuter σύντομον); second declension

cut short, abridged; especially of a road, as in a short-cut
(of language) concise, brief
(of stature) short
of other things

σύντομος • (sýntomos) m (feminine σύντομη, neuter σύντομο)

short, curtailed (in extent)
short, brief, quick (in duration)

συντομέυω (syntoméyo, “to shorten”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἐλάχιστος

A

LEADT - LITTLE - SMALLEST

Original Word: ἐλάχιστος, ίστη, ιστον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: elachistos
Phonetic Spelling: (el-akh’-is-tos)
Short Definition: least, smallest, very little
Less wise, less capable, less honest, less committed, less loyal.

Definition: least, smallest, but perhaps oftener in the weaker sense: very little, very small.

1646 eláxistos – the superlative (-est form) of 3398 /mikrós (“small”) meaning “the very least, smallest.”

Lk 16:10: “He who is faithful in a very little (1646 /eláxistos) thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little (1646 /eláxistos) thing is unrighteous also in much” (NASU).

Lk 19:17: “And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little (1646 /eláxistos) thing, you are to be in authority over ten cities’ “ (NASU).

less, under, worse, younger.
Or elatton el-at-tone’; comparative of the same as elachistos; smaller (in size, quantity, age or quality) – less, under, worse, younger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἐλάσσων

A

INFERIOR - LESSER

elassón or elattón: smaller, less
A man of lesser wisdom, competence and honesty.

Original Word: ἐλάσσων, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: elassón or elattón
Phonetic Spelling: (el-as’-sone)
Short Definition: less, smaller, inferior
Definition: less, smaller; poorer, inferior.

less — either in age (younger), Romans 9:12; or in rank, Hebrews 7:7; or in excellence, worse (opposed to καλός)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ὀλῐ́γος

A

SMALL DEGREE - FEW

ὀλῐ́γος • (olígos) m (feminine ὀλῐ́γη, neuter ὀλῐ́γον); first/second declension

Of small amount: few, little
Of small size: little, small
Of small degree: slight

Antonyms
πολύς (polús)

From Proto-Indo-European *h₃ligos (“indigent, needy, ill”). Compare Old Armenian աղքատ (ałkʿat), Albanian lig, Old Irish líach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

λίγο

λίγος

λιγοστός

λίγη

A

A LITTLE AMOUNT

λίγο • (lígo)
a little

Accusative masculine singular form of λίγος (lígos).
Nominative, accusative and vocative neuter singular form of λίγος (lígos).

λίγος • (lígos) m (feminine λίγη, neuter λίγο)
a little, a few, a bit of
Θα ήθελα λίγη ζάχαρη, παρακαλώ. ― Tha íthela lígi záchari, parakaló. ― I would like a little sugar, please.
λίγες ημέρες ― líges iméres ― a few days
λίγο ούζο ― lígo oúzo ― a bit of ouzo

λιγοστός • (ligostós) m (feminine λιγοστή, neuter λιγοστό)
scarce, meagre, short

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

κοντός

A

SHORT

κοντός • (kontós) m (feminine κοντή, neuter κοντό)

short (in height)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

απότομος

A

CLIFF - ABRUPT

απότομος • (apótomos) m (feminine απότομη, neuter απότομο)

(of cliffs, mountains) steep, sheer, abrupt
(generally) abrupt, sudden
(of speech) short, brusque, curt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

σύντομος

A

BRIEF

σύντομος • (sýntomos) m (feminine σύντομη, neuter σύντομο)

short, curtailed (in extent)
short, brief, quick (in duration)

συντομέυω (syntoméyo, “to shorten”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

σύντομα

A

SOON

σύντομα • (sýntoma)

soon, quickly (within a short time)
Σύντομα θα είστε ευτυχισμένοι! ― Sýntoma tha eíste eftychisménoi! ― Soon you will be happy!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

συντομεύω

A

CUT SHORT - SHORTEN

συντομεύω • (syntomévo) (simple past συντόμευσα, συντόμεψα, passive συντομέυομαι)

shorten, abbreviate, abridge, cut short, reduce (in extent or duration)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

πολῠ́ς

πολλός

A

LONG - FAR

πολῠ́ς • (polús) m (feminine πολλή, neuter πολῠ́); first/second declension

(of number, in the plural) many, a lot of
(with nouns of multitude) large, great
(of amount, with mass nouns) a lot of, much
(rare, of a person) great, mighty
(of sound) loud
(attributively, adverbial) strongly, fully
(of space) wide, large
(of distance) far
(of time) long; late
πολὺν χρόνον
polùn khrónon
for a long time

neuter πολύ (polú) or πολλά (pollá) as substantive
much, a lot

(of distance) A great distance, far

πολλός • (pollós) m (feminine πολλή, neuter πολλόν); first/second declension
Ionic form of πολύς (polús)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

πλείων

A

MORE

πλείων • (pleíōn) m, f (neuter πλεῖον); third declension

more, comparative of πολύς (polús)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

πλεῖστος

A

MOST - MUCH - MANY

πλεῖστος • (pleîstos)

(of number, also of size, extent, strength, etc.) most, very much.

From the root of πολύς (polús, “much, many”) +‎ -ιστος (-istos, superlative suffix).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

καθαρός

A

CLEAN - PURE

καθαρός, ά, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: katharos
Phonetic Spelling: (kath-ar-os')
Short Definition: clean, pure, unstained
Definition: clean, pure, unstained, either literally or ceremonially or spiritually; guiltless, innocent, upright.

2513 katharós (a primitive word) – properly, “without admixture” (BAGD); what is separated (purged), hence “clean” (pure) because unmixed (without undesirable elements); (figuratively) spiritually clean because purged (purified by God), i.e. free from the contaminating (soiling) influences of sin.

טָהור; clean, pure (free from the admixture or adhesion of anything that soils, adulterates, corrupts);

like a vine cleansed by pruning and so fitted to bear fruit, John 15:3; ὁ λελουμένος … καθαρός ὅλος (where the idea winch Christ expresses figuratively is as follows: ‘he whose inmost nature has been renovated does not need radical renewal, but only to be cleansed from every several fault into which he may fall through contact with the unrenewed world’),

ethically; free from corrupt desire, from sin and guilt:

free from every admixture of what is false, sincere, ἐκ καθαρᾶς καρδίας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

πολύς

πολλή

πολλῶν

πολλοὺς

A

POLY - MANY

Original Word: πολύς, πολλή, πολύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: polus
Phonetic Spelling: (pol-oos')
Short Definition: much, many, often
Definition: much, many; often.

4183 polýs – many (high in number); multitudinous, plenteous, “much”; “great” in amount (extent).

4183 /polýs (“much in number”) emphasizes the quantity involved. 4183 (polýs) “signifies ‘many, numerous’; . . . with the article it is said of a multitude as being numerous” (Vine, Unger, White, NT, 113,114) – i.e. great in amount.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

νήπῐος

A

CHILDISH - SIMPLE MINDED

νήπῐος • (nḗpios) m (feminine νηπῐ́ᾱ, neuter νήπῐον); first/second declension

childish, infantile, juvenile, young.

népios: an infant, fig. a simple-minded or immature person
Original Word: νήπιος, α, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: népios
Phonetic Spelling: (nay’-pee-os)
Short Definition: an infant, child, unlearned
Definition: unlearned, unenlightened; noun: an infant, child.

an infant, little child.

minor, not of age.

metaphorically, childish, untaught, unskilled.

opposed to τέλειοι, the more advanced in understanding and knowledge.

νηπίοις ἐν Χριστῷ, in things pertaining to Christ.

From an obsolete particle ne- (implying negation) and epos; not speaking, i.e. An infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian – babe, child (+ -ish).

see GREEK epos

ἔπος, ἐπεος (ἐπους), τό, a word:
ὡς ἔπος εἰπεῖν
ἔπος seems primarily to designate a word as an articulate manifestation of a mental state, and so to differ from ῤῆμα (which see), the mere vocable; for its relation to λόγος see λόγος.

From epo; a word – X say.

: answer, bid, bring word, command
Original Word: ἔπω
Phonetic Spelling: (ep’-o)
Short Definition: answer

A primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing) – answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare lego.

see GREEK ereo

see GREEK rheo

see GREEK phemi

see GREEK lego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

εὖρος

εὐρῠ́ς

A

WIDE

width, breadth

εὖρος • (eûros) n (genitive εὔρους); third declension

width, breadth

εύρος • (évros) n (uncountable)
width, breadth
το εύρος του ποταμού (the width of the river)

εὐρῠ́ς • (eurús) m (feminine εὐρεῖᾰ, neuter εὐρῠ́); first/third declension
wide, broad, spacious, especially of heaven, earth, and sea.

From Proto-Indo-European *h₁uru- (“wide”). Compare Sanskrit उरु (uru, “wide, large, spacious”) and Avestan 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎‎ (vouru, “wide”)

ευρύς • (evrýs) m (feminine ευρεία, neuter ευρύ)
wide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

στενός

A

CLOSE - NARROW - TIGHT

στενός • (stenós) m (feminine στενή, neuter στενό)

narrow
tight
close
στενός φίλος
stenós fílos
close friend
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

μῆκος

A

LENGTH - HEIGHT - MEASURE

μῆκος • (mêkos) n (genitive μήκους or μήκεος); third declension

length (spatial measurement)
height
any linear measurement
length (of time)
greatness, magnitude
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

μᾰκρός

A

TALL - LONG - DEEP - DISTANT

μᾰκρός • (makrós) m (feminine μᾰκρᾱ́, neuter μᾰκρόν); first/second declension

long
tall, deep
far, distant
(time) long
(grammar, of vowels) long
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

πονηρός

A
PAIN - TOIL - EVIL
ponéros: toilsome, bad
Original Word: πονηρός, ά, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: ponéros
Phonetic Spelling: (pon-ay-ros')
Short Definition: evil, bad, wicked
Definition: evil, bad, wicked, malicious, slothful.
HELPS Word-studies
4190 ponērós (an adjective which is also used substantively, derived from 4192 /pónos, "pain, laborious trouble") – properly, pain-ridden, emphasizing the inevitable agonies (misery) that always go with evil.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

πονηρὰ

A

WICKED - EVIL

πονηρὰ (ponēra) — 15 Occurrences
Matthew 9:4 Adj-ANP
GRK: τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς
NAS: are you thinking evil in your hearts?
KJV: think ye evil in your
INT: why think you evil in the
Matthew 12:35 Adj-ANP
GRK: θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά 
NAS: treasure what is evil.
KJV: treasure bringeth forth evil things.
INT: treasure puts forth evil things

Matthew 12:39 Adj-NFS
GRK: αὐτοῖς Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς
NAS: and said to them, An evil and adulterous
KJV: unto them, An evil and
INT: to them A generation evil and adulterous

Matthew 12:45 Adj-DFS
GRK: ταύτῃ τῇ πονηρᾷ
INT: this the evil

Matthew 16:4 Adj-NFS
GRK: Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς
NAS: An evil and adulterous generation
KJV: A wicked and adulterous
INT: A generation evil and adulterous
Mark 7:23 Adj-NNP
GRK: ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται
NAS: these evil things proceed
KJV: these evil things come
INT: these evils from within go forth
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

ἀγαθός

A

GOOD - SACRED - KIND

Original Word: ἀγαθός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: agathos
Phonetic Spelling: (ag-ath-os')
Short Definition: good
Definition: intrinsically good, good in nature, good whether it be seen to be so or not, the widest and most colorless of all words with this meaning.

agathós – inherently (intrinsically) good; as to the believer, 18 (agathós) describes what originates from God and is empowered by Him in their life, through faith.

ἀγαθός, (ή, (akin to ἄγαμαι to wonder at, think highly of, ἀγαστός admirable, as explained by Plato, Crat., p. 412 c. (others besides; cf. Donaldson, New Crat. § 323)), in general denotes”perfectus, … qui habet in se ac facit omnia quae habere et facere debet pro notione nominis, officio ac lege” (Irmisch ad Herodian, 1, 4, p. 134), excelling in any respect, distinguished, good. It can be predicated of persons, things, conditions, qualities and affections of the soul, deeds, times and seasons. To this general significance can be traced back all those senses which the word gathers from the connection in which it stands;
1. of a good constitution or nature: γῆ, Luke 8:8; δένδρον, Matthew 7:18, in sense equivalent to ‘fertile soil,’ ‘a fruitful tree,’ (Xenophon, oec. 16, 7 γῆ ἀγαθή, … γῆ κακῇ, an. 2, 4, 22 χώρας πολλῆς καί ἀγαθῆς οὔσης). In Luke 8:15 ἀγαθή καρδία corresponds to the figurative expression good ground, and denotes a soul inclined to goodness, and accordingly eager to learn saving truth and ready to bear the fruits (καρπούς ἀγαθούς, James 3:17) of a Christian life.

  1. useful, salutary: δόσις ἀγαθή (joined to δώρημα τέλειον) a gift which is truly a gift, salutary, James 1:17; δόματα ἀγαθά, Matthew 7:11; ἐντολή ἀγαθός a commandment profitable to those who keep it, Romans 7:12, according to a Greek scholium equivalent to εἰς τό συμφέρον ἐισηγουμένη, hence, the question in Romans 7:13: τό οὖν ἀγαθόν ἐμοί γέγονε θάνατος; ἀγαθός μερίς the ‘good part,’ which insures salvation to him who chooses it, Luke 10:42; ἔργον ἀγαθόν (differently in Romans 2:7, etc.) the saving work of God, i. e. substantially, the Christian life, due to divine efficiency, Philippians 1:6 (cf. the commentaries at the passage); εἰς ἀγαθόν for good, to advantage, Romans 8:28 (Sir. 7:13; πάντα τοῖς ἐυσεβέσι εἰς ἀγαθά … τοῖς ἁμαρτωλοῖς εἰς κακά, Sir. 39:27; τό κακόν … γίγνεται εἰς ἀγαθόν, Theognis 162); good for, suited to something: πρός οἰκοδομήν, Ephesians 4:29 (cf. Winers Grammar, 363 (340)) (Xenophon, mem. 4, 6, 10).
  2. of the feeling awakened by what is good, pleasant, agreeable, joyful, happy: ἡμέραι ἀγαθάς 1 Peter 3:10 (Psalm 33:13 (); Sir. 14:14; 1 Macc. 10:55); ἐλπίς, 2 Thessalonians 2:16 (μακαρία ἐλπίς, Titus 2:13); συνείδησις, a peaceful conscience, equivalent to consciousness of rectitude, Acts 23:1; 1 Timothy 1:5, 19; 1 Peter 3:16; reconciled to God, 1 Peter 3:21.
  3. excellent, distinguished: so τί ἀγαθόν, John 1:46 (John 1:47).
  4. upright, honorable: Matthew 12:34; Matthew 19:16; Luke 6:45; Acts 11:24; 1 Peter 3:11, etc.; πονηροί καί ἀγαθοί, Matthew 5:45; Matthew 22:10; ἀγαθός καί δίκαιος, Luke 23:50; καρδία ἀγαθή καί καλή, Luke 8:15 (see καλός, b.); fulfilling the duty or service demanded, δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ, Matthew 25:21, 23; upright, free from guile, particularly from a desire to corrupt the people, John 7:12; preeminently of God, as consummately and essentially good, Matthew 19:17 (Mark 10:18; Luke 18:19); ἀγαθός θησαυρός in Matthew 12:35; Luke 6:45 denotes the soul considered as the repository of pure thoughts which are brought forth in speech; πίστις ἀγαθός the fidelity due from a servant to his master, Titus 2:10 (WH marginal reading omits); on ἀγαθόν ἔργον, ἀγαθά ἔργα, see ἔργον. In a narrower sense, benevolent, kind, generous: Matthew 20:15; 1 Peter 2:18; μνεία, 1 Thessalonians 3:6 (cf. 2 Macc. 7:20); beneficent (Xenophon, Cyril 3, 3, 4; טוב, Jeremiah 33:11; Psalm 34:9; Cicero, nat. deor. 2, 25, 64 “optimus i. e.beneficentissimus), Romans 5:7, where the meaning is, Hardly for an innocent man does one encounter death; for if he even dares hazard his life for another, he does so for a benefactor (one from whom he has received favors); cf. Winer’s Grammar, 117 (111); (Gifford in the Speaker’s Commentary, p. 123). The neuter used substantively denotes:
  5. a good thing, convenience, advantage, and in partic.
    a. in the plural, external goods, riches: Luke 1:53; Luke 12:18f. (Sir. 14:4; Wis. 7:11); τά ἀγαθά σου comforts and delights which thy wealth procured for thee in abundance, Luke 16:25 (opposed to κακά, as in Sir. 11:14); outward and inward good things, Galatians 6:6, cf. Wieseler at the passage.
    b. the benefits of the Messianic kingdom: Romans 10:15; τά μέλλοντα ἀγαθῶν, Hebrews 9:11; Hebrews 10:1.
  6. what is upright, honorable, and acceptable to God: Romans 12:2; ἐργάζεσθαι τό ἀγαθόν Romans 2:10; Ephesians 4:28; πράσσειν, Romans 9:11; (2 Corinthians 5:10); διώκειν, 1 Thessalonians 5:15; μιμεῖσθαι, 3 John 1:11; κολλᾶσθαι τῷ ἀγαθῷ Romans 12:9; τί με ἐρωτᾷς περί τοῦ ἀγαθοῦ, Matthew 19:17 G L T Tr WH, where the word expresses the general idea of right. Specifically, what is salutary, suited to the course of human affairs: in the phrase διάκονος εἰς τό ἀγαθόν Romans 13:4; of rendering service, Galatians 6:10; Romans 12:21; τό ἀγαθόν σου the favor thou conferrest, Philemon 1:14. (“It is to be regarded as a peculiarity in the usage of the Sept. that טוב good is predominantly (?) rendered by καλός…. The translator of Genesis uses ἀγαθός only in the neuter, good, goods, and this has been to a degree the model for the other translators. … In the Greek O. T., where οἱ δίκαιοι is the technical designation of the pious, οἱ ἀγαθοί or ὁ ἀγαθός does not occur in so general a sense. The ἀνήρ ἀγαθός is peculiar only to the Proverbs (Proverbs 13:22, 24; Proverbs 15:3); cf. besides the solitary instance in 1 Kings 2:32. Thus, even in the usage of the O. T. we are reminded of Christ’s words, Mark 10:18, οὐδείς ἀγαθός εἰ μή εἷς ὁ Θεός. In the O. T. the term ‘righteous’ makes reference rather to a covenant and to one’s relation to a positive standard; ἀγαθός would express the absolute idea of moral goodness” (Zezschwitz, Profangraec. u. Biblical Sprachgeist, Leipz. 1859, p. 60). Cf. Tittm., p. 19. On the comparison of ἀγαθός see B. 27 (24).)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

καλός

A

GOOD - WORTHY - USEFUL - HONORABLE

Original Word: καλός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: kalos
Phonetic Spelling: (kal-os’)
Short Definition: beautiful, good, worthy
Definition: beautiful, as an outward sign of the inward good, noble, honorable character; good, worthy, honorable, noble, and seen to be so.

kalós – attractively good; good that inspires (motivates) others to embrace what is lovely (beautiful, praiseworthy); i.e. well done so as to be winsome (appealing).

καλός, καλή, καλόν (probably primarily ‘sound,’ ‘hale,’ ‘whole ;’ cf. Vanicek, p. 140f; Curtius, § 31), the Sept. for יָפֶה beautiful, but much more often for טוב good; beautiful, applied by the Greeks to everything so distinguished in form, excellence, goodness, usefulness, as to be pleasing; hence (according to the context) equivalent to “beautiful, handsome, excellent, eminent, choice, surpassing, precious, useful, suitable, commendable, admirable”;

beautiful to look at, shapely, magnificent: λίθοις καλοῖς κεκόσμηται (A. V. goodly), Luke 21:5.

good, excellent in its nature and characteristics, and therefore well adapted to its ends: joined to the names of material objects, universally, 1 Timothy 4:4 (equivalent to pure); especially of things so constituted as to answer the purpose for which that class of things was created; good of its kind: τά καλά, of fish, opposed to such as are thrown away (τά σαπρά), Matthew 13:48; σπέρμα, Matthew 13:24, 21, 37f; καρπός, Matthew 3:10; Matthew 7:17-19; Matthew 12:33; Luke 3:9 (L WH brackets καλόν); ; δένδρον, opposed to σαπρόν, Matthew 12:33; Luke 6:43; γῆ, Matthew 13:8, 23; Mark 4:8, 20; Luke 8:15; καλόν τό ἅλας (is an excellent thing), Mark 9:50; Luke 14:34; so too ὁ νόμος, good in its substance and nature, and fitted to beget good, Romans 7:16; 1 Timothy 1:8; διδασκαλία, true and approved teaching, 1 Timothy 4:6; καρδία καλή καί ἀγαθή, Luke 8:15; παραθήκη (which see) (containing (rather, consisting of) καλά), 2 Timothy 1:14; μέτρον, ample measure (rabbinical, טובה מדה; English good measure), Luke 6:38; βαθμός (firm (but see βαθμός)), 1 Timothy 3:13; also θεμέλιος, 1 Timothy 6:19; equivalent to genuine, approved, πάντα δοκιμάζετε, τό καλόν κατέχετε, 1 Thessalonians 5:21; equivalent to precious (A. V. goodly), μαργαρῖται, Matthew 13:45; equivalent to superior to other kinds, οἶνος, John 2:10; joined to names of men designated by their office, competent, able, such as one ought to be: ποιμήν, John 10:11, 14; διάκονος, 1 Timothy 4:6; οἰκονόμος, 1 Peter 4:10; στρατιώτης, 2 Timothy 2:3; joined to nouns denoting an effect estimated by the power it involves, or by its constancy, or by the end aimed at by its author, equivalent to praiseworthy, noble: στρατεία, 1 Timothy 1:18; ἀγών, 1 Timothy 6:12; 2 Timothy 4:7; ὁμολογία, 1 Timothy 6:12f; ἔργον, Matthew 26:10; Mark 14:6; John 10:33; 1 Timothy 3:1; plural John 10:32. καλόν ἐστιν, it is expedient, profitable, wholesome: followed by an infinitive as subject, 1 Corinthians 7:1; with τίνι added (so in 1 Corinthians, the passage cited also), Matthew 18:8f (cf. Winers Grammar, 241 (226); Buttmann, § 149, 7); Mark 9:43, 45, 47, R G (also L Tr marginal reading in 47); 1 Corinthians 7:26; 1 Corinthians 9:15; καλόν ἐστιν followed by the accusative and infinitive, Mark 9:43, 45, 47, L (but see above) T Tr (but not marginal reading, see above) WH; Hebrews 13:9; followed by εἰ (cf. Buttmann, 217 (187f); Winer’s Grammar, 282 (265)), Matthew 26:24; Mark 9:42; Mark 14:21; followed by ἐάν (Buttmann and Winer’s Grammar, as above), 1 Corinthians 7:8; it is pleasant, delightful, followed by an accusative with an infinitive: Matthew 17:4; Mark 9:5; Luke 9:33.

c. beautiful by reason of purity of heart and life, and hence praiseworthy; morally good, noble, (Latinhonestus; (cf. Aristotle, τό καθ’ αὐτό καλόν)): διάκρισις καλοῦ τέ καί κακοῦ, Hebrews 5:14; ἔργα, Matthew 5:16; 1 Timothy 5:10, 25; 1 Timothy 6:18; Titus 2:7, 14; Titus 3:8, 14; Hebrews 10:24; 1 Peter 2:12, and Lachmann in 2 Peter 1:10; ἀναστροφή, James 3:13; 1 Peter 2:12; καλή συνείδησις, consciousness of good deeds (A. V. a good conscience), Hebrews 13:18; καλά, καλόν ἐνώπιον τίνος, in one’s judgment, Romans 12:17; 2 Corinthians 8:21; 1 Timothy 2:3 and Rec. in 1 Timothy 5:4; ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ, Galatians 4:18; τό καλόν κατεργάζεσθαι, Romans 7:18; ποιεῖν, Romans 7:21; 2 Corinthians 13:7; Galatians 6:9; James 4:17; καλόν ἐστιν, it is right, proper, becoming, followed by an infinitive: Matthew 15:26 (L T ἔξεστιν); (Mark 7:27); Galatians 4:18 (here Tr marginal reading imperative); Romans 14:21.
d. honorable, conferring honor: μαρτυρία, 1 Timothy 3:7; ὄνομα, James 2:7; οὐ καλόν τό καύχημα ὑμῶν, 1 Corinthians 5:6.
e. affecting the mind agreeably, comforting and confirming: Θεοῦ ῤῆμα (the Sept. for טוב דָּבָר, which is spoken of the divine promises, Joshua 21:45; Zechariah 1:13), the gospel and its promises full of consolation, Hebrews 6:5. Compar. καλλίων, κάλλιον, better: neut, adverbially, σύ κάλλιον ἐπιγινώσκεις, i. e. better than by thy question thou seemest to know, Acts 25:10 (Winers Grammar, 242 (227)). The word is not found in the Apocalypse. (Cf. Trench, § cvi. at the end; Zezschwitz, Profangräcität as above with, p. 60f (cf. ἀγαθός, at the end); Westcott on John 10:11.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

σαπρός

A

CORRUPT - ROTTEN

Original Word: σαπρός, ά, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: sapros
Phonetic Spelling: (sap-ros’)
Short Definition: rotten, useless, corrupt
Definition: rotten, useless, corrupt, depraved.

saprós – properly, rotten (putrid), over-ripe; (figuratively) over-done (ripened); hence, corrupt. “4550 (saprós) is (akin to sēpō, ‘to rot’), primarily, of vegetable and animal substances, expresses what is of poor quality, unfit for use, putrid” (Vine, Unger, White, NT, 49); sapros – “of poor or bad quality” (L & N, 1, 65.28).

  1. rotten, putrid ((Hipponax), Hippcr., Aristophanes, others).
  2. corrupted by age and no lounger fit for use, worn out (Aristophanes, Dio Chr., others); hence, in general, of poor quality, bad, unfit for use, worthless (A. V. corrupt) (πᾶν, ὁ μή τήν ἰδίαν χρείαν πληροι, σαπρόν λέγομεν, Chrysostom hom. 4 on 1 Timothy): δένδρον, καρπός, opposed to καλός, Matthew 7:17; Matthew 12:33; Luke 6:43; fishes, Matthew 13:48 (here A. V. bad); tropically, λόγος, Ephesians 4:29 (cf. Harless at the passage); δόγμα, Epictetus 3, 22, 61. Cf. Lob. ad Phryn., p. 377f.

From sepo; rotten, i.e. Worthless (literally or morally) – bad, corrupt. Compare poneros.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

αἰώνιος

A
Original Word: αἰώνιος, ία, ιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: aiónios
Phonetic Spelling: (ahee-o'-nee-os)
Short Definition: eternal, unending
Definition: age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting.

From aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well) – eternal, for ever, everlasting, world (began).

Original Word: αἰώνιος, ία, ιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: aiónios
Phonetic Spelling: (ahee-o'-nee-os)
Short Definition: eternal, unending
Definition: age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting.
HELPS Word-studies
Cognate: 166 aiṓnios (an adjective, derived from 165 /aiṓn ("an age, having a particular character and quality") – properly, "age-like" ("like-an-age"), i.e. an "age-characteristic" (the quality describing a particular age); (figuratively) the unique quality (reality) of God's life at work in the believer, i.e. as the Lord manifests His self-existent life (as it is in His sinless abode of heaven). "Eternal (166 /aiṓnios) life operates simultaneously outside of time, inside of time, and beyond time – i.e. what gives time its everlasting meaning for the believer through faith, yet is also time-independent. See 165 (aiōn).

[166 (aiṓnios) does not focus on the future per se, but rather on the quality of the age (165 /aiṓn) it relates to. Thus believers live in “eternal (166 /aiṓnios) life” right now, experiencing this quality of God’s life now as a present possession. (Note the Gk present tense of having eternal life in Jn 3:36, 5:24, 6:47; cf. Ro 6:23.)]

Strong's Concordance
aiónios: agelong, eternal
Original Word: αἰώνιος, ία, ιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: aiónios
Phonetic Spelling: (ahee-o'-nee-os)
Short Definition: eternal, unending
Definition: age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting.
HELPS Word-studies
Cognate: 166 aiṓnios (an adjective, derived from 165 /aiṓn ("an age, having a particular character and quality") – properly, "age-like" ("like-an-age"), i.e. an "age-characteristic" (the quality describing a particular age); (figuratively) the unique quality (reality) of God's life at work in the believer, i.e. as the Lord manifests His self-existent life (as it is in His sinless abode of heaven). "Eternal (166 /aiṓnios) life operates simultaneously outside of time, inside of time, and beyond time – i.e. what gives time its everlasting meaning for the believer through faith, yet is also time-independent. See 165 (aiōn).

[166 (aiṓnios) does not focus on the future per se, but rather on the quality of the age (165 /aiṓn) it relates to. Thus believers live in “eternal (166 /aiṓnios) life” right now, experiencing this quality of God’s life now as a present possession. (Note the Gk present tense of having eternal life in Jn 3:36, 5:24, 6:47; cf. Ro 6:23.)]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from aión
Definition
agelong, eternal
NASB Translation
eternal (66), eternity (1), forever (1).

Thayer’s Greek Lexicon
STRONGS NT 166: αἰώνιος

αἰώνιος, , and (in 2 Thessalonians 2:16; Hebrews 9:12; Numbers 25:13; Plato, Tim., p. 38 b. (see below); Diodorus 1:1; (cf. WHs Appendix, p. 157; Winers Grammar, 69 (67); Buttmann, 26 (23))) αἰώνιος, αἰώνια, αἰώνιον (αἰών);
1. without beginning or end, that which always has been and always will be: Θεός, Romans 16:26 (ὁ μόνος αἰώνιος, 2 Macc. 1:25); πνεῦμα, Hebrews 9:14.

  1. without beginning: χρόνοις αἰωνίοις, Romans 16:25; πρό χρόνων αἰωνίων, 2 Timothy 1:9; Titus 1:2; εὐαγγέλιον, a gospel whose subject-matter is eternal, i. e., the saving purpose of God adopted from eternity, Revelation 14:6.
  2. without end, never to cease, everlasting: 2 Corinthians 4:18 (opposed to πρόσκαιρος); αἰώνιον αὐτόν, joined to thee forever as a sharer of the same eternal life, Philcmon 1:15; βάρος δόξης, 2 Corinthians 4:17; βασιλεία, 2 Peter 1:11; δόξα, 2 Timothy 2:10; 1 Peter 5:10; ζωή (see ζωή, 2 b.); κληρονομία, Hebrews 9:15; λύτρωσις, Hebrews 9:12; παράκλησις, 2 Thessalonians 2:16; σκηναί, abodes to be occupied forever, Luke 16:9 (the habitations of the blessed in heaven are referred to, cf. John 14:2 (also,dabo eis tabernacula aeterna, quae praeparaveram illis, 4 Esdras (Fritzsche, 5 Esdr.) []); similarly Hades is called αἰώνιος τόπος, Tobit 3:6, cf. Ecclesiastes 12:5); σωτηρία, Hebrews 5:9; (so Mark 16 (WH) in the (rejected) ‘Shorter Conclusion’). Opposite ideas are: κόλασις, Matthew 25:46; κρίμα, Hebrews 6:2; κρίσις, Mark 3:29 (Rec. (but L T WH Tr text ἁμαρτήματος; in Acta Thom. § 47, p. 227 Tdf., ἔσται σοι τοῦτο εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καί λύτρον αἰωνίων παραπτωμάτων, it has been plausibly conjectured we should read λύτρον, αἰώνιον (cf. Hebrews 9:12))); ὄλεθρος (Lachmann text ὀλέθριος, 2 Thessalonians 1:9 (4 Macc. 10:15); πῦρ, Matthew 25:41 (4 Macc. 12:12 αἰωνίῳ πυρί καί βασάνοις, αἱ εἰς ὅλον τόν αἰῶνα οὐκ ἀρνήσουσί σε). (Of the examples of αἰώνιος from Philo (with whom it is less common than ἀΐδιος, which see, of which there are some fifty instances) the following are noteworthy: de mut. nora. § 2; de caritate § 17; κόλασις αἰώνιος fragment in Mang. 2:667 at the end (Richter 6:229 middle); cf. de praem, et poen. § 12. Other examples are de alleg, leg. iii., § 70; de poster. Caini § 35; quod deus immut. § 30; quis rer. div. her. § 58; de congressu quaer, erud. § 19; de secular sec 38; de somn. ii. § 43; de Josepho § 24; quod omn. prob. book § 4, § 18; de ebrietate § 32; de Abrah. § 10; ζωή αἰώνιος: de secular § 15; Θεός (ὁ) αἰώνιος: de plantat. § 2, § 18 (twice), § 20 (twice);de mundo § 2. from Josephus: Antiquities 7, 14, 5; 12, 7, 3; 15, 10, 5; b. j. 1, 33, 2; 6, 2, I; κλέος αἰών Antiquities 4, 6, 5; b. j. 3, 8, 5, μνήμη αἱ.: Antiquities 1, 13, 4; 6, 14, 4; 10, 11, 7; 15, 11, 1; οἶκον μέν αἰώνιον ἔχεις (of God), Antiquities 8, 4, 2; ἐφυλάχθη ὁ Ἰωάννης δεσμοῖς αἰωνίοις, b. j. 6, 9, 4. SYNONYMS: ἀΐδιος, αἰώνιος: ἀΐδιος covers the complete philosophic idea — without beginning and without end; also either without beginning or without end; as respects the past, it is applied to what has existed time out of mind. αἰώνιος (from Plato on) gives prominence to the immeasurableness of eternity (while such words as συνεχής continuous, unintermitted, διατελής perpetual, lasting to the end, are not so applicable to an abstract term, like αἰών); αἰώνιος accordingly is especially adapted to supersensuous things, see the N. T. Cf. Tim. Locr. 96 c. Θεόν δέ τόν μέν αἰώνιον νόος ὄρη μόνος etc.; Plato, Tim. 37 d. (and Stallbaum at the passage); 38 b. c.; legg. x., p. 904 a. ἀνώλεθρον δέ ὄν γενόμενον, ἀλλ’ οὐκ αἰώνιον. Cf. also Plato’s διαιώνιος (Tim. 38 b.; 39 e.). Schmidt, chapter 45.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

εὐθῠ́ς

A

STRAIGHT - DIRECT - MORALLY SHARP

εὐθῠ́ς • (euthús) m (feminine εὐθεῖᾰ, neuter εὐθῠ́); first/third declension

straight, direct
(in a moral sense) straightforward, open, frank

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ῠ̔ποθετῐκός

A

SUGGESTION - EDUCATED GUESS

ῠ̔ποθετῐκός • (hupothetikós) m (feminine ῠ̔ποθετῐκή, neuter ῠ̔ποθετῐκόν); first/second declension

hypothetical
belonging to the subject
suggestive, hortatory

hortatory
From Middle French hortatoire, from Latin hortor (“encourage”).
hortatory (comparative more hortatory, superlative most hortatory)
Giving exhortation or advice; encouraging.

hortatory (plural hortatories)

Exhortation or advice; incitement; encouragement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

προτρεπτικός

τρέπω

προτρέπω

A

Ancient Greek προτρεπτικός (protreptikós, “hortatory”), from προτρέπω (protrépō, “to urge on”).

protreptic (comparative more protreptic, superlative most protreptic)

Serving to instruct; didactic

protreptic (plural protreptics)
A didactic speech, book, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

διδακτικός

A

From French didactique, from Ancient Greek διδακτικός (didaktikós, “skilled in teaching”), from διδακτός (didaktós, “taught, learnt”), from διδάσκω (didáskō, “I teach, educate”).

didactic (comparative more didactic, superlative most didactic)
Instructive or intended to teach or demonstrate, especially with regard to morality.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

σωστός

A

CORRECT - RIGHT - TRUE

σωστός • (sostós) m (feminine σωστή, neuter σωστό)

correct, right
Synonym: ορθός (orthós)
Antonym: λάθος (láthos)
real, true
(figuratively) well-mannered, well-behaved.

Verbal adjective of the verb σώζω (sṓzō, “to save”), hence literally “safe and sound; secure; sure, certain”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

σώζω

A

REDEEM - SAVE - RESCUE

σώζω • (sózo) (simple past έσωσα, passive σώζομαι)

save, rescue

(computing) save (a file)
(religion) redeem, save

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

σῴζω

A

SAFE - SOUND - HEAL - CERTAIN

σῶς (sôs, “safe, sound”) +‎ -ίζω (-ízō), from Pre-Hellenic form σάϜος (sáWos), from Proto-Indo-European *tweh₂-u-s, from *tewh₂- (“to be strong”).

σῴζω • (sṓizō)

I save

800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 15.503
νῦν ἄρκιον ἢ ἀπολέσθαι / ἠὲ σαωθῆναι καὶ ἀπώσασθαι κακὰ νηῶν.
nûn árkion ḕ apolésthai / ēè saōthênai kaì apṓsasthai kakà nēôn.
Now it is sure that we must either perish utterly or find deliverance by thrusting back the peril from the ships.
I heal
460 BCE – 370 BCE, Hippocrates, The Coan Praenotions 136
(Christianity) I save
New Testament, First Epistle to the Corinthians 1:21
εὐδόκησεν ὁ θεὸς […] σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
eudókēsen ho theòs […] sôsai toùs pisteúontas.
it was God’s good pleasure […] to save those who believe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

ορθός

A

STRAIGHT - RIGHT - ERECT

ορθός • (orthós) m (feminine ορθή, neuter ορθό)

upright, erect
straight
correct, right, sound.

ορθή γωνία f (orthí gonía, “right angle”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

λάθος

λανθασμένος

λανθασμένα

A

ERROR - MISTAKE

λάθος • (láthos) n (plural λάθη)

error, mistake

λανθασμένος (lanthasménos, “wrong, in error”)
λανθασμένα (lanthasména, “wrongly, incorrectly”)

From λανθασμένος (lanthasménos, “incorrect”), from λάθος (láthos, “error”)

λανθασμένα • (lanthasména)

incorrectly, wrongly (in an incorrect manner)
Synonyms	Edit
λανθασμένως (lanthasménos)
Related terms	Edit
λάθος
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

ζυγός

A

TWIN - PAIR - MATE - YOKE

From Ancient Greek ζυγόν (zugón), ζυγός (zugós), ultimately from Proto-Indo-European *yugóm (“yoke”).

ζυγός • (zygós) m (feminine ζυγή, neuter ζυγό)
(mathematics) even
μονά ή ζυγά (odds or evens)
2, 4, 6… είναι ζυγοί αριθμοί (2, 4, 6… are even numbers)
twin

ζυγά-ζυγά (zygá-zygá, “two by two”)
Noun	Edit
ζυγός • (zygós) m (plural ζυγοί)
scales, balance (for weighing)
yoke.

ζύγισμα n (zýgisma, “weighing”)
Ζυγός m (Zygós, “Libra”)
σύζυγος m f (sýzygos, “spouse”)

αζύγιαστος
(azýgiastos, “not weighed, not calculated”)

βρεφοζυγός m
(vrefozygós, “weighing machine for babies”)

ζυγαριά f
(zygariá, “scales, balance, weighing machine”)

44
Q

ελεύθερος

A

FREE - SINGLE - AVAILABLE

λεύτερος (léfteros) free

ελεύθερος • (eléftheros) m (feminine ελεύθερη, neuter ελεύθερο)

free, single, available

ελεύθερο n (eléfthero, “authorisation, freestyle”)
and see: ελευθερία f (elefthería, “freedom”)

45
Q

δειλός

A

COWARDICE - FEARFUL

Original Word: δειλός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: deilos
Phonetic Spelling: (di-los')
Definition: cowardly, fearful
Usage: cowardly, timid, fearful.
HELPS Word-studies
1169 deilós (an adjective derived from deidō, "fear-driven") – properly, dreadful, describing a person who loses their "moral gumption (fortitude)" that is needed to follow the Lord.

1169 /deilós (“fearful of losses”) refers to an excessive fear (dread) of “losing,” causing someone to be fainthearted (cowardly) – hence, to fall short in following Christ as Lord.

[1169 /deilós is always used negatively in the NT and stands in contrast to the positive fear which can be expressed by 5401 /phóbos (“fear,” see Phil 2:12).]

of Christians who through cowardice give way under persecutions and apostatize.

From deos (dread); timid, i.e. (by implication) faithless – fearful.

46
Q

ὁμός

A

SAME - COMMON - JOINT

ὁμός (homós, “same”) +‎ -γενής (“of a kind”)
ὁμογενής • of the same race, family or kind.

-γενής • (-genḗs) m, f (neuter -γενές); third declension
(forming adjectives) born in a certain place or condition.
(forming adjectives) of a kind.
-γενής • (-genís) m (feminine -γενής, neuter -γενές)
(forming adjectives) where the defined, originates from what the first part denotes.
ένδον (éndon, “within”) + ‎-γενής (-genís) → ‎ενδογενής (endogenís, “endogenous”)
(forming adjectives) where the defined comes in a specific order
δεύτερος (défteros, “second”) + ‎-γενής (-genís) → ‎δευτερογενής (defterogenís, “who comes second, consequent”)

_______________________________________

ὁμός • (homós) m (feminine ὁμή, neuter ὁμόν); first/second declension

same, common, joint.

ὅμοιος (hómoios, “like, similar”)

οὐσία (ousía, “being (noun)”)

ὅμοιος (hómoios, “like, similar”)
ὁμοιούσιος (homoioúsios, “of like being, of similar being”)
ὁμοούσιος (homooúsios, “of same being”)
οὖσα

47
Q

ἄδικος

A

NOT JUST - NOT RIGHTEOUS

from alpha (as a neg. prefix) and diké

ἄδικος, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: adikos
Phonetic Spelling: (ad'-ee-kos)
Definition: unjust, unrighteous
Usage: unjust, unrighteous, wicked.
HELPS Word-studies
Cognate: 94 ádikos (an adjective, derived from 1 /A "no" and 1349 /díkē, "justice") – properly, without justice; unjust, because violating what God says is just; divinely disapproved. See 93 (adikia).

94/ádikos (“unjust”) is injustice as a breach of divine justice, i.e. in violation of God’s standards. 94 /ádikos (“unjust”) describes being found guilty in God’s court of law, i.e. as a binding, legal infraction against His law which calls for divine retribution for disrespecting true justice.

_______________________________________

δίκη, ης, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: diké
Phonetic Spelling: (dee’-kay)
Definition: right (as self-evident), justice (the principle, a decision or its execution)
Usage: (a) (originally: custom, usage) right, justice, (b) process of law, judicial hearing, (c) execution of sentence, punishment, penalty, (d) justice, vengeance.

Cognate: 1349 díkē – properly, right, especially a judicial verdict which declares someone approved or disapproved; a judgment (just finding) that regards someone (something) as “guilty” or “innocent.” See 1343 (dikaiosynē).

[1349 (díkē) is used in classical Greek for a legal decision – a recompense (based on justice). In the LXX, dikē is used nine times to translate rî, the Hebrew term for “law-suit.”]

48
Q

ἀληθής

A

TRUE - TRUTH

REAL - GENUINE - AUTHENTIC

NOT FORGOTTEN NOR HIDDEN

From ἀ- (a-, “not”) +‎ λήθω (lḗthō, “hide, forget”), variant of λανθάνω (lanthánō, “to do secretly”), +‎ -ής (-ḗs, adjective suffix): literally, “unconcealed” or “not forgotten”.

ᾰ̓ληθής • (alēthḗs) m, f (neuter ᾰ̓ληθές); third declension

(of things) true, real, genuine
(of people) truthful, honest
385 BCE – 380 BCE, Plato, Symposium 217e:
οἶνος […] ἦν ἀληθής
oînos […] ên alēthḗs
Wine is truthful. (in vino veritas)
(neuter accusative plural, ἀληθῆ, in answer to a question) that’s right.

_______________________________________

LATIN - VERITAS

veritas
In Roman mythology, Veritas, meaning truth, is the goddess of truth, a daughter of Chronos, the God of Time (who has been identified with Saturn-Cronus, perhaps first by Plutarch), and the mother of Virtus. She is also sometimes considered the daughter of Zeus,[1] or a creation of Prometheus.[2][3] The elusive goddess is said to have hidden in the bottom of a holy well.[4] She is depicted both as a virgin dressed in white and as the “naked truth” (nuda veritas) holding a hand mirror.

_________________________________________

HOLY WELL

A holy well or sacred spring is a spring or other small body of water revered either in a Christian or pagan context, sometimes both. The term holy well is commonly employed to refer to any water source of limited size (i.e. not a lake or river, but including pools and natural springs and seeps), which has some significance in the folklore of the area where it is located, whether in the form of a particular name, an associated legend, the attribution of healing qualities to the water through the numinous presence of its guardian spirit or Christian saint, or a ceremony or ritual centred on the well site. In Christian legend, the water is often said to have been made to flow by the action of a saint, a familiar theme especially in the hagiography of Celtic saints.

In ancient Greece and Rome a nymphaeum or nymphaion (Greek: νυμφαίον), was a monument consecrated to the nymphs, especially those of springs.

49
Q

ῐ̓́σος

A

EQUAL

Synonyms
(same): αὐτός (autós), ὁμός (homós)

ῐ̓́σος • (ísos) m (feminine ῐ̓́ση, neuter ῐ̓́σον); first/second declension

(of size, strength, or number) equal (to), equivalent (to), the same as [+dative = something, someone]
(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things
ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat
(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)
(not comparable, geometry, of lines) of equal length; (of shapes) congruent; of equal area
just, fair
(comparable, politics) equal in rights, based on equality of rights
(of persons) impartial
neuter plural τὰ ἴσα (tà ísa) as substantive: equal rights, equality
(rare) adequate
(of land) even, level, flat
neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground
ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible
384 BCE – 322 BCE, Aristotle, Constitution of the Athenians :
τοὺς δ’ ἑκατὸν ἄνδρας διανεῖμαι σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ τοὺς ἄλλους τέτταρα μέρη ὡς ἰσαίτατα
toùs d’ hekatòn ándras dianeîmai sphâs te autoùs kaì toùs állous téttara mérē hōs isaítata
for the Hundred Men to divide themselves and the others into four divisions as equally as possible
428 BCE – 347 BCE, Plato, Laws 5.744c:
τὰς τιμάς τε καὶ ἀρχὰς ὡς ἰσαίτατα τῷ ἀνίσῳ συμμέτρῳ δὲ ἀπολαμβάνοντες
tàs timás te kaì arkhàs hōs isaítata tôi anísōi summétrōi dè apolambánontes
receiving honors and offices as equally as possible by the rule of symmetrical inequality.

________________________________

αὐτός • (autós) m, αὐτή (autḗ) f, αὐτό (autó) n; first/second declension

(with definite article) same.

(without article) self
(in nominative, emphasizing the subject)
(reflexive pronoun, in oblique cases) himself, herself, itself, themselves
(in philosophy, of an abstract idea) by or in itself
(without article, in oblique cases, 3rd person personal pronoun) he, she, it, they

50
Q

ὀλῐ́γος

A

FEW - SMALL AMOUNT

Adjective
Edit
ὀλῐ́γος • (olígos) m (feminine ὀλῐ́γη, neuter ὀλῐ́γον); first/second declension

Of small amount: few, little
Of small size: little, small
Of small degree: slight

51
Q

πολῠ́ς

A

MANY - MUCH - A LOT - FILL

πολῠ́ς • (polús) m (feminine πολλή, neuter πολῠ́); first/second declension

(of number, in the plural) many, a lot of
(with nouns of multitude) large, great
(of amount, with mass nouns) a lot of, much
(rare, of a person) great, mighty
(of sound) loud
(attributively, adverbial) strongly, fully
(of space) wide, large
(of distance) far
(of time) long; late
πολὺν χρόνον
polùn khrónon
for a long time.

From Proto-Indo-European *polh₁ús (“much, many”), o-grade derivative of the root *pleh₁- (“to fill”).

Cognates include Latin plūs (“more”),

Sanskrit पुरु (puru, “much, many, abundant”),

Old Irish oll (“great, vast”),

Old English feolo (“much, many”) and

Old Armenian յոլով (yolov).

____________________________________

Old English - feolo, fela
Modern English - FILL
I got my fill. Fill it up to the top.

From Proto-Germanic *felu. Originally the neuter singular form of older *feluz (“many”),
from Proto-Indo-European *pelu-.
Cognate with Gothic 𐍆𐌹𐌻𐌿 (filu, “much, very”),
Old Irish oll (“great, vast”),
Latin plus,
Ancient Greek πολύς (polús).

fela (indeclinable; usually + genitive)

much, many
Hū fela fingra healde iċ upp?
How many fingers am I holding up?
Swā fela.
This many.

From Proto-Germanic *felu, from Proto-Indo-European *pelu-, *pel-. Cognate with Old Saxon filo, filu, Old High German filu (German viel), Old Norse fjǫl- in compounds, Icelandic fjöl- in compounds, Gothic 𐍆𐌹𐌻𐌿 (filu). The Indo-European root is also the source of Ancient Greek πολύς (polús), Latin plus, Old Irish il (Welsh lliaws).

Old Irish - OLL
From Proto-Celtic *ɸolnos,

from Proto-Indo-European *polh₁-,

o-grade derivative of the root *pelh₁- (“to fill”).

Ancient Greek πολύς (polús, “many”),

Latin plūs (“more”),

Sanskrit पुरु (purú, “much, many, abundant”),

and Gothic 𐍆𐌹𐌻𐌿 (filu, “much, very”).

________________________________________

Latin plūs
From Old Latin *plous,

from Proto-Indo-European *pleh₁-,
*pelh₁u- (“many”).

Cognate with Ancient Greek πολύς (polús, “many”),

Old English feolo (“much, many”).

More at fele.

*pleh₁- (perfective)
to fill

πῐ́μπλημῐ • (pímplēmi)
Verb
I fill.
I fill full, satisfy, glut.
I fill an office.
(middle) I fill (for) myself.
(passive) I am made to be full. I have been filled.
I am satisfied, I have enough.
I am pregnant.

πλήθω • (plḗthō)
Verb
I am or become full, I swell.
From Proto-Indo-European *pleh₁-. Cognates include Latin pleo, Sanskrit पिपर्ति (piparti, “to fill”)

πῐ́μπλημῐ • (pímplēmi)
Verb.
I fill [+genitive or dative = with something]
From Proto-Indo-European *pleh₁-. Cognates include Latin pleo, Sanskrit पिपर्ति (piparti, “to fill”) and Avestan 𐬵𐬀𐬨𐬞𐬁𐬟𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌‎ (hampāfrāiti).

Latin - From Proto-Italic *plēō,
from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”).
See plēnus.
pleō (present infinitive plēre, perfect active plēvī, supine plētum); second conjugation
to fill, to fulfill.

plēnus (feminine plēna, neuter plēnum); first/second declension
(with genitive, or ablative in later Latin) full (of), filled, plump.
satisfied.
From Proto-Italic *plēnos, from Proto-Indo-European *pl̥h₁nós (“full”). Cognates include Ancient Greek πλήρης (plḗrēs) and πλέως (pléōs), Sanskrit पूर्ण (pūrṇa), Old English full (English full), Persian پر‎ (por), Old Irish lán, Old Church Slavonic пльнъ (plĭnŭ), Lithuanian pilnas.
πλήρης • (plḗrēs) m, f (neuter πλῆρες); third declension
full [+genitive = of something], complete.

52
Q

ελεύθερος

A

FREEWILL - FREEDOM - GUILT

Must I participate in a fraud?
Must I lie?
Must I act against my own interest?
Must I remain deceived?
Must I accept repugnant moral corruption?
Must my opinion have no value to myself?
Must I be enslaved to another’s model?
Must I accept an unfair exchange?
Must I bargain from a position of weakness?
Must I allow my trust to be violated?
Must I remain confused and bewildered to law?
Must I be subject to legal impossibilities?
Must my labor benefit others more than myself?

From ἐλεύθερος (eleútheros, “free”) +‎ -ῐ́ᾱ

ἐλευθερῐ́ᾱ • (eleutheríā) f (genitive ἐλευθερῐ́ᾱς); first declension
freedom, liberty.

Ἐλευθερία ἢ Θάνατος.
Freedom or Death.

manumission
license.

ἐλεύθερος
Free
Freeman
(substantive) freedom.

____________________________________

WILL - VOLITION - CHOICE

βούληση • (voúlisi) f (plural βουλήσεις)
will, volition.

From Middle English willen, wullen, wollen, from Old English willan, wyllan (“to will, be willing, wish, desire, be used to, to be about to”), from Proto-Germanic *wiljaną (“to desire, wish”), from Proto-Indo-European *welh₁- (“to choose, wish”). Cognate with Dutch willen, Low German willen, German wollen, Swedish and Norwegian Nynorsk vilja, Norwegian Bokmål ville, Latin velle (“wish”, verb) and Albanian vel (“to satisfy, be stuffed”). The verb is not always distinguishable from Etymology 3, below.

(rare, transitive) To wish, desire (something).

(rare, intransitive) To wish or desire (that something happen)

(auxiliary) To habitually do (a given action)
(auxiliary) To choose to (do something), used to express intention but without any temporal connotations (+ bare infinitive). [from 10th c.]
(auxiliary) Used to express the future tense, sometimes with some implication of volition when used in the first person. Compare shall. [from 10th c.]

Noun
θέληση • (thélisi) f
will, volition.

δῐᾰθήκη f (genitive δῐᾰθήκης)
first declension
testament, will (legal document)
covenant.

θέλω • (thélo) (simple past θέλησα, passive —)
(most senses) want, desire, will.
(transitive, most senses) need, require.

Synonyms	
Edit
(desire, long for) - επιθυμώ 
(Lust, yearn, desire) - ποθώ 
(need): χρειάζομαι 
(mean, intend): εννοώ  
(take aim, intend) - σκοπεύω
(owe): χρωστώ (chrostó), 
(Owe, be obliged) - οφείλω 
(favour): ευνοώ
Derived terms	
(imperfect form): ήθελα
θα ήθελα (“I would like”)
θα θέλαμε (“we would like”)
τα 'θελες και τα 'παθες (“serves you right”)
θα (“particle of future tense”)

Verb
επιθυμώ • (epithymó) (simple past επιθύμησα
desire, want, wish
long for, pine for

____________________________________

From Proto-Indo-European *h₁lewdʰ-.

Cognates include

Latin līber,

Old Church Slavonic людинъ (ljudinŭ, “free man”)

___________________________________

From Old English leōd.

lēod f
a people, people group, nation.

lēod m
man, chief, leader
(poetic) a prince
a fine for slaying a man, wergild.

Old English - wergild.
From Middle English wergeld,
from Old English wergeld (“compensation for a man killed”),
from Proto-Germanic *werageldą (“weregild”), equivalent to wer (“man”) +‎ geld (“payment”).

Cognate with Dutch weergeld, German Wergeld. More at wer, geld.

wergeld
(historical, especially in Germanic law) Blood money, the monetary value assigned to a person, set according to their rank, used to determine the compensation paid by the perpetrator of a crime to the victim in the case of injury or to the victim’s kindred in the case of homicide.

geld (countable and uncountable, plural gelds)
Money.
A tribute.
Compensation, especially financial.
A ransom.
A medieval form of land tax.

From Middle English geld and reinforced by

Medieval Latin geldum,

both from Old English geld, ġield (“payment, tribute”),

from Proto-Germanic *geldą (“reward, gift, money”),

from Proto-Indo-European *gʰeldʰ- (“to pay”).

Cognate with North Frisian jild (“money”), Saterland Frisian Jield, Jäild (“money”),

Dutch geld (“money”),

German Geld (“money”),

Old Norse gjald (“payment”),

Gothic 𐌲𐌹𐌻𐌳 (gild, “tribute”).

Also related to English yield.

Geld is also written gelt or gild, and as such found in wergild, Danegeld, etc.

Probably reinforced by gelt (which see).
From Middle High German gelt (Modern German Geld),
from Old High German gelt (“payment, money”),
from Proto-Germanic *geldą (“reward, gift, money”),
from Proto-Indo-European *gheldh- (“to pay”).
Reinforced by Yiddish געלט‎ (gelt). Cognate with native geld,
Dutch geld (“money”),
Danish gjæld (“debt”),
Swedish gäld (“debt”).

From Middle English, from gelden (“to geld, castrate”). More at geld.

Old English - gyltig
Guilty
Adjective	
gyltiġ
guilty; culpable
liable; bound
delinquent.
gylt m
guilt.

Suffix

  • y; forms adjectives from nouns and verbs

____________________________________

ελευθερία f (plural ελευθερίες)
freedom, liberty

Adjective
ελεύθερος • (eléftheros) m (feminine ελεύθερη, neuter ελεύθερο)

free, single, available
Adjective
Edit
ελεύθερος • (eléftheros) m (feminine ελεύθερη, neuter ελεύθερο)

free, single, available.

_______________________________________

αλευτέρωτος (aleftérotos, “not liberated”)
ελεύθερη αγορά f (eléftheri agorá, “free market”)
ελευθεριάζω (eleftheriázo, “to take liberties”)
ελευθέριος (elefthérios, “liberal”)
ελευθεριότητα f (eleftheriótita, “liberality”)
ελεύθερο n (eléfthero, “authorisation, freestyle”)
ελεύθερος (eléftheros, “free, unmarried”)
ελευθεροστομία f (eleftherostomía, “outspokenness”)
ελευθερόστομος (eleftheróstomos, “outspoken”)
ελεύθερος χρόνος m (eléftheros chrónos, “free time”)
ελευθεροτεκτονισμός m (eleftherotektonismós, “freemasonry”)
ελευθεροτυπία f (eleftherotypía, “free press”)
ελευθεροφροσύνη (eleftherofrosýni, “freethinking”)
ελευθερόφρων (eleftherófron, “liberal”)
ελευθερώνομαι (eleftherónomai, “to give birth”)
ελευθερώνω (eleftheróno, “to free, to liberate”)
ελευθέρωση f (elefthérosi, “liberation”)
ελευθερωτής m (eleftherotís, “liberator”)
ελευθερώτρια f (eleftherótria, “liberator”)

53
Q

ενοχή

A

GUILT - BLAME - BOUND - LIABLE

ἐνοχή • (enokhḗ) f (genitive ἐνοχῆς); first declension

obligation, liability, responsibility.

ένοχος (énochos, “guilty”)

ένοχος • (énochos) m (feminine ένοχη, neuter ένοχο)
guilty

From ἐνέχω (enékhō, “to hold within”)

ἔνοχος
Held in.
Bound by.
(law) liable to, subject to.
(absolute) guilty.

__________________________________

GUILTY

From Middle English gilty, gulty,
from Old English gyltiġ (“offending, guilty”),
equivalent to guilt +‎ -y.

(law) Judged to have committed a crime.
Responsible for a dishonest act.

__________________________________

αθωότητα f (athoótita, “innocence”)

Antonym: αθώος (athóos)

54
Q

αθώος

A

INNOCENT - BLAMELESS

Adjective	
αθώος • (athóos) m (feminine αθώα, neuter αθώο)
innocent, lack of guilt
naive, innocent, artless
harmless

αθωότητα f (athoótita, “innocence, naivety”)
αθωωτικός (athootikós, “acquitted, not guilty”)
αθωώνω (athoóno, “to acquit”)
αθωώνομαι (athoónomai, “to be acquitted”)
αθώωση f (athóosi, “acquittal”)

αθωωτικός • (athootikós) m (feminine αθωωτική, neuter αθωωτικό)
not guilty, acquitted, innocent

55
Q

ακριμάτιστος

αναμάρτητος

A

SINLESS

ακριμάτιστος • (akrimátistos) m (feminine ακριμάτιστη, neuter ακριμάτιστο)

sinless, innocent.

αναμάρτητος • (anamártitos) m (feminine αναμάρτητη, neuter αναμάρτητο)

sinless, innocent.

Synonym
see: αθώος (athóos)

__________________________________

Original Word: ἀναμάρτητος, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: anamartétos
Phonetic Spelling: (an-am-ar'-tay-tos)
Definition: unerring, faultless
Usage: without blame, faultless, unerring.

from alpha (as a neg. prefix) and hamartanó

ἁμαρτάνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: hamartanó
Phonetic Spelling: (ham-ar-tan’-o)
Definition: to miss the mark, do wrong, sin
Usage: originally: I miss the mark, hence (a) I make a mistake, (b) I sin, commit a sin (against God); sometimes the idea of sinning against a fellow-creature is present.

56
Q

ἁμαρτάνω

A

SIN - DO WRONG

Original Word: ἁμαρτάνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: hamartanó
Phonetic Spelling: (ham-ar-tan’-o)
Definition: to miss the mark, do wrong, sin
Usage: originally: I miss the mark, hence (a) I make a mistake, (b) I sin, commit a sin (against God); sometimes the idea of sinning against a fellow-creature is present.
HELPS Word-studies

Cognate: 264 hamartánō (from 1 /A “not” and 3313 /méros, “a part, share”) –

properly, having no share in; to sin, which always brings forfeiture – i.e.

eternal loss due to missing God’s mark.

Like 266 /hamartía, 264 (hamartánō) is regularly used in ancient times of an archer missing the target (Homer, Aesch., etc).

Every decision (action) done apart from faith (4102 /pístis) is sin (Ro 14:23; cf. Heb 11:6).

See 266 (hamartia).

57
Q

χαρακτηριστικός

χαρακτηριστικά

A

CHARACTERISTICS

characteristic, typical.

χαρακτηριστική ομάδα f (charaktiristikí omáda, “functional group”)
τεχνικά χαρακτηριστικά f pl (techniká charaktiristiká, “technical specifications”)

58
Q

πλέον

A

πλέον • (pléon)

inflection of πλέων (pléōn):
neuter nominative singular
neuter accusative singular
masculine and feminine vocative singular
neuter vocative singular

From Ancient Greek πλείων (pleíōn), comparative of πολύς (polús).

πλέον • (pléon)

(dated, formal) more, -er (forms comparatives)
Ο πλέον γνωστός ηθοποιός. ― O pléon gnostós ithopoiós. ― The more known actor.
already
Είναι πλέον αργά. ― Eínai pléon argá. ― It’s already late.
from now on
Υποσχέθηκε να είναι πλέον πιστός στην φιλενάδα του. ― Yposchéthike na eínai pléon pistós stin filenáda tou. ― He promised to be faithful to his girlfriend from now on.
more than
Πλέον των διακοσίων χιλιάδων βγήκαν να ψηφίσουν. ― Pléon ton diakosíon chiliádon vgíkan na psifísoun. ― More than two hundred thousand came out to vote.
Synonyms
Edit
(more, -er): πιο (pio)
(already): ήδη (ídi)
(more than): περισσότερο (perissótero)

59
Q

όλα

A

ALL

όλοι
Everyone

όλα
all

όλες
all

όλη
all

όλο
all

όλος
all, whole

πας
all

απάντες
all

Noun
το όλο
all

Adverb
όλως
quite, wholly, all

το σύνολο
The entirety

το άθροισμα
The sum

60
Q

κακός

A

BAD - EVIL - WICKED

κακός • (kakós) m (feminine κακή or κακιά, neuter κακό)

bad, evil, ill, wicked
κακοί άνθρωποι ― kakoí ánthropoi ― wicked people
κακό μάτι ― kakó máti ― evil eye
κακοί τρόποι ― kakoí trópoi ― bad manners

61
Q

φαύλος

A

UNSCRUPULOUS - LACKING MORALS

φαύλος • (fávlos) m (feminine φαύλη, neuter φαύλο)

wicked, unscrupulous, lacking morals.

φαυλότητα f (“villainy, corruption”)
φαύλος κύκλος m (“vicious circle”)

_________________________________________

φαῦλος

From Proto-Indo-European *peh₂w-.

Cognate with Latin paucus (“few, little”),

pauper (“poor”),

paulus (“small”), and

parvus (“small”);

Old Armenian փոքր (pʿokʿr); and

Old English fēaw (English few).

*peh₂w-
few, little
smallness.

___________________________________________

Latin - paucus

From Proto-Italic *paukus,

from Proto-Indo-European *peh₂u-kos,

from *peh₂w- (“few, small”),

see also Old Saxon fā (“few”),

Old High German fao, fō (“few, little”),

Old Norse fár (“few”),

Gothic 𐍆𐌰𐌿𐍃 (faus, “few”).

paucus (feminine pauca, neuter paucum, comparative paucior, superlative paucissimus); first/second declension
few, little.

___________________________________________

Related terms

Pauper
Ultimately from Proto-Indo-European *peh₂w- (“few, small”) (English few).

pauper (genitive pauperis); third declension
poor.

62
Q

ἄπορος

A

IMPOVERISHED

From ἀ- (a-, “not”) +‎ πόρος (“passage”).

ἄπορος • (áporos) m, f (neuter ἄπορον); second declension

without passage, impassable, having no way through
hard, difficult
(of people) hard to deal with, unmanageable
not knowing what to do, at a loss
poor, needy

_______________________________________

πόρος
Related to πείρω (“to pierce, to run through”) or
περάω (peráō, “to drive right through”),
from πέρα (péra).
Ultimately from Proto-Indo-European *per-.

πόρος • (póros) m (genitive πόρου); second declension
a means of passage, passage-way, way, opening
especially passage over a body of water: ford, strait, ferry, bridge
a means to an end
(biology) fiber, filament, thread
journey

63
Q

εργάτης

εργαζόμενος

A

EMPLOYED - WORKER

εργαζόμενος • (ergazómenos) m (feminine εργαζόμενη, neuter εργαζόμενο)

employed.

εργάτης m (“worker”)
εργάτρια f (”)

εργάτης • (ergátis) m (plural εργάτες, feminine εργάτρια)

male worker, labourer, hand, servant.

έργο n (érgo, “work”)

Synonyms	
Edit
εργαζόμενος m (ergazómenos)
εργαζόμενη f (ergazómeni)
Derived terms	
αρχιεργάτης m (“foreman”)
αγρεργάτης m (“farm labourer”)

_________________________________________

έργο • (érgo) n (plural έργα)

work, project
film, stage play, etc
scientific research project
art work, painting, etc
building project, etc
(physics) work (measured in joules)
(chemistry, physics) thermodynamic work

_______________________________________

αγορά εργασίας f (agorá ergasías, “labor market”)
άεργος m (áergos, “not working, jobless”)
άνεργος m (ánergos, “unemployed”)
απεργός m (apergós, “striker”)
Derived terms	
Edit
εργάζομαι (ergázomai, “to work”)
εργαζόμενος m (ergazómenos, “one that is working”)
εργασία f (ergasía, “job, profession”)
εργάτης m (ergátis, “worker”)
εργατικός m (ergatikós, “hard working”)
εργατικότητα f (ergatikótita, “industriousness”)
Compounds	
Edit
εργαλείο n (ergaleío, “tool”)
εργαστήριο n (ergastírio, “workshop”)
εργοδότης m (ergodótis, “employer”)
εργολαβία f (ergolavía, “enterprise”)
εργοστάσιο n (ergostásio, “factory”)

______________________________________

ὄργανον
From Proto-Indo-European *werǵ- (“work”). Compare ἔργον (érgon, “work, deed”).
ὄργᾰνον • (órganon) n (genitive ὀργᾰ́νου); second declension

instrument, implement, tool
sense organ
musical instrument
the material of a work (e.g. timber)
the product of a work (e.g. lumber)

όργανο • (órgano) n (plural όργανα)

(medicine, anatomy) body organ
Η καρδιά είναι ένα όργανο του ανθρώπινου σώματος.
The heart is an organ of the human body.
(music) any musicalinstrument
μουσικό όργανο
(music) pipe organ
Synonym: εκκλησιαστικό όργανο (ekklisiastikó órgano)
equipment, appliance
(informal appellative or vocative for policeman) officer.

αισθητήριο όργανο n (aisthitírio órgano, “sense organ”)
αναπαραγωγικό όργανο n (anaparagogikó órgano, “reproductive organ, sex organ”)
οργανικός m (organikós, “organic”)
οργάνωση f (orgánosi, “organisation”)
πνευστό όργανο n (pnefstó órgano, “wind instrument”)

ὀργή • (orgḗ) f (genitive ὀργῆς); first declension
temper, temperament, disposition, nature, heart.

ὀργίζω (orgízō, “to make angry”)

_________________________________________

Verb
ἔρδω • (érdō) (poetic)
(intransitive) to act (as opposed to speaking or being acted on)
(transitive) to do, perform
to perform sacrifices
(transitive) to do something to someone (with two accusatives)

From Proto-Hellenic *wérďō, from Proto-Indo-European *wérǵ-ye-, a ye-present from the root *werǵ-, the same root as ῥέζω (rhézō) and ἔργον (érgon).

Cognates include Mycenaean Greek [script needed] (wo-ze-e), Mycenaean Greek [script needed] (wo-zo), etc.

__________________________________________

ῥέζω • (rhézō) (poetic)

(transitive) to do, make
to perform sacrifices
to do something to someone (with two accusatives)
(intransitive) to act (as opposed to speaking or being acted on)

________________________________________

64
Q

δούλος

δουλεία

ανδράποδο

σκλάβος

A

SLAVE

slave, bondman, fag, helot, thrall.

A person who is the legal property of another and is forced to obey them.
At any time, a master could confiscate any money that a slave had saved up, and the slave had no legal recourse.

work excessively hard.

_________________________________________

δοῦλος
born slave or bondman.
δοῦλος • (doûlos) m (feminine δούλη, neuter δοῦλον); first/second declension (Attic, Ionic)

slavish, servile, subject.

Related to Mycenaean Greek 𐀈𐀁𐀫 (do-e-ro) /dohelos/,[1] from Canaanite *dōʾēlu ‘servant, attendant’ (compare Late Babylonian [script needed] (dajjālu), Jewish Aramaic דַּיָּילָא‎ (dayyālā)).[2]

According to professor Asko Parpola[3], the word δοῦλος is related to the ethnonym Dahae (found as Δάοι, Δάαι, Δαι or Δάσαι in Greek sources) and thus related to Sanskrit दस्यु (dasyu, “bandit, brigand”) and Sanskrit दास (dāsa) which originally meant ‘demon’ and later also ‘slave’ or ‘fiend’.

__________________________________________

Mycenaean Greek

𐀈𐀁𐀫 (do-e-ro) m

male slave.

Cognate with Ancient Greek δοῦλος
_________________________________________

δουλεία • (douleía) f (plural δουλείες)

slavery, enslavement.

δουλειά f (douleiá, “work”)

δουλειά • (douleiá) f (plural δουλειές)
employment, work, job
task, job.

From Ancient Greek δουλεία (douleía), from δοῦλος (doûlos, “slave”).

δουλείᾱ • (douleíā) f (genitive δουλείᾱς); first declension
slavery, bondage
servility
group of slaves
service for hire.

From δοῦλος (doûlos, “slave”) +‎ -ῐ́α (-ía).
-ῐ́ᾱ - abstract noun suffix

_________________________________________

σκλάβος • (sklávos) m (plural σκλάβοι, feminine σκλάβα)

slave.

_________________________________________

δουλεία noun
work, bondage, thrall, shebang, thraldom.

δουλοπάροικος adjective, noun
serf, feudatory, villein

γρυλλισμός noun
grunt

εγγυητής noun
guarantor, guarantee, surety, sponsor, bondsman.

υποτελής adjective, noun
vassal, tributary, liegeman.

υπηρέτης noun
servant, server, valet, lackey, footman.

τσιράκι noun
minion, apprentice.

σκύλος noun
dog, pooch, tike.

κτυπών noun
whips, swiper, swatter, striker, smiter.

δούλα noun
slaves, odalisque, slavey, bondwoman, skivvy.

_________________________________________

να δουλέψω
To work

work, operate, labor, labour.

δουλεύω
work

λειτουργώ
operate, work, behave

κατεργάζομαι
process, tool, work.

το να δουλεύεις σκληρά
To work hard.

__________________________________________

slave (plural slaves)

A person who is the property of another person and whose labor (and sometimes also whose life) is subject to the owner’s volition.
A person who is legally obliged by prior contract (oral or written) to work for another, with contractually limited rights to bargain; an indentured servant.
A drudge; one who labours like a slave.
One who has lost the power of resistance; one who surrenders to something.
a slave to passion, to strong drink, or to ambition
An abject person; a wretch.
Art thou the slave that with thy breath hast kill’d/ Mine innocent child? Shakespeare. Much Ado About Nothing.
A submissive partner in a BDSM relationship who (consensually) submits to (sexually and/or personally) serving one or more masters or mistresses.
A person who is forced against their will to perform, for another person or group, sexual acts or services on a regular or continuing basis.
(engineering) A device that is controlled by another device.

________________________________________

indentured servant (plural indentured servants)

A debt bondage worker who is under contract of an employer for a specified period of time, in exchange for transportation, food, drink, clothing, lodging and other necessities.
Related terms

_______________________________________

bonded labour (uncountable) (UK spelling)

Labour required to be provided to repay a debt, considered tantamount to slavery.

____________________________________________

bonded labor (uncountable)

A form of indenture in which a loan is repaid by work, the worker being unable to leave until the debt is repaid

65
Q

σκλαβιά

σκλάβος

A

SLAVERY

σκλαβιά • (sklaviá) f (plural σκλαβιές)

slavery, servitude (emotive term)

σκλάβος • (sklávos) m (plural σκλάβοι, feminine σκλάβα)
slave.

σκλάβα f (skláva, “female slave”)
σκλαβιά f (sklaviá, “slavery”)
σκλαβοπάζαρο n (sklavopázaro, “slave market”)

Σκλᾰ́βος • (Sklábos) m (genitive Σκλᾰ́βου); second declension
(Byzantine) Slav

_________________________________________

Probably from earlier Σλαβῆνος (Slabênos) (perhaps from a plural Σλαβῆνοι (Slabênoi)), of unclear (disputed) origin.

It may derive from the Greek verb σκυλάω (skuláō), a variant of σκυλεύω (skuleúō, “to get the spoils of war”)[1] because Slavs were often enslaved.

Alternatively, it may derive from Proto-Slavic *slověne (“Slavs”, or perhaps “those who speak meaningfully”) (plural; with the singular form *slověninъ derived from that), perhaps via Old Church Slavonic словенинъ (sloveninŭ); compare Old Church Slavonic словѣни, словѣнє (slověni, slověne, “Thessalonian Slavs”), Old East Slavic словѣне (slověne, “Slavs near Novgorod”). See *slověninъ for more.

__________________________________________

Slav (plural Slavs or (archaic) Slavi)

A member of any of the peoples from Eastern Europe who speak the Slavic languages.

From Middle English sclave, borrowed from Medieval Latin Sclavus, from Byzantine Greek Σκλάβος (Sklábos); see that entry for more.

66
Q

χαρακτηριστικός

A

CHARACTERISTICS - TYPES

67
Q

ίδιος

ιδιότητα

A

SAMENESS - SELF SAME - MY OWN PROPERTY

Adjective

ίδιος • (ídios) m (feminine ίδια, neuter ίδιο)

(for emphasis): own
Την είδα με τα ίδια μου τα μάτια. ―
I saw her with my own eyes.

(number, size, etc): identical
Έχουν ίδια μέγεθος. ―
They are the same size.

(similarity): same, similar.
Έχουν τα ίδια χρώματα. ―
They are the same colours.

______________________________________

ιδιότητα • (idiótita) f (plural ιδιότητες)

property, characteristic, attribute, status

68
Q

ἐκτόπιος

A

OUT OF PLACE - MISPOSITIONED

From Ancient Greek ἐκτόπιος (“away from a place, out of place, out of the way”)

from ἐκ (“out”) + τόπος (“place”)

-topic (-ic) adjectival form.

(comparable, medicine) Being out of place, having an abnormal position.

ectopia
(pathology) The condition where an organ or other body part has an abnormal position.
plural - ectopias

___________________________________________

τόπος • (tópos) m (genitive τόπου); second declension
Noun
place, location
topic; (rhetoric) commonplace
position, office
opportunity, possibility

___________________________________________

-ιος • (-ios) m

Used to form nouns and adjectives indicating origin:
‎Ευρώπη (“Europe”) + ‎-ιος → ‎
Ευρωπαίος (“European”) (noun)

Used to form Adjectives of description.
‎θάλασσα (“sea”) + ‎-ιος → ‎
θαλάσσιος (“marine”) (adjective)

___________________________________________

Preposition
ἐκ • (ek) (governs the genitive)

(of place)
(of motion) Out of, from
from, with the source of
to denote change from one place or condition to another
to express separation of distinction from a number
(of position) outside, beyond
(of time)
from, since
(of particular points of time) just, after
during, in
(of origin)
(of materials) made out of something
(of descent, parentage) descended from
(of causation) done by someone, something
of the cause, instrument, or means by which a thing is done
from, according to
turns a following noun into a periphrastic adverb
(with numerals) in such an order.

From Proto-Indo-European *eḱs (“out of”), *eǵʰs, *h₁eǵʰs. Cognates include Latin ex, ē, Old Irish ess-, a, ass (Irish as), Lithuanian ìš and Old Church Slavonic из (iz), Kurdish ji.

ἐξ • (ex) (governs the genitive)
Alternative form of ἐκ (ek) (used before vowels)

69
Q

εξωμήτριος

A

OUTSIDE THE UTERUS - OUTSIDE MOTHER

From έξω (“outside”) +‎ μητέρα (“mother”) +‎ -ιος

Adjective
εξωμήτριος • (exomítrios) m (feminine εξωμήτριος or εξωμήτρια, neuter εξωμήτριο)
(anatomy, medicine) extrauterine.

εξωμήτριος κύηση f ( “ectopic pregnancy”)

70
Q

γυμνός

A

NAKED - DEFENSELESS

γυμνός • (gumnós) m (feminine γυμνή, neuter γυμνόν); first/second declension
Adjective
naked, unclad
unarmed, without armor, defenseless
bare, uncovered
stripped, destitute
lightly clad
71
Q

ὕστᾰτος

A

FINAL

ὕστᾰτος • (hústatos) m (feminine ὑστάτη, neuter ὕστᾰτον); first/second declension

final

Maybe from Proto-Indo-European *úd (“upwards, away”), which would make it cognate with English out.

72
Q

άξιος

A

WORTHY - MERITORIOUS - CAPABLE

Original Word: ἄξιος, ία, ιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: axios
Phonetic Spelling: (ax'-ee-os)
Definition: of weight, of worth, worthy
Usage: worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable.
HELPS Word-studies
514 áksios (an adjective derived from aksō, "to weigh") – properly, to weigh in, assigning the matching value ("worth-to-worth"); worthy, i.e. as the assessment in keeping with how something "weighs in" on God's balance-scale of truth.

514 /áksios (“weighed-in”) “properly means, ‘drawing down the scale’ hence ‘weighing as much as,’ ‘of like value, worth,’ befitting, congruous, corresponding” (J. Thayer).

[514 (áksios) is the root of the English term, “axis.” This also refers to a balance-scale, operating by off-setting weights.]

73
Q

ἀσθενής

A

WEAK - WITHOUT VIGOR

asthenés: without strength, weak
Original Word: ἀσθενής, ές
Part of Speech: Adjective
Transliteration: asthenés
Phonetic Spelling: (as-then-ace')
Definition: without strength, weak
Usage: (lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick.
HELPS Word-studies
772 asthenḗs (an adjective, derived from 1 /A "without" and sthenos, "vigor, strength") – properly, without vigor, living in a state of weakness (depletion). 722 (arotrióō) refers to a lack of necessary resources ("insufficient") – literally, "without adequate strength" and hence "frail, feeble (sickly)."

from alpha (as a neg. prefix) and sthenés (strong)

specifically: contextually, unable to achieve anything great, 1 Corinthians 4:10; destitute of power among men, 1 Corinthians 1:27 (Lachmann brackets); weaker and inferior, μέλος, 1 Corinthians 12:22; sluggish in doing right, Romans 5:6; lacking in manliness and dignity, 2 Corinthians 10:10; used of the religious systems anterior to Christ, as having no power to promote piety and salvation, Galatians 4:9; Hebrews 7:18; lacking in decision about things lawful and unlawful (see ἀσθενέω), 1 Corinthians 8:7, 9 L T Tr WH, ; ; 1 Thessalonians 5:14.

From a (as a negative particle) and the base of sthenoo; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral) – more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).

__________________________________________

Original Word: σθενόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: sthenoó
Phonetic Spelling: (sthen-o'-o)
Definition: to strengthen
Usage: I strengthen.
HELPS Word-studies
4599 sthenóō(from sthenos, "strength") – properly, make strong so as to be mobile – i.e. able to move in a way that achieves something in the most effective way.

from sthenos (strength)

σθενόω, σθένω: (σθένος (allied with στῆναι, hence, properly, steadfastness; Curtius, p. 503f) strength), to make strong, to strengthen: τινα, one’s soul, 1 Peter 5:10, where for 1 aorist optative active 3 person singular σθενώσαι, we must read the future σθενώσει.

From sthenos (bodily vigor; probably akin to the base of histemi); to strengthen, i.e. (figuratively) confirm (in spiritual knowledge and power) – strengthen.

ἵστημι
STABLE - STAY - STATUS - STANDARD
Original Word: ἵστημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: histémi
Phonetic Spelling: (his'-tay-mee)
Definition: to make to stand, to stand
Usage: trans: (a) I make to stand, place, set up, establish, appoint; mid: I place myself, stand, (b) I set in balance, weigh; intrans: (c) I stand, stand by, stand still; met: I stand ready, stand firm, am steadfast.

from a redupl. of the prim. root sta-

to make firm, fix, establish: τί, τινα, to cause a person or thing to keep his or its place; passive to stand, be kept intact.

to establish a thing, cause it to stand, i. e. to uphold or sustain the authority or force of anything.

to set or place in a balance; to weigh: money to one (because in very early times, before the introduction of coinage, the metals used to be weighed) i. e. to pay.

contextually, to stand immutable, stand firm, of the foundation of a building.

to stand, i. e. continue safe and sound, stand unharmed.

To be steadfast of mind.

of one who in the midst of the fight holds his position.

who does not hesitate, does not waver, 1 Corinthians 7:37; in a figure, of one who vanquishes his adversaries and holds the ground.

74
Q

ἀπρόσιτος

A

UNAPPROACHABLE - INCOMPREHENSIBLE

Original Word: ἀπρόσιτος, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: aprositos
Phonetic Spelling: (ap-ros'-ee-tos)
Definition: unapproachable.

from alpha (as a neg. prefix) and a comp. of pros and eimi (to go)

From a (as a negative particle) and a derivative of a comparative of pros and eimi (to go); inaccessible – which no man can approach.

see GREEK a

see GREEK pros

75
Q

χείρων

A

BAD - WORSE - MORALLY INFERIOR

χείρων • (kheírōn) m or f (neuter χεῖρον); third declension

worse in quality, inferior
(of men) less brave, lower in rank
(with negative οὐδὲν (oudèn)) no worse: just as good.

Irregular comparative of κακός (kakós, “bad”), from χερ- + comparative suffix -yων

76
Q

κᾰκός

A

κᾰκός • (kakós) m (feminine κᾰκή, neuter κᾰκόν); first/second declension

As a measure of quality: bad, worthless, useless
As a measure of appearance: ugly, hideous
Of circumstances: injurious, wretched, unhappy
As a measure of character: low, mean, vile, evil.

The origin is unknown, possibly connected with Proto-Indo-European root *kakka- (“to defecate”). Compare κακκάω (kakkáō). Also compare Phrygian κακον (kakon, “harm”) and Albanian keq (“bad”).

κᾰ́κη (kákē)
κᾰκηγορέω (kakēgoréō)
κᾰκηγορῐ́ᾱ (kakēgoríā)
κᾰκήγορος (kakḗgoros)
κᾰκῐ́ᾱ (kakíā)
κᾰκῐ́ζω (kakízō)
κάκιστος (kákistos)
κᾰκόβῐος (kakóbios)
κᾰκοβουλῐ́ᾱ (kakoboulíā)
κᾰκοδαιμονῐ́ᾱ (kakodaimoníā)
κᾰκοδαίμων (kakodaímōn)
κᾰκοδοξῐ́ᾱ (kakodoxíā)
κᾰκόδοξος (kakódoxos)
κᾰκόζηλος (kakózēlos)
κᾰκοήθειᾰ (kakoḗtheia)
κᾰκοήθης (kakoḗthēs)
κᾰκόθῡμος (kakóthūmos)
κᾰκολογέω (kakologéō)
κᾰκόλογος (kakólogos)
κᾰκομήχᾰνος (kakomḗkhanos)
κᾰκόνοιᾰ (kakónoia)
κᾰκόνους (kakónous)
κᾰκοπᾰ́θειᾰ (kakopátheia)
κᾰκοπᾰθέω (kakopathéō)
κᾰκοπᾰθής (kakopathḗs)
κᾰκόπᾰθος (kakópathos)
κᾰκοποιέω (kakopoiéō)
κᾰκοποιός (kakopoiós)
κᾰκοπολῑτείᾱ (kakopolīteíā)
κᾰκοπρᾱγέω (kakoprāgéō)
κᾰκοπρᾱγῐ́ᾱ (kakoprāgíā)
κᾰκοπρᾱ́γμων (kakoprā́gmōn)
κᾰκόσῑτος (kakósītos)
κᾰ́κοσμος (kákosmos)
κᾰ́κοστόμᾰ́χος (kákostómákhos)
κᾰ́κοτεχνέω (kákotekhnéō)
κᾰκοτεχνῐ́ᾱ (kakotekhníā)
κᾰκότεχνος (kakótekhnos)
κᾰκότης (kakótēs)
κᾰκοτροπῐ́ᾱ (kakotropíā)
κᾰκότροπος (kakótropos)
κᾰκοτυχέω (kakotukhéō)
κᾰκοτυχής (kakotukhḗs)
κᾰκουργέω (kakourgéō)
κᾰκούργημα (kakoúrgēma)
κᾰκουργῐ́ᾱ (kakourgíā)
κᾰ́κουργος (kákourgos)
κᾰκουχέω (kakoukhéō)
κᾰκοφρᾰδής (kakophradḗs)
κᾰκόφρων (kakóphrōn)
κᾰκόφωνος (kakóphōnos)
κᾰκόω (kakóō)
κᾰ́κωσῐς (kákōsis)
κᾰχέκτης (kakhéktēs)
μνησῐκᾰκέω (mnēsikakéō)
μνησῐκᾰκῐ́ᾱ (mnēsikakíā)
μνησῐ́κᾰκος (mnēsíkakos)
πᾰ́γκᾰκος (pánkakos)
περῐκᾰκέω (perikakéō)
περῐκᾰ́κησῐς (perikákēsis)
συγκᾰκοπαθέω (sunkakopathéō)
συγκᾰκουργέω (sunkakourgéō)
τρῐσκᾰκοδαίμων (triskakodaímōn)
77
Q

COMPARATIVE and SUPERLATIVES

A

Introduction
As we have already learned, adjectives describe nouns and pronouns. In order to describe a noun or pronoun, an adjective must match the noun in gender, number and case.
Greek adjectives also have DEGREES:
The POSITIVE degree refers to the quality or quantity conveyed by the meaning of the adjective
tall, short
The COMPARATIVE degree refers to MORE of the quality or quantity conveyed by the adjective
taller, shorter
The SUPERLATIVE degree refers to the MAXIMUM of the quality or quantity conveyed by the adjective
tallest, shortest

Comparative and Superlative Degree: -τερος/-τατος
For most adjectives, the comparative degree is marked by adding -τερος -α -ον to the masculine stem of the positive degree. To mark the superlative degree, the endings -τατος -η -ον are added to the masculine stem. (S 313; GPH p. 35, ). For adjectives that have these endings, the PERSISTENT ACCENT is on the ANTEPENULT.

μωρός -ά -όν dull, stupid (masc. stem: μωρο-)
Comparative: μωρότερος -α -ον
Superlative: μωρότατος -η -ον
σοφός -ή -όν wise (masc. stem: σοφο-)
Comparative: σοφώτερος -α -ον
Superlative: σοφώτατος -η -ον
πιστός -ή -όν trusted (masc. stem: πιστο-)
Comparative: πιστότερος -α -ον
Superlative: πιστότατος -η -ον
ἀληθής -ές true (masc. stem: ἀληθεσ-)
Comparative: ἀληθέστερος -α -ον
Superlative: ἀληθέστατος -η -ον
βαρύς -εῖα -ύ heavy (masc. stem: βαρυ-)
Comparative: βαρύτερος -α -ον
Superlative: βαρύτατος -η -ον

Note that in the above examples, the final ο of masculine stems sometimes appears as ω before the addition of the τερ/τατ markers. Generally speaking, the LENGTH of this vowel is OPPOSITE the length of the preceding vowel:
μωρότερος -α -ον
σοφώτερος -α -ον
However, if the preceding stem vowel is followed by two consonants or a double consonant (e.g. ξ, ψ, ζ), ο appears regardless of the length of the preceding vowel:
πιστότερος -α -ον

Comparative and Superlative Degree: -ίων/-ιστος
As in English, some Greek adjectives form their comparatives and superlatives differently. The most common alternative marker for the comparative degree is -(ί)ων -(ι)ον. We encountered this form in our previous discussion of adjectives. To review:
βελτίων -ιον (stem: βέλτιον-) better (S 293; GPH p. 11)

Singular
M/F	N
Nominative	βελτίων	βέλτιον
Genitive	βελτίονος	βελτίονος
Dative	βελτίονι	βελτίονι
Accusative	βελτίονα	βέλτιον
Plural
M/F	N
Nominative	βελτίονες	βελτίονα
Genitive	βελτιόνων	βελτιόνων
Dative	βελτίοσι	βελτίοσι
Accusative	βελτίονας	βελτίονα
Adjectives that form their comparative degree with -(ί)ων -(ι)ον usually form their superlative degree with -ιστος -η -ον. For adjectives that have these superlative endings, the PERSISTENT ACCENT is on the ANTEPENULT (e.g. βέλτιστος –η –ον).
In many cases, comparatives and superlatives that end in -(ί)ων /-ιστος are adjectives that, while comparative or superlative in meaning, have no positive degree form of their own. These forms are called IRREGULAR COMPARISONS (S 319). Note the following examples.
ἀγαθός -ή -όν good
ἀμείνων –ον better, braver
βελτίων –ιον better, more virtuous
κρείττων –ον better, stronger
ἄριστος –η –ον best, excellent
βέλτιστος –η –ον best, most virtuous
κράτιστος –η –ον best, strongest
κακός -ή -όν bad
κακίων –ιον morally worse
χείρων –ον worse
ἥττων –ον worse, weaker
κάκιστος –η –ον morally worst
χείριστος –η –ον worst
ἥκιστα least of all
αἰσχρός -ά -όν shameful
αἰσχίων –ιον more shameful
αἴσχιστος –η –ον most shameful
ἐχθρός -ά -όν hostile
ἐχθίων –ιον more hostile
ἔχθιστος –η –ον most hostile
ἡδύς –εῖα -ύν sweet
ἡδίων –ιον sweeter
ἥδιστος –η –ον sweetest
καλός -ή -όν beautiful
καλλίων –ιον more beautiful
κάλλιστος –η –ον most beautiful
μέγας μεγάλη μέγα big
μείζων –ον bigger
μέγιστος –η –ον biggest
μικρός -ά -όν small
μικρότερος –α –ον smaller
ἐλάττων –ον smaller
ἥττων –ον less, worse, weaker
μικρότατος –η –ον smallest
ἐλάχιστος -η -ον smallest
ἥκιστα least of all
ὀλίγος -η -ον few
μείων –ον fewer
ἐλάττων –ον smaller
ἥττων –ον fewer, worse, weaker
ὀλίγιστος -η -ον fewest, least
ἐλάχιστος -η -ον fewest
ἥκιστα least of all
πολύς πολλά πολύ many
πλείων –ιον or πλέων –ον more
πλεῖστος –η –ον most
ῥᾴδιος –α –ον easy
ῥᾴων ῥᾷον easier
ῥᾷστος –η –ον easiest
ταχύς ταχεῖα ταχύ swift
θάττων, θᾶττον swifter
τάχιστος –η –ον swiftest
Note also the forms and meanings of these adjectives, which we have already encountered in our lesson on adjectives:
ἀμφότερος -α -ον both
ἑκάτερος -α -ον each (of two)
ἕκαστος -η –ον each
ἕτερος -α –ον other
πότερος -α -ον which (of two)?
πρότερος -α -ον previous < πρῶτος -η –ον first
δεύτερος -η –ον second
ὕστερος -η –ον later
ἡμέτερος -η –ον our
ὑμέτερος -η –ον your

Comparative and Superlative Adverbs

Greek adverbs, like adjectives, also have DEGREES:
The POSITIVE degree: wisely
The COMPARATIVE degree: more wisely
The SUPERLATIVE degree: most wisely
Recall that to form the positive degree of most adverbs, start with the GENITIVE PLURAL of the MASCULINE ADJECTIVE and substitute –ς for the final –ν (S 343). The ACCENT remains as it was on the genitive plural.
For example:
Adjective	Genitive Plural	Adverb
ἀληθής ἀληθές	ἀληθῶν	ἀληθῶς
ἡδύς ἡδεῖα ἡδύ	ἡδέων	ἡδέως
κακός –ή –όν	κακῶν	κακῶς
ὅλος -η -ον	ὅλων	ὅλως

In Greek, adverbs do not have unique endings in the comparative and superlative degrees. To form a COMPARATIVE ADVERB, Greek uses the NEUTER ACCUSATIVE SINGULAR form of the COMPARATIVE ADJECTIVE:
σοφώτερον more wisely
βέλτιον better
To form a SUPERLATIVE ADVERB, Greek uses the NEUTER ACCUSATIVE PLURAL form of the SUPERLATIVE ADJECTIVE:
σοφώτατα most wisely
τάχιστα most swiftly, quickest

Indicating a Comparison

There are TWO CONSTRUCTIONS in Greek that indicate a COMPARISON in a sentence. Both are translated the same in English.
Using the word ἤ to mean than
Using the Genitive of Comparison
Socrates is wiser than Polemarchus.
ὁ Σωκράτης ἐστὶ σοφώτερος ἢ Πολέμαρχος.
ὁ Σωκράτης ἐστὶ σοφώτερος Πολεμάρχου.
Socrates speaks more wisely than Polemarchus.
ὁ Σωκράτης λέγει σοφώτερον ἢ Πολέμαρχος.
ὁ Σωκράτης λέγει σοφώτερον Πολεμάρχου.

η! What’s This?

Pay close attention to the accent and breathing of ἤ, so you do not confuse it with other words of totally different meaning.
ἤ or ἢ (smooth breathing; acute or grave accent)
than (comparison)
or (conjunction)
ἦ (smooth breathing; circumflex accent)
I was (1st sg. imperfect indicative active of εἰμί)
ἡ (rough breathing; no accent)
the (fem. nom. sg. of definite article)
ἥ or ἣ (rough breathing; acute or grave accent)
who, which (fem. nom. sg. of relative pronoun)
ᾗ (rough breathing; circumflex accent; iota subscript)
to/for whom, which (fem. dat. sg. of relative pronoun)
where; which way, how (adverb from fem. dat. sg. of relative pronoun)

– τὸ τέλος –

78
Q

Comparative and Superlative List

A
ἀγαθός -ή -όν good
ἀμείνων –ον better, braver
βελτίων –ιον better, more virtuous
κρείττων –ον better, stronger
ἄριστος –η –ον best, excellent
βέλτιστος –η –ον best, most virtuous
κράτιστος –η –ον best, strongest
κακός -ή -όν bad
κακίων –ον morally worse
χείρων –ον worse
ἥττων –ον worse, weaker
κάκιστος –η –ον morally worst
χείριστος –η –ον worst
ἥκιστα least of all
αἰσχρός -ά -όν shameful
αἰσχίων –ιον more shameful
αἴσχιστος –η –ον most shameful
ἐχθρός -ά -όν hostile
ἐχθίων –ιον more hostile
ἔχθιστος –η –ον most hostile
ἡδύς –εῖα -ύν sweet
ἡδίων –ιον sweeter
ἥδιστος –η –ον sweetest
καλός -ή -όν beautiful
καλλίων –ιον more beautiful
κάλλιστος –η –ον most beautiful.

Vocabulary List 2

μέγας μεγάλη μέγα big
μείζων –ον bigger
μέγιστος –η –ον biggest
μικρός -ά -όν small
μικρότερος –α –ον smaller
ἐλάττων –ον smaller
ἥττων –ον less, worse, weaker
μικρότατος –η –ον smallest
ἐλάχιστος -η -ον smallest
ἥκιστα least of all
ὀλίγος -η -ον few
μείων –ον fewer
ἐλάττων –ον smaller
ἥττων –ον fewer, worse, weaker
ὀλίγιστος -η -ον fewest, least
ἐλάχιστος -η -ον fewest
ἥκιστα least of all
πολύς πολλά πολύ many
πλείων –ιον or πλέων –ον more
πλεῖστος –η –ον most
ῥᾴδιος –α –ον easy
ῥᾴων ῥᾷον easier
ῥᾷστος –η –ον easiest
ταχύς ταχεῖα ταχύ swift
θάττων, θᾶττον swifter
τάχιστος –η –ον swiftest
η!
ἤ than, or
ἦ I was
ἡ the
ἥ who, which
ᾗ to/for whom, which; where; which way, how
79
Q

διακριτικός

A

DISCREET

διακριτικός • (diakritikós) m (feminine διακριτική, neuter διακριτικό)

discreet (respectful of privacy or secrecy; quiet; diplomatic)

discreet (comparative more discreet, superlative most discreet)

Respectful of privacy or secrecy; exercising caution in order to avoid causing embarrassment; quiet; diplomatic.
With a discreet gesture, she reminded him to mind his manners.
John just doesn’t understand that laughing at Mary all day is not very discreet.
Not drawing attention, anger or challenge; inconspicuous.

From Middle Dutch discreet, from Old French discret, from Medieval Latin discrētus, from discernō.

LATIN

discrētus m (feminine discrēta, neuter discrētum); first/second declension
separated.

discernō (present infinitive discernere, perfect active discrēvī, supine discrētum); third conjugation
I separate, set apart, divide, part.
(figuratively, based upon a thing’s qualities) I distinguish between, discern.
(figuratively) I determine, settle.
(figuratively) I except, omit
dis- (“asunder, in pieces, apart, in two”) +‎ cernō (“see, discern”)

cernō (present infinitive cernere, perfect active crēvī, supine crētum); third conjugation
I separate, sift
I distinguish, discern, see
I perceive
I decide.

From Proto-Italic *krinō, from Proto-Indo-European *krey-.
Cognate to Ancient Greek κρίνω (krínō).

GREEK

κρῑ́νω • (krī́nō)
(transitive) To separate, divide, part, distinguish between two things or people or among a group of things or people
(transitive) To order, arrange
To inquire, investigate
To select, choose, prefer
(transitive) To decide a dispute or contest, with accusative of the contest or dispute, or accusative of a person involved in the contest or dispute; (intransitive) to pass judgement, come to a decision
(middle, passive) To have a contest decided
(middle and passive) To contend, dispute, quarrel
To decide or judge [+accusative and infinitive = that something does something], [+accusative and accusative = that something is something]
To discern between good and bad
To judge, pronounce
To bring to court, accuse
To pass sentence on, condemn, criticize.

From Proto-Hellenic *kríňňō, from Proto-Indo-European *kri-n-ye-, from *krey-. Cognates include English rinse, Latin cernō (“I separate, discern”), and Welsh gogrynu.

ENGLISH
rinse (third-person singular simple present rinses, present participle rinsing, simple past and past participle rinsed)

(transitive) To wash (something) quickly using water and no soap.
You’d better rinse that stain before putting the shirt in the washing machine.
(transitive) To remove soap from (something) using water.
Rinse the dishes after you wash them.
(Britain, slang) To thoroughly defeat in an argument, fight or other competition.
Checkmate!
Oh no.
You got rinsed.

From Middle English rinsen, rensen, rinshen, rencen (“to rinse”), partly from Old Norse hreinsa (“to rinse”); and partly from Middle French rincer (“to rinse, wash”), from Old French rinser, reinser (“to rinse”), Old Northern French raïncer, raïncier (“to rinse, cleanse”), from Old Norse hreinsa (“to rinse, cleanse”), from Proto-Germanic *hrainisōną (“to clean, purify”), from Proto-Indo-European *krey- (“to separate, divide”). Cognate with Danish rense (“to purify”), Norwegian rense (“to cleanse”), Swedish rensa (“to purge, clear, wipe clean”), Old High German reinisōn (“to clean, purify, atone”), German rein (“pure, clean”), Gothic 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐍃 (hrains, “clean”). More at riddle.

80
Q

νομικός (legal person)

φῠσῐκός (natural person)

A

LAW

νομικός

νομικός • (nomikós) m (feminine νομική, neuter νομικό)
(law) pertaining to the law, legal
νομικός σύμβουλος (legal advisor)
νομικός οδηγός (legal guide)

Derived terms
νομικό πρόσωπο n (“legal person”)

See also
νόμιμος (“legal, allowed by law”)

___________________________________________

ANTONYM

φῠσῐκός • (phusikós) m (feminine φῠσῐκή, neuter φῠσῐκόν); first/second declension
Natural, produced or caused by nature, inborn, native.
Physical, having to do with the study of the material world.
Instincts, natural desires, cravings and appetites.

Antonyms:
διδακτός (didaktós)
νομικός (nomikós)

φυσικός • (fysikós) m (feminine φυσική, neuter φυσικό)
natural
normal
physical, having to do with physics.
φυσικά (“naturally”)
φυσική f (“physics”)
φυσικοθεραπεία (“physiotherapy”)
φυσικοθεραπεία (“physiotherapy”)
φυσική αγωγή f (“physical education”)
φυσικό πρόσωπο n (“natural person”)

φυσικός • (fysikós) m or f (plural φυσικοί)
a physicist.

From φύσις +‎ -ικός
From φῠ́ω (“grow”) +‎ -σῐς
φῠ́σῐς • (phúsis) f (genitive φῠ́σεως); third declension
origin, birth
nature, quality, property
later, the nature of one’s personality: temper, disposition
form, shape
that which is natural: nature
type, kind
Nature, as an entity, especially of productive power
creature.

φύση • (fýsi) f (plural φύσεις)
nature.

___________________________________________

NATURE - NATURAL
From Middle English nature, natur, borrowed from Old French nature,

from Latin nātūra (“birth, origin, natural constitution or quality”),

future participle from perfect passive participle (g)natus (“born”),

from deponent verb (g)nasci (“to be born, originate”) + future participle suffix -urus.

Displaced native Middle English cunde, icunde (“nature, property, type, genus, character”) (from Old English ġecynd), Middle English lund (“nature, disposition”) (from Old Norse lund),

Middle English burthe (“nature, birth, nation”) (from Old English ġebyrd and Old Norse *byrðr). More at kind.

nature (countable and uncountable, plural natures)

(uncountable) The natural world; that which consists of all things unaffected by or predating human technology, production, and design. E.G. the ecosystem, the natural environment, virgin ground, unmodified species, laws of nature.

The innate characteristics of a thing. What something will tend by its own constitution, to be or do. Distinct from what might be expected or intended.

The summary of everything that has to do with biological, chemical and physical states and events in the physical universe.

Conformity to that which is natural, as distinguished from that which is artificial, or forced, or remote from actual experience.

__________________________________________
LATIN

nātūra f (genitive nātūrae); first declension

nature, quality, or essence of a thing
character, temperament, inclination
the natural world

gnāscor (“be born”).
gnāscor (present infinitive gnāscī, perfect active gnātus sum); third conjugation, deponent
Alternative form of nāscor.

nāscor (present infinitive nāscī, perfect active nātus sum); third conjugation, deponent
I am born, begotten
I arise, proceed
I grow, spring forth
I am a number of years old.

From earlier gnāscor, from Proto-Italic *gnāskōr, from Proto-Indo-European *ǵenh₁-. Cognate with Ancient Greek γεννάω (gennáō, “to beget”).

______________________________________________
GREEK

γεννᾰ́ω • (gennáō)
to beget, give birth to
to bring forth, produce, generate.

From γέννα (génna) +‎ -ᾰ́ω (-áō), poetic form of γένος (génos, “offspring”). Causal counterpart of γίγνομαι (gígnomai, “to be born, to become”).

γέννᾰ
Synonym of γένος
descent, lineage
origin.
Offspring, generation
family (children), race.

γέννας ( “uncle”, masculine noun)

γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension
offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class.

From Proto-Hellenic *génos, from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”). Cognates include Latin genus, Sanskrit जनस् (jánas), Old Armenian ծին (cin) and English kin. Also see γίγνομαι (gígnomai, “I am born”).

From Proto-Hellenic *génos
*génos n
family
race.

From Proto-Indo-European *ǵénh₁os.
From *ǵenh₁- +‎ *-os.
One who is born.
*ǵénh₁os n (oblique stem *ǵénh₁es-)
race, lineage.

__________________________________________

Latin genus n (genitive generis); third declension
birth, origin
kind, type, class.

Sanskrit जनस् (“race, class of beings”)

Proto-Celtic *genos (“birth; family”)

English kin
kin (countable and uncountable, plural kin)
Race; family; breed; kind.
(collectively) Persons of the same race or family; kindred.
From Middle English kin, kyn, ken, kun, from Old English cynn (“kind, sort, rank, quality, family, generation, offspring, pedigree, kin, race, people, gender, sex, propriety, etiquette”)

Old English - cynn
cynn n (nominative plural cynn)
kin, kind, tribe, people.

From Proto-Germanic *kunją
*kunją n
kin, family, clan.

from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to produce”).

Scottish - clan
clan (plural clans)
from Scottish Gaelic clann (“progeny, race”)
(anthropology) A group of people all descended from a common ancestor, in fact or belief.
A traditional social group of families in the Scottish Highlands having a common hereditary chieftain
Any association of people behaving clannishly, including one’s immediate family.

Old Irish - cland f (genitive clainde, nominative plural clanda)
children.
Family.

Borrowed from Old Welsh plant

from Latin planta.
planta f (genitive plantae); first declension
a plant
a shoot, twig, sprout, sprig, sucker, graft, scion, slip, cutting
the sole (of the foot)
from Proto-Indo-European *pleh₂- (“flat”).
sole (plural soles)
The sole of a man’s foot
(anatomy) The bottom or plantar surface of the foot.
(clothing) The bottom of a shoe or boot.
(bottom of the foot): planta (medical term)
Foundation upon which all else rests.
from Latin solea (“sandal, bottom of the shoe”)
Old Armenian: հող (hoł, “earth, soil; land”)
Latin - plautus (feminine plauta, neuter plautum); first/second declension
wide, broad
flat, level
broad-shouldered.
From Proto-Italic *plautos (whence Oscan 𐌐𐌋𐌀𐌅𐌕𐌀𐌃 sg (plavtad, “sole of the foot or of a shoe”
Latin - plānus (feminine plāna, neuter plānum); first/second declension
level, flat, even.

OF THE EARTH, THE FLAT PLANE OF EARTH.
BORN OF THE EARTH.

tribe (plural tribes)
A socially, ethnically, or politically cohesive group of people.
(anthropology) A society larger than a band but smaller than a state.
(zoology) A group of apes who live and work together.

Latin - tribus f (genitive tribūs); fourth declension
One of the three original tribes of Rome: Ramnes, Tities, Luceres.
A division of the Roman people.
A tribe.
The mob, the lower classes.
The collective noun for various animals.
(taxonomy) A hierarchal rank between family and genus.
(stock breeding) A family of animals descended from some particular female progenitor, through the female line.
the Duchess tribe of shorthorns.
Maybe from the stem of trēs (“three”) + an element from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow, become, come into being, appear”), originally referring to three divisions of the Roman people (cf. infra).

Latin - tribu
a socially, ethnically, or politically cohesive group of people
(anthropology) a society larger than a band but smaller than a state
the collective noun for various animals
(taxonomy) a hierarchal rank between family and genus
a subculture; a portion of a culture distinguished by its customs or other features
a dance troupe in festivals
Alternative form of tribo

81
Q

ξυνός

A

PUBLIC - COMMON - GENERAL - COLONY

ξυνός • (xunós) m (feminine ξυνή, neuter ξυνόν); first/second declension
Adjective
Ionic spelling of κοινός (koinós)

κοινός • (koinós) m (feminine κοινή, neuter κοινόν); first/second declension
Adjective
common
(“public, general”)

From Proto-Hellenic *koňňós

from Proto-Indo-European *ḱom-yós

from *ḱóm (“with”) +‎ *-yós (“adjectival suffix”)

the ancestor of the suffix -ιος (-ios).

Cognates include Latin cum, Gaulish com-, and Old English ge-

κοινόω • (koinóō)
Verb
(“I make common, make unholy, I share”)

From κοινός (“common”) +‎ -όω (-verb).
-όω
verb with a causative or factitive meaning: to make someone do or be something.

κοινωνώ • (koinonó) (simple past κοινώνησα, passive —)
Verb
(Christianity, transitive) receive communion, communicate, take communion
(Christianity, intransitive) give communion.

κοινωνάω • (koinonáo)
simple past - κοινώνησα - passive
Verb
Alternative form of κοινωνώ (koinonó)

κοινωνώ (“to take communion, to give communion”)

κοινωνία f (“society, colony, community, communion”)
κοινωνία • (koinonía) f (plural κοινωνίες)
Noun
community
σοσιαλιστική κοινωνία ― socialist community.
κλειστή κοινωνία ― closed community.
society, communion (a group of people with a shared culture)
η κοινωνία της αφθονίας ― the affluent society.
(Christianity) communion
Θεία κοινωνία ― Holy Communion

82
Q

ακίνητος

A

IMMOBILE - FIXED

ακίνητος • (akínitos) m (feminine ακίνητη, neuter ακίνητο)
Adjective
(“immobile, fixed, static, immovable”)

________________________

ακινησία f (akinisía, “immobility”)
ακίνητη περιουσία f (akíniti periousía, “real estate”)
ακίνητο n (akínito, “property, real estate”)
ακινητοποίηση f (akinitopoíisi, “immobilisation”)
ακινητοποιώ (akinitopoió, “to immobilise”)
ακινητώ (akinitó, “to be still”)

_________________________

ακινησία • (akinisía) f (uncountable)
Noun
(“motionlessness, immobility
(physics) rest”)

_________________________

ακίνητη περιουσία f (“real estate”)

ἀκίνητος (akínētos, “fixed”) + περιουσία (periousía, “wealth”)

περιουσία • (periousía) f (plural περιουσίες)

(“property, possessions, wealth “)(personal)

περῐουσῐ́ᾱ • (periousíā) f (genitive περῐουσῐ́ᾱς); first declension
Noun
wealth, abundance, plenty
Antonym: πενία (penía)
fortune, estate

πενῐ́ᾱ • (peníā) f (genitive πενῐ́ᾱς); first declension
poverty, indigence, beggary
Antonyms: περῐουσῐ́ᾱ (periousíā), πλοῦτος (ploûtos)
From πένης (pénēs, “poor”) or πενέω (penéō, “to be poor”) +‎ -ια (-ia).
_________________________

ακίνητο • (akínito) n (plural ακίνητα)
Noun
real estate; property or land

_________________________

ακινητοποίηση • (akinitopoíisi) f (uncountable)
Noun
immobilisation (UK), immobilization (US)

_________________________

ακινητοποιώ • (akinitopoió) (simple past ακινητοποίησα, passive ακινητοποιούμαι)
Verb
immobilise (UK), immobilize (US)
overpower

_________________________

ακινητώ • (akinitó) (simple past ακινήτησα)
Verb
(“To be still”)

83
Q

συγκεκριμένος

A

SPECIFIC - CONCRETE

συγκεκριμένος • (sygkekriménos) m (feminine συγκεκριμένη, neuter συγκεκριμένο)
Adjective
concrete (not abstract)
specific (not vague)

84
Q

απτός

ἅπτω

ᾰ̔́πτω

ἅμμα

ᾰ̓νᾰ́πτω

ἁπτικός

A

OBVIOUS - PALPABLE - TANGIBLE - RELATING TO - TO TOUCH

απτός • (aptós) m (feminine απτή, neuter απτό)
Adjective
tangible, palpable
(figuratively) obvious

(Opposite)
ἄαπτος • (áaptos) m or f (neuter ἄαπτον); second declension
untouchable, invincible.
ἀ- (a-) +‎ ἅπτομαι (háptomai, “to touch”)

—————————————-

ᾰ̔́πτω • (háptō) 
Verb
to kindle, set on fire, fasten fire to
to fasten to, bind fast
to join to
(middle) to fasten myself to, cling to, hang on by, lay hold of, grasp, touch
(middle) to reach the mark
(middle) to engage in, take part in
(middle) to set upon, attack, assail
(middle) to touch, affect
(middle) to grasp with the senses, apprehend, perceive
(middle) to come up to, reach, gain

—————————————-

Etymology
Learnedly, from Ancient Greek ἅπτομαι (háptomai), mediopassive of ἅπτω (háptō).
Verb
Pronunciation
IPA(key): /ˈa.pto.me/
Hyphenation: ά‧πτο‧μαι

άπτομαι • (áptomai) deponent (simple past -)
Verb
touch, be related to
Tο ερώτημα άπτεται της ουσίας του θέματος. ― The question touches the heart of the matter.
Θέματα που άπτονται της αρμοδιότητας … ― Issues relating to the competence of …

—————————————————

ἅμμα • (hámma) n (genitive ἅμματος); third declension
Anything tied or made to tie
A knot
A noose, a halter
The link of a chain
(in the plural) The clinches in wrestling
A measure of length

From ἅπτω (háptō, “to fasten”) +‎ -μα (-ma).

——————————————————

ᾰ̓νᾰ́πτω • (anáptō)
Verb
(transitive, ditransitive) bind or make fast to
(middle, transitive) moor, form a close connection with, confer, to fasten to oneself
(passive) be fastened to, cling
(transitive) hang up in a temple, offer up
(figuratively, transitive) attach to, ascribe, refer
(transitive) light up, kindle
(intransitive) to be lighted up, ignited.

From ἀνα- (ana-, “on, up”) +‎ ἅπτω (háptō, “touch, fasten, ignite”).

———————————————————
ENGLISH

haptic (not comparable)
Of or relating to the sense of touch; tactile.
(computing) Of or relating to haptics (“the study of user interfaces that use the sense of touch”).

From Ancient Greek ἁπτικός (haptikós, “able to come in contact with”), from ἅπτω (háptō, “to touch”) + -ικός (-ikós, “suffix forming an adjective from a noun”).

85
Q

ωραίος

A

GOOD - FINE - WELL

Adjective
ωραίος • (oraíos) m (feminine ωραία, neuter ωραίο)
good, fine, nice
beautiful, pretty, lovely, handsome

ωραία • (oraía)
Nominative singular feminine form of ωραίος (oraíos).
Accusative singular feminine form of ωραίος (oraíos).
Vocative singular feminine form of ωραίος (oraíos).
Nominative plural neuter form of ωραίος (oraíos).
Accusative plural neuter form of ωραίος (oraíos).
Vocative plural neuter form of ωραίος (oraíos).

86
Q

πᾶς, πᾶσα, πᾶν

A

ALL - EVERY - WHOLE - ENTIRETY

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

Determiner
πᾶν • (pân)
neuter nominative singular of πᾶς (pâs)
neuter accusative singular of πᾶς (pâs)
neuter vocative singular of πᾶς (pâs)
Noun
παν • (pan) n (plural πάντα)
the universe
the most important thing
everything (usually plural)

From Ancient Greek πᾶν (pân, “whole, all”)

Determiner
πᾶς • (pâs) (feminine πᾶσᾰ, neuter πᾶν)
(in the plural) all, every, each
(in the singular) whole

Closely related to Mycenaean Greek 𐀞𐀯 (pa-si). From Proto-Indo-European *peh₂nts (whence Tocharian A po (“all, every”)), from *peh₂-.

Mycenaean Greek 𐀞𐀯 (pa-si)
Determiner
𐀞𐀯 (pa-si)
all of, all

Determiner
πᾶσῐ • (pâsi)
dative plural masculine/neuter of πᾶς (pâs)

Determiner
πᾶσιν • (pâsin)
dative plural masculine/neuter of πᾶς (pâs)

Prepositional phrase
διὰ παντός • (dià pantós)
forever, always

Determiner
παντός • (pantós)
genitive singular masculine/neuter of πᾶς (pâs)

Pronoun
παντός • (pantós)
(archaic) Genitive singular masculine form of πας (pas).
(archaic) Genitive singular neuter form of πας (pas).

Adjective
πᾰ́ντῑμος • (pántīmos) m or f (neuter πᾰ́ντῑμον); second declension
all-honourable
From παν- (pan-, “all”) +‎ τῑμή (tīmḗ, “honour, esteem”) +‎ -ος (Adj)

Adverb
πᾰντᾰχόθεν • (pantakhóthen)
from all sides, from all directions, on all sides

ᾰ̔́πᾱς
Etymology
From ἁ- (ha-, “together”) +‎ πᾶς (pâs, “all”).
Determiner
ᾰ̔́πᾱς • (hápās) m (feminine ᾰ̔́πᾱσᾰ, neuter ᾰ̔́πᾰν); first/third declension
quite all, the whole (in the plural) all together
(with an adjective) all
(with an abstract substantive) all possible, absolute
(after Homer, in the singular) everyone, (neuter) everything

Adverb
πάντῃ • (pántēi)
everywhere, in every direction, on every side, all around
Synonym: πανταχῆ (pantakhê)

Adverb
πάντοθεν • (pántothen)
from all quarters, from every side

πᾶς (pâs) +‎ -θεν (-then)
Suffix
-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

87
Q

θεν

ἐνθάδε

A

HERE - IN THIS PLACE

θεν

ἐνθάδε

From ἐν (in) + -θεν (place)

from ἐν and the syllable θεν, indicating the place

enthade: here, in this place
Original Word: ἐνθάδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: enthade
Phonetic Spelling: (en-thad'-eh)
Definition: prop. within, (of place) here, to here
Usage: here, in this place.
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1759: ἐνθάδε

ἐνθάδε, adverb (from ἔνθα and the enclitic δέ; Krüger, § 9, 8, 1 and 2; (cf. Winers Grammar, 472 (440); Buttmann, 71 (62))) (from Homer down);
a. here: Luke 24:41; Acts 10:18; Acts 16:28; Acts 17:6; Acts 25:24.

b. hither: John 4:15; Acts 25:17.

STRONGS NT 1759a: ἔνθενἔνθεν, adverb (from ἐν and the syllable θεν, indicating the place whence), hence: Matthew 17:20 L T Tr WH; Luke 16:26 G L T Tr WH. (From Homer down.)

ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.
HELPS Word-studies
1722 en (a preposition) – properly, in (inside, within); (figuratively) "in the realm (sphere) of," as in the condition (state) in which something operates from the inside (within).

-θεν

Adverb
πάντοθεν • (pántothen)
πάντοθεν
from all quarters, from every side

πᾶς (pâs) +‎ -θεν (-then)
Suffix
-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place: from which: from; also used, like genitive, with prepositions

88
Q

ἀνόμοιος

A

NOT SIMILAR - UNLIKE

ἀ- (a-, “not”) +‎ ὅμοιος (hómoios, “similar”)

ὁμός (homós, “same”) +‎ -ιος (-ios, adjectival suffix)

Adjective
ἀνόμοιος • (anómoios) m (feminine ἀνομοία, neuter ἀνόμοιον); first/second declension
dissimilar, unlike

Adjective
ὅμοιος • (hómoios) m (feminine ὁμοία, neuter ὅμοιον); first/second declension
Like, resembling [+dative = someone, something], similar [+dative = to someone, something]
Shared, common, mutual
Suited to, appropriate for
Equal
The same

Verb
ὁμοιόω • (homoióō)
I make similar, assimilate
I compare, liken

From ὅμοιος (hómoios, “like, similar”) +‎ -όω (-óō)

Suffix
-όω • (-óō)
Added to a noun or adjective to make a verb with a causative or factitive meaning: to make someone do or be something.

Adjective
causative (not comparable)
acting as a cause
(linguistics) expressing a cause or causation.

from Latin causātīvus (“causative, pertaining to a lawsuit, accusative”), from causa (“to cause”); see cause (verb) and -ive.

Adjective
factitive (not comparable)
(linguistics, of a verb) Taking a complement that expresses a result along with a direct object, or inherently implying a complement; or synonymous with causative.
to make someone be something
enslave: to make someone a slave
(linguistics, rare, of a verb) Factive.

Adjective
factive (not comparable)
(grammar, of a verb) Licensing only those content clauses that represent claims assumed to be true.
You can’t say that somebody “discovered” the Moon to be made of green cheese, because “discover” is a factive verb and the Moon isn’t made of green cheese.
(epistemology, of a knowing agent) Which does not know any falsities: which knows only truths.

Latin facere (“to make”).

89
Q

ἀγαθός

A

GOOD

ἀγαθός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: agathos
Phonetic Spelling: (ag-ath-os')
Definition: good
Usage: intrinsically good, good in nature, good whether it be seen to be so or not, the widest and most colorless of all words with this meaning.
HELPS Word-studies
18 agathós – inherently (intrinsically) good; as to the believer, 18 (agathós) describes what originates from God and is empowered by Him in their life, through faith.
90
Q

καλός

A

GOOD - WELL

καλός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: kalos
Phonetic Spelling: (kal-os')
Definition: beautiful, good
Usage: beautiful, as an outward sign of the inward good, noble, honorable character; good, worthy, honorable, noble, and seen to be so.

2570 kalós – attractively good; good that inspires (motivates) others to embrace what is lovely (beautiful, praiseworthy); i.e. well done so as to be winsome (appealing).

91
Q

ἕκαστος

A

EACH - INDIVIDUAL UNIT - SPECIFIC ONE

ἕκαστος
each
Adj-NMS

ἕκαστος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: hekastos
Phonetic Spelling: (hek'-as-tos)
Definition: each, every
Usage: each (of more than two), every one.
HELPS Word-studies
1538 hékastos (from hekas, "separate") – each (individual) unit viewed distinctly, i.e. as opposed to "severally" (as a group).
Matthew 16:27 Adj-DMS
GRK: τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν
NAS: REPAY EVERY MAN ACCORDING
KJV: he shall reward every man according
INT: then he will give to each according to the
Matthew 18:35 Adj-NMS
GRK: μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ
NAS: to you, if each of you does not forgive
KJV: forgive not every one his brother
INT: not you forgive each the brother
Matthew 25:15 Adj-DMS
GRK: δὲ ἕν ἑκάστῳ κατὰ τὴν
NAS: one, each according
KJV: one; to every man according
INT: moreover one to each according to the
Matthew 26:22 Adj-NMS
GRK: αὐτῷ εἷς ἕκαστος Μήτι ἐγώ
NAS: grieved, they each one
KJV: and began every one of them
INT: to him one each not I

Mark 13:34 Adj-DMS
GRK: τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον
NAS: in charge, [assigning] to each one his task,
KJV: servants, and to every man his work,
INT: the authority to each one the work

Luke 2:3 Adj-NMS
GRK: πάντες ἀπογράφεσθαι ἕκαστος εἰς τὴν
NAS: to register for the census, each to his own
KJV: to be taxed, every one into
INT: all to be registered each to the
Luke 4:40 Adj-DMS
GRK: δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς
NAS: His hands on each one
KJV: his hands on every one of them,
INT: and on one each of them the
Luke 6:44 Adj-NNS
GRK: ἕκαστον γὰρ δένδρον
NAS: For each tree is known
KJV: For every tree is known
INT: each indeed tree

Luke 13:15 Adj-NMS
GRK: εἶπεν Ὑποκριταί ἕκαστος ὑμῶν τῷ
NAS: You hypocrites, does not each of you on the Sabbath
KJV: not each one of you
INT: said Hypocrites each one of you on the

Luke 16:5 Adj-AMS
GRK: προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν
NAS: And he summoned each one
KJV: So he called every one of his
INT: having called to [him] one each of the debtors

92
Q

βραχύ

A

A FEW - A LITTLE PIECE

βραχύ
little [piece]
Adj-ANS

βραχύς, εῖα, ύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: brachus
Phonetic Spelling: (brakh-ooce')
Definition: short, little
Usage: short, little, few.

few words, little space.
Of uncertain affinity; short (of time, place, quantity, or number) – few words, little (space, while).

βραχέα βραχεί βραχείς βραχεων βραχέων βραχυ βραχύ βραχὺ

Luke 22:58 Adj-ANS
GRK: καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν
NAS: A little later, another
KJV: And after a little while another saw
INT: And after a little another having seen
John 6:7 Adj-ANS
GRK: ἵνα ἕκαστος βραχὺ τι λάβῃ
NAS: to receive a little.
KJV: may take a little.
INT: that each little some might receive
Acts 5:34 Adj-ANS
GRK: ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους
NAS: the men outside for a short time.
KJV: forth a little space;
INT: commanded out for a short while the apostles

Acts 27:28 Adj-ANS
GRK: ὀργυιὰς εἴκοσι βραχὺ δὲ διαστήσαντες
NAS: fathoms; and a little farther
KJV: when they had gone a little further, they sounded
INT: fathoms twenty a little moreover having gone farther

Hebrews 2:7 Adj-ANS
GRK: ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’
NAS: YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER
KJV: Thou madest him a little lower than
INT: You did make lower him little some than

Hebrews 2:9 Adj-ANS
GRK: τὸν δὲ βραχύ τι παρ'
NAS: Him who was made for a little while lower
KJV: who was made a little lower than
INT: who however little some than

Hebrews 13:22 Adj-GNP
GRK: γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν
KJV: unto you in few words.
INT: indeed in few words I wrote to you

93
Q

περισσός

A

PRODIGIOUS - UNCOMMON - LARGE - EXTRAORDINARY
MORE THAN SUFFICIENT SIZE

Etymology
From περί (perí, “above, beyond”)

Adjective
περισσός • (perissós) m (feminine περισσή, neuter περισσόν); first/second declension
beyond the regular number or size, prodigious
out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, strange
(of persons) extraordinary, eminent, remarkable
(with genitive) beyond others in
more than sufficient, reserve, spare, surplus
(in a bad sense) superfluous, redundant, useless
excessive, extravagant
(of persons) over-wise, over-curious
(as a term of praise) subtle, acute
(arithmetic) odd

Synonyms: ἀνᾰ́ρτῐος (anártios), σκαληνός (skalēnós)

Antonyms: ἄρτιος (ártios), ἰσοσκελής (isoskelḗs)

Verb
περισσεύω • (perisseúō)
to be over and above, to go beyond
to be more than enough, remain over
(in a bad sense) to be superfluous
(of persons) to abound in, to have more than enough of
to be superior, to be better than, to have the advantage
(causal) to make to abound
(of time) to make longer
Preposition
περῐ́ • (perí) (governs the genitive, dative and accusative)
(+ genitive)
about, concerning, because of
(+ dative)
around, for, about
(+ accusative)
around (both in the circular sense and close proximity sense), near, about
94
Q

περιττός

A

UNNECESSARY - SUPERFLUOUS

Adjective
περιττός • (perittós) m (feminine περιττή, neuter περιττό)
unnecessary, needless, superfluous
(mathematics) odd

95
Q

ἕκαστος

A

EACH - EVERY ONE

ἕκαστος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: hekastos
Phonetic Spelling: (hek'-as-tos)
Definition: each, every
Usage: each (of more than two), every one.
HELPS Word-studies
1538 hékastos (from hekas, "separate") – each (individual) unit viewed distinctly, i.e. as opposed to "severally" (as a group).
96
Q

βραχύς

A

SHORT - LITTLE - FEW - SMALL PORTION

βραχύς, εῖα, ύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: brachus
Phonetic Spelling: (brakh-ooce')
Definition: short, little
Usage: short, little, few.

βραχύ
little [piece]
Adj-ANS

97
Q

εἷς

A

ONE “THING”

εἷς
one
Adj-NMS

98
Q

καημένος

A

HE GOT BURNED (Ripped-off)
POOR THING - UNDERSERVING VICTIM - MISERABLE SOD

From Ancient Greek καίω (kaíō, “to burn”).

καημένος

Adjective
Poor • ( kaimenos ) m ( feminine poor , neuter poor )
( chiefly with an article before ) poor ( expressing sympathy etc )

The poor old grandfather is not feeling well these days.
O kaïménos o pappoús den aisthánetai kalá aftó ton kairó.
Poor Grandad isn’t feeling well this weather.
The poor Mary lost all her money.
I kaïméni i María échase tala ta leftá tis.
Poor Maria lost all her money.
Let the poor child and do not argue with him!
As’ to to kaïméno to paidí kai min to malóneis!
Leave the poor child alone and stop scolding it!

Verb
καίω • (kaíō)
I light, kindle, set on fire
I burn, burn up
I cause to be extremely cold (e.g. of frost)
(passive) I burn with passion
(middle) I make a fire for myself
(medicine) I cauterize

Noun
καῦμᾰ • (kaûma) n (genitive καύμᾰτος); third declension
burning, glow, heat (especially of the sun)
fever
(in the plural) holes cut by cautery
brand (mark of ownership made by burning)
(figuratively) love

Noun
καύσων • (kaúsōn) m (genitive καύσωνος); third declension
burning heat, summer heat, heatwave
sirocco, a hot southern wind

Ultmately from καίω (kaíō, “to kindle, burn”).

Noun
καύσωνας • (káfsonas) m (plural καύσωνες)
heatwave, hot spell

Adjective
κήλεος • (kḗleos) m (feminine κηλέη, neuter κήλεον); first/second declension
(Epic) burning, blazing

From the root of καίω (to burn).

99
Q

λίγο

A

A LITTLE

Adjective
λίγο • (lígo)
Accusative singular masculine form of λίγος (lígos).
Nominative, accusative and vocative singular neuter form of λίγος (lígos).
Adverb[edit]
λίγο • (lígo)
a little
Derived terms[edit]
λιγάκι (ligáki, “a little bit”, adverb)
λιγουλάκι (ligouláki, adverb, diminutive)
λίγο λίγο (lígo lígo, “little by little”)
κάθε λίγο και λιγάκι (káthe lígo kai ligáki)

100
Q

χᾰλεπός

A

DIFFICULT - HARDSHIP

χᾰλεπός • (khalepós) m (feminine χᾰλεπή, neuter χᾰλεπόν); first/second declension

difficult, hard
hard to bear, painful, grievous
hard to deal with, cruel, harsh, stern
savage, fierce

101
Q

ῥᾴδῐος

A

EASY

Adjective
ῥᾴδῐος • (rhā́idios) m (feminine ῥᾳδῐ́ᾱ, neuter ῥᾴδῐον); first/second declension

easy, easy to understand, easy to do
easygoing, adaptable
reckless, unscrupulous
better (i.e. get better from sickness)

ἑκ ῥᾳδίας (hek rhāidías, “easily”)

102
Q

μακάριος

A

BLESSED

Adjective
μάκᾰρ • (mákar) m or f (neuter μάκᾰρ); third declension
blessed, happy

blessed, happy.
A prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off – blessed, happy(X -ier).

μακάριος, α, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: makarios
Phonetic Spelling: (mak-ar'-ee-os)
Definition: blessed, happy
Usage: happy, blessed, to be envied.
HELPS Word-studies
3107 makários (from mak-, "become long, large") – properly, when God extends His benefits (the advantages He confers); blessed.

3107 /makários (“blessed”) describes a believer in enviable (“fortunate”) position from receiving God’s provisions (favor) – which (literally) extend (“make long, large”) His grace (benefits). This happens with receiving (obeying) the Lord’s inbirthings of faith. Hence, faith (4102 /pístis) and 3107 (makários) are closely associated (Ro 4:5-7,14:22,23; Rev 14:12,13).

Adjective
μακάριος • (makários) m (feminine μακαρία, neuter μακάριον); first/second declension
(mostly of men) blessed, happy
(often in Plato as a plural substantive) the rich and better educated
(of the dead)
(of states, qualities, and the like)

From Ancient Greek Μακαρία (Makaría, literally “she who is blessed”).

Proper noun
Macaria
(Greek mythology) The goddess of the blessed dead, who go to the Elysian Fields.
(Greek mythology) A daughter of Heracles/Hercules.

Proper noun
Μᾰκᾰρῐ́ᾱ • (Makaríā) f (genitive Μᾰκᾰρῐ́ᾱς); first declension
Macaria

Proper noun
Hecate
The powerful goddess, in Greek mythology, of magic, crossroads, fire, light, the moon, and the underworld. Her Roman counterpart is Trivia.
(astronomy) 100 Hekate, a main belt asteroid.
Coordinate terms[edit]
(Greco-Roman moon goddess): Trivia, Artemis/Diana, Selene/Luna, Theia, Phoebe, Pandia, the Menae
(goddesses of the dead): Melinoe/Mania, Macaria, Persephone/Proserpina.

Proper noun
Ἑκᾰ́τη • (Hekátē) f (genitive Ἑκᾰ́της); first declension
(Greek mythology) Hecate

From an Anatolian language. Often incorrectly derived from ἑκάς (hekás, “far away”) (compare ἑκάεργος (hekáergos, “far working”), an epithet of Apollo).

From an Anatolian language. Often incorrectly derived from ἑκάς (hekás, “far away”) (compare ἑκάεργος (hekáergos, “far working”), an epithet of Apollo).

Adverb
ἑκᾰ́ς • (hekás)
afar, far off
long after

From ἕ (hé) +‎ -κᾰ́ς (-kás), from Proto-Indo-European *swé and one possible cognate seen in द्विशस् (dviśas, “two by two”). See also ἀνδρᾰκᾰ́ς (andrakás, “man by man”).

Pronoun
ἕ • (hé)
accusative of οὗ (hoû): him

from Proto-Indo-European *swé (“reflexive pronoun”).

Pronoun
*swé
self (reflexive pronoun)

Cognates: ὅς (hós) means “my own” or “your own”

Matthew 5:3 Adj-NMP
GRK: ΜΑΚΑΡΙΟΙ οἱ πτωχοὶ
NAS: Blessed are the poor in spirit,
KJV: Blessed [are] the poor in spirit:
INT: Blessed [are] the poor
Matthew 5:4 Adj-NMP
GRK: μακάριοι οἱ πενθοῦντες
NAS: Blessed are those who mourn,
KJV: Blessed [are] they that mourn: for
INT: Blessed they who mourn
Matthew 5:5 Adj-NMP
GRK: μακάριοι οἱ πραεῖς
NAS: Blessed are the gentle,
KJV: Blessed [are] the meek: for
INT: Blessed the meek
Matthew 5:6 Adj-NMP
GRK: μακάριοι οἱ πεινῶντες
NAS: Blessed are those who hunger
KJV: Blessed [are] they which do hunger
INT: Blessed they who hunger
Matthew 5:7 Adj-NMP
GRK: μακάριοι οἱ ἐλεήμονες
NAS: Blessed are the merciful,
KJV: Blessed [are] the merciful: for
INT: Blessed the merciful
103
Q

πτωχός

A

POOR

πτωχός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: ptóchos
Phonetic Spelling: (pto-khos’)
Definition: (of one who crouches and cowers, hence) beggarly, poor
Usage: poor, destitute, spiritually poor, either in a good sense (humble devout persons) or bad.

4434 ptōxós (from ptōssō, “to crouch or cower like a beggar”) – properly, bent over; (figuratively) deeply destitute, completely lacking resources (earthly wealth) – i.e. helpless as a beggar. 4434 (ptōxós) relates to “the pauper rather than the mere peasant, the extreme opposite of the rich” (WP, 1, 371).

πτώσσω, to be thoroughly frightened, to cower down or hide oneself for fear; hence, πτωχός properly, one who sLinks and crouches), often involving the idea of roving about in wretchedness (see πένης, at the end; “but it always had a bad sense till it was ennobled in the Gospels; see Matthew 5:3; Luke 6:20, cf. 2 Corinthians 8:9”

reduced to beggary, begging, mendicant, asking alms:

poor, needy (opposed to πλούσιος)

in a broader sense, destitute of wealth, influence, position, honors; lowly, afflicted:

beggar, poor.
From ptosso (to crouch); akin to ptoeo and the alternate of pipto); a beggar (as cringing), i.e. Pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas penes properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed) -- beggar(-ly), poor.

see GREEK ptoeo

see GREEK pipto

see GREEK penes

πτοέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ptoeó
Phonetic Spelling: (pto-eh'-o)
Definition: to terrify
Usage: I terrify, scare, strike with panic.
HELPS Word-studies
4422 ptoéō (from the root meaning, "fly") – properly, flutter; (figuratively) terrify, like when someone "flies off" into unrealistic, irrational behavior.

4422 /ptoéō (“terrified”) means to be provoked by agitating fears, causing someone to become “psychologically detached from reality.”

[4422 (ptoéō) in ancient Greek meant “to alarm, be startled, terrified” (BAGD).]

frighten.
Probably akin to the alternate of pipto (through the idea of causing to fall) or to petomai (through that of causing to fly away); to scare – frighten.

see GREEK pipto

see GREEK petomai

πίπτω
Part of Speech: Verb
Transliteration: piptó
Phonetic Spelling: (pip'-to)
Definition: to fall
Usage: I fall, fall under (as under condemnation), fall prostrate.

πίπτω
to be prostrated, fall prostrate; of those overcome by terror or astonishment or grief:

to prostrate oneself; used now of suppliants, now of persons rendering homage or worship to one:

πέτομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: petomai
Phonetic Spelling: (pet'-om-ahee)
Definition: to fly
Usage: I fly.

Revelation 4:7
πετομένῳ
flying
V-PPM/P-DMS

πένης, ητος, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: penés
Phonetic Spelling: (pen'-ace)
Definition: one who works for his living
Usage: one who works for his living; a laborer, poor man.

from penomai (to work for one’s daily bread)

104
Q

πρᾳότης - πρᾷος - πραΰς - πραεῖα - πραΰ

A

MEEK - GENTLE - MILD

πρᾳότης: meekness.

Original Word: πρᾳότης, τητος, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: praotés
Phonetic Spelling: (prah-ot'-ace)
Definition: meekness
Usage: mildness, gentleness, meekness, kindness.
HELPS Word-studies
4236 praótēs– properly, temperate, displaying the right blend of force and reserve (gentleness). 4236 /praótēs ("strength in gentleness") avoids unnecessary harshness, yet without compromising or being too slow to use necessary force.

For the believer, 4236 /praótēs (“meekness”) is the fruit (product) of the Holy Spirit (Gal 5:23), i.e. it is never something humanly accomplished (or simply “biological”).

πρᾷος, α, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: praos
Phonetic Spelling: (prah'-os)
Definition: meek
Usage: mild, gentle, meek, kind.
HELPS Word-studies
Cognate: 4235 práos – meek, i.e. the necessary balance of exercising power and avoiding harshness. 
πραΰς, πραεῖα, πραΰ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: praus
Phonetic Spelling: (prah-ooce')
Definition: meekness
Usage: mild, gentle.
HELPS Word-studies
Cognate: 4239 praýs (also listed as 4239a/praupathia in NAS dictionary) – meek. See 4236 (praótēs).

This difficult-to-translate root (pra-) means more than “meek.” Biblical meekness is not weakness but rather refers to exercising God’s strength under His control – i.e. demonstrating power without undue harshness.

[The English term “meek” often lacks this blend – i.e. of gentleness (reserve) and strength.]

105
Q

χείρων

A

WORSE

χείρων, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: cheirón
Phonetic Spelling: (khi'-rone)
Definition: worse
Usage: worse, more severe.

From the root of κακός

106
Q

κακός

A

BAD - EVIL

κακός, ή, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: kakos
Phonetic Spelling: (kak-os')
Definition: bad, evil
Usage: bad, evil, in the widest sense.
HELPS Word-studies
2556 kakós (an adjective, and the root of 2549 /kakía, "inner malice") – properly, inwardly foul, rotten (poisoned); (figuratively) inner malice flowing out of a morally-rotten character (= the "rot is already in the wood").

[2556 /kakós is often a pronominal adjective (i.e. used as a substantive) meaning, “wickedness, inner evil.”]

107
Q

ὀξῠ́ς

A

SHARP - BRIGHT (Perfect Fifth)

Adjective
ὀξῠ́ς • (oxús) m (feminine ὀξεῖᾰ, neuter ὀξύ); first/third declension
sharp, pointed (especially of swords, axes, etc.)
(of the senses): sharp, keen
(of sight): dazzling, bright
(of sound): shrill, piercing, high, sharp
(of taste): sharp, pungent, acid
quick, hasty, swift
sharp, clever

From the Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”).

Noun
ὀξεῖᾰ • (oxeîa) f (genitive ὀξείᾱς); first declension
oxia (the acute accent, indicating high or rising pitch)

Noun
δῐοξειῶν • (dioxeiôn) f
(music) a fifth (musical interval between one note and another five tones higher)

δῐ(ὰ) (di(à), preposition) +‎ ὀξειῶν (oxeiôn, genitive plural feminine)

——————————————————-

προσῳδῐ́ᾱ
Etymology
From πρός (prós, “to”) +‎ ᾠδή (ōidḗ, “song”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).
Noun
προσῳδῐ́ᾱ • (prosōidíā) f (genitive προσῳδῐ́ᾱς); first declension
a song with an accompaniment
(grammar) the tone or pitch of a word
diacritic mark
English: prosody