MONEY - (Greek) Flashcards

1
Q

LIST

A
Wealth
Rich
Resource
Affluent 
Worth
Price
Cost
Merit
Value
Credit
Debt
Money
Currency
Payment -Compensation - Remuneration - Wage
Check - Cheque - Exchequer 
Hypothecation 
Inflation
Deflation
Undervalue
Overvalue
Supply
Demand
Share
Stock (equity)
Bond (debt
Fund
Fiat
Asset
Property
Store - Storage
Unit of Account
Unit of Exchange
Unit of Measure
Fungibility
Owe
Own
Ownership
Distribution 
Dividend 
Sustainability 
Price Discovery
Esteem

Gild - Guild

Security

Certificate

Interest

Equity

Note

Promise

Promissory note

Fee - Fine - Penalty - Penance - Damages

Convert - Convertable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

αποζημίωση

A

COMPENSATION

αποζημίωση • (apozimíosi) f
plural - αποζημιώσεις
compensation.

αναποζημίωτος (“uncompensated”, adjective)

ζημίωση
Penalty, Damage

ζημίω

ζημιόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: zémioó
Phonetic Spelling: (dzay-mee-o'-o)
Definition: to damage, suffer loss
Usage: I inflict loss (damage) upon, fine, punish, sometimes with the acc. of the penalty, even when the verb is passive.
zēmióō (from 2209 /zēmía, "loss") – to cause or experience loss (forfeiture), especially carrying a penalty (significant detriment). 
See 2209 (zēmia).

2210 /zēmióō (“experience loss”) is pointedly used in Phil 3:8. Here Paul shares the irony of how loss brings gain. As a person grows in knowing Christ they willingly “lose” their “right” to be self-governing – to gain eternal significance in every scene of life by living in faith (“His inworked persuasion,” 4102 /pístis, Phil 3:8,9). This eternal gain always follows, no matter how “menial” or “mundane” the faith-scene seems to be (cf. Mt 13:31,32,17:20).

[Heeding this lesson brings incalculable gain (1 Cor 2:9; 1 Jn 4:17) – and ignoring it results in tragic, eternal loss (1 Cor 3:15).]

ζημία, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: zémia
Phonetic Spelling: (dzay-mee'-ah)
Definition: damage
Usage: damage, loss, detriment.

ζημία
Cognate: 2209 zēmía – damage (detriment)
a mercantile term for “loss”; a “bad deal”
unsuccessful business transaction which results in a fine (penalty, forfeiture).

___________________________________________
LATIN

compēnsātiō f (genitive compēnsātiōnis); third declension
weighing (of factors), balancing, equalizing.

From compēnsō +‎ -tiō.

compēnsō (present infinitive compēnsāre, perfect active compēnsāvī, supine compēnsātum); first conjugation
I balance, poise, weigh, offset (one thing against another)
I compensate.

compenso m (plural compensi)
remuneration
fee
reward

From con- +‎ pēnsō.

pēnsō (present infinitive pēnsāre, perfect active pēnsāvī, supine pēnsātum); first conjugation
ponder, consider
weigh, counterbalance
pay for, purchase
(Medieval Latin) think.

From Proto-Italic *pendō
hang, put in a hanging position.
(figuratively) I consider, ponder.
from *(s)pend- (“stretch, pull, draw”).

from Proto-Indo-European *(s)pénd-e-ti

from *(s)pend- (“to pull; to spin”).

Latin - pendō 
(present infinitive pendere)
(perfect active pependī, supine pēnsum)
I suspend, hang
I weigh, weigh out
I pay.
Latin - pendere (da) (intransitive)
to droop
to hang (from)
to be pending
to slope or slant
(nautical) To list (of a ship)

From Late Latin pendĕre (conjugation confused with or altered by pendere (“to suspend, hang”)) for Latin pendēre, present active infinitive of pendō (“I hang down, am suspended”), from Proto-Italic *pendēō, from Proto-Indo-European *(s)pend- (“to pull; to spin”).

*(s)pend-
to stretch.
Possible reanalyzed root of *(s)penh₁-
(to spin (thread); to stretch”) +‎ *-dʰh₁eti.

*(é)-dʰ(h₁)eti
Forms resultative verbs.

From *dʰeh₁- (“to do”).

*dʰeh₁- (perfective)
to do, put, place.

————————————————————
SUFFIX

-tiō f (genitive -tiōnis); third declension
-tion, -ation, -ing; suffixed to a verb (usually a participle form) to form a noun relating to some action or the result of an action.
dictātiō (“a dictating, dictation”), from dictātum, supine of dictō (“I dictate”)
quadripartītiō (“a division into four parts”), from quadripartītum, supine of quadripartiō (“I divide in four parts”)

-ātiō f
(Vulgar Latin) Form of -tiō appended to nouns
‎gradus + ‎-ātiō → ‎gradātiō
‎cor + ‎-ātiō → ‎*corātiō

Nouns suffixed with

cōnstēllātiō f (genitive cōnstēllātiōnis); third declension
(Late Latin) a collection of stars supposed to exert an influence upon human affairs, a constellation.
From cum (“together”) +‎ stēlla (“star”) +‎ -ātiō (result noun)

PREFIX
From Old Latin com
from Proto-Italic *kom
from Proto-Indo-European *ḱóm (“next to, at, with, along”).

Words suffixes with -tio, -atio
sēnsātiō f (genitive sēnsātiōnis); third declension
Noun
understanding, knowledge, intelligence
Action noun from sentiō (“feel, perceive”).
sēnsus m (genitive sēnsūs); fourth declension
perception, capability of feeling, ability to perceive
a feeling, sentiment
(poetic) understanding, reason
sentiō (present infinitive sentīre, perfect active sēnsī, supine sēnsum); fourth conjugation
I feel; I perceive with the senses
Synonym: percipiō
I perceive: I notice mentally
I have an opinion; I feel an emotion

From Proto-Indo-European *sent- (“to feel”)
Cognate with Lithuanian sintėti (“to think”)
Old High German sinnan (“to go; desire”)
Latin: sentiō (“to feel, to perceive”)

________________________________________________
RESULTING NOUN

resultative (not comparable)
(grammar) Indicating the state of a noun resulting from the completion of the action expressed by a verb, as with “blue” in “Mary painted the fence blue”.

resultative (plural resultatives)
(grammar) A grammatical construction that indicates the state of a noun resulting from the completion of the action expressed by a verb.

-tiō
-tiō f (genitive -tiōnis); third declension
-tion, -ation, -ing; used to form a noun relating to some action or the result of an action.
dictātiō (“a dictating, dictation”), from dictātum, supine of dictō (“I dictate”)
quadripartītiō (“a division into four parts”), from quadripartītum, supine of quadripartiō (“I divide in four parts”)

_________________________________________________
compensation (countable and uncountable, plural compensations)

The act or principle of compensating.
(Can we find and add a quotation of Emerson to this entry?)
Something which is regarded as an equivalent; something which compensates for loss
Synonyms: amends, remuneration, recompense
Hallam
The parliament which dissolved the monastic foundations […] vouchsafed not a word toward securing the slightest compensation to the dispossessed owners.
Burke
No pecuniary compensation can possibly reward them.
The extinction of debts of which two persons are reciprocally debtors by the credits of which they are reciprocally creditors; the payment of a debt by a credit of equal amount; a set-off.
A recompense or reward for service.
An equivalent stipulated for in contracts for the sale of real estate, in which it is customary to provide that errors in description, etc., shall not avoid, but shall be the subject of compensation.
The relationship between air temperature outside a building and a calculated target temperature for provision of air or water to contained rooms or spaces for the purpose of efficient heating. In building control systems the compensation curve is defined to a compensator for this purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

δᾰπᾰ́νη

A

EXPENSE - EXPENDITURE

δᾰπᾰ́νη • (dapánē) f (genitive δᾰπᾰ́νης); first declension
Noun
expenses

δαπάνη • (dapáni) f (plural δαπάνες)
Noun
(finance) expenditure, outlay
(finance) expenses, costs
(finance) payment
(figuratively) energy, time spent
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

τιμή

A

τιμή • (timí) f (plural τιμές)

(economics, finance) price, value (of something, asset, fare, etc)
Synonyms: τίμημα (tímima), αξία (axía), αντίτιμο (antítimo)
(economics, finance) quotation
honour, virtue, reputation
faithfulness, virginity, fidelity
pride, credit
(mathematics, computing) value of a variable
(physics) coefficient.

τῑμή • (tīmḗ) f (genitive τῑμῆς); first declension
Noun
honor, worship, esteem
high office
gift, offering
worth, value.

τῑμᾰ́ω • (tīmáō)
Verb
to pay honor to, to hold in honor, treat honorably, to honor, revere.
From τῑμή (tīmḗ, “honor”) +‎ -άω
(of things) to hold in honor.
(active, of the judge) to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty.
(middle, of the parties before the court)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

πόσις

A

OWN - OWNERSHIP - PROPERTY - POSSESS - HAVE - TITLE

GREEK

Ancient Greek πόσις (pósis)
πόσις • (pósis) m (genitive πόσιος); third declension
husband
From Proto-Indo-European *ph₃tis, from *peh₃- (“to drink”) (compare πίνω (pínō, “I drink”)).

HUSBAND
equivalent to house +‎ bond (“serf, slave”, originally, “dweller”).
From Old Norse húsbóndi (“master of house”), from hús (“house”) + bóndi (“dweller, householder”)
From Old English hūsbonda, hūsbunda (“male head of a household, householder, master of a house”)

BOND
From Old English beand, bænd, bend (“bond, chain, fetter, band, ribbon, ornament, chaplet, crown”)
From Proto-Germanic *bandaz, *bandiz (“band, fetter”).
Old English
hūsbonda m
master of the house
from hús (“house”) + bóndi (“dweller, householder”)
Old Norse
From Old Norse hūs (“a house; a household”)
From Old Norse bóndi (“farmer; husband”, literally “dweller”).

δεσπότης • (despótēs) m (genitive δεσπότου); first declension (Attic, Koine)
Noun
master, lord (most commonly in the context of one who owns slaves)
ruler, despot
generally: owner
From Ancient Greek δόμος (“house”) and *pótis (“master”) and Ancient Greek πόσις (“husband”)

from Proto-Indo-European *déms pótis (“master of the house”)
From Proto-Indo-European *dṓm f
*dṓm f
home, house
From *dem- (“to build”).
*dem-
to build (up)
to arrange, to put together
Derived Term
Greek δέμω • (démō)
(“to build, construct, prepare, make”)
From Greek δῶ • (dô) n (indeclinable) (Epic)
house
Synonym: δῶμα (dôma)
δῶμᾰ • (dôma) n (genitive δώμᾰτος); third declension
house
chief room, hall
(in the plural) a single house
halls of the gods
the nether world
(figuratively) temple
(δῶμα Καδμεῖον) Thebes
housetop
household, family 

whence also Ancient Greek δόμος (dómos, “house”); and *pótis (“master”)

Ancient Greek πόσις (pósis, “husband”); with an ending influenced by -της (-tēs, masculine adjectival suffix).

δόμος • (dómos) m (genitive δόμου); second declension
Noun
house, dwelling
household

Synonym 
οἶκος • (oîkos) m (genitive οἴκου); second declension
house or dwelling place
estate, inheritance 
reigning house or family.
οἰκέω • (oikéō)
Verb 
(transitive)
I inhabit.
I colonize, settle in.
I manage, direct, govern.
(intransitive)
I dwell, live.
(of cities) I am situated.
I am governed.
From οἶκος (“house”) +‎ -έω (denominative verbal suffix).

οἴκημᾰ • (oíkēma) n (genitive οἰκήμᾰτος); third declension
Noun
dwelling-place, home, building.
From οἰκέω (“I inhabit”) +‎ -μα (-result noun).
SUFFIX
-μᾰ • (-ma) n (genitive -μᾰτος); third declension
Added to verbal stems to form neuter nouns denoting the result of an action, a particular instance of an action, or the object of an action.

οἰκῐ́σκος • (oikískos) m (genitive οἰκῐ́σκου); second declension
Noun
small room or chamber
cage for birds.
From οἶκος (oîkos, “house”) +‎ -ῐ́σκος (-diminutive).
-ῐ́σκος • (-ískos) m (genitive -ῐ́σκου); second declension
Noun-forming diminutive suffix.

κατοικέω • (katoikéō)
Verb
to dwell in, to settle in, to colonise
(absolute) to settle, dwell
to administer, govern
(intransitive, of cities) to lie, be situated 

—————————————-
OLD SAXON

ēgan
to own, to possess, to have

From Proto-Germanic *aiganą,

from Proto-Indo-European *h₂eh₂óyḱe.

The adjective is the verb’s old past participle, from *aiganaz; the noun is in turn derived from that participle.

—————————————-
OLD ENGLISH

—————————————-
ENGLISH

possess (third-person singular simple present possesses, present participle possessing, simple past and past participle possessed)
(transitive) To have; to have ownership of.
He does not even possess a working telephone.
(transitive) To take control of someone’s body or mind, especially in a supernatural manner.
They thought he was possessed by evil spirits.
What on earth possessed you to go walking by the quarry at midnight?
(transitive, dated, chiefly with of) To vest ownership in (someone, or oneself); to give someone power or knowledge; to acquaint; to inform.

—————————————-
LATIN - POSSESS

possessus (feminine possessa, neuter possessum); first/second-declension participle
Participle
possessed
seized

possideō (present infinitive possidēre, perfect active possēdī, supine possessum); second conjugation
Verb
I have, hold, own, possess.
I possess lands, have possessions.
I take control or possession of, seize, occupy.
I occupy, inhabit, abide.

From potis (“able”) + sedeō (“sit”).
From Proto-Indo-European *pótis (“owner, master, host, husband”).

dōma n (genitive dōmatis); third declension
roof
house, dwelling

possideō (present infinitive possidēre, perfect active possēdī, supine possessum); second conjugation
I have, hold, own, possess.
I possess lands, have possessions.
I take control or possession of, seize, occupy.
I occupy, inhabit, abide.

sedeō (present infinitive sedēre, perfect active sēdī, supine sessum); second conjugation, impersonal in the passive
Verb
I sit, I am seated
I sit in an official seat; sit in council or court, hold court, preside
I keep the field, remain encamped
I settle or sink down, subside
I sit still; remain, tarry, stay, abide, linger, loiter; sit around
I hold or hang fast or firm; I am established
(Medieval Latin, Ibero-Romance) I am

from Proto-Indo-European *sed-
Root
*sed- (perfective)
to sit

Related to
ἕζομαι • (hézomai) (chiefly poetic)
I sit, sit oneself

Compare to
ἵζω • (hízō)
Verb
(transitive) to cause to sit, seat, place
(transitive, 1st aorist) to set up
(intransitive) to sit, sit down
(intransitive) to sit still, am quiet
(intransitive) to sink
(intransitive) to settle down

Latin sīdō (present infinitive sīdere, perfect active sīdī); third conjugation, no passive, no supine stem
I sit down, I seat oneself, I settle
I sink down, I sink out of sight

Cognate with Ancient Greek ἵζω (hízō, “I sit, I sit down”).

—————————————-
PIE ROOT

Proto-Indo-European *h₂eh₂óyḱe
h₂eh₂óyḱe (stative)
Verb
to possess, to own

————————————————-
PROPER

proper (adj.)
c. 1300, “adapted to some purpose, fit, apt; commendable, excellent” (sometimes ironic), from Old French propre “own, particular; exact, neat, fitting, appropriate” (11c.), from Latin proprius “one’s own, particular to itself,” from pro privo “for the individual, in particular,” from ablative of privus “one’s own, individual” (see private (adj.)) + pro “for” (see pro-). Related: Properly.

From early 14c. as “belonging or pertaining to oneself; individual; intrinsic;” from mid-14c. as “pertaining to a person or thing in particular, special, specific; distinctive, characteristic;” also “what is by the rules, correct, appropriate, acceptable.” From early 15c. as “separate, distinct; itself.” Meaning “socially appropriate, decent, respectable” is first recorded 1704. Proper name “name belonging to or relating to the person or thing in question,” is from late 13c., a sense also preserved in astronomical proper motion (c. 1300). Proper noun is from c. 1500.

property (n.)
c. 1300, properte, “nature, quality,” later “possession, thing owned” (early 14c., a sense rare before 17c.), from an Anglo-French modification of Old French propriete “individuality, peculiarity; property” (12c., Modern French propreté; see propriety), from Latin proprietatem (nominative proprietas) “ownership, a property, propriety, quality,” literally “special character” (a loan-translation of Greek idioma), noun of quality from proprius “one’s own, special”

———————————————————-

seize (third-person singular simple present seizes, present participle seizing, simple past and past participle seized)

(transitive) To deliberately take hold of; to grab or capture.
Synonyms: clasp, grasp, grip; see also Thesaurus:grasp
(transitive) To take advantage of (an opportunity or circumstance).
Synonym: jump on
(transitive) To take possession of (by force, law etc.).
Synonyms: arrogate, commandeer, confiscate
to seize smuggled goods
to seize a ship after libeling
(transitive) To have a sudden and powerful effect upon.
a panic seized the crowd
a fever seized him
(transitive, nautical) To bind, lash or make fast, with several turns of small rope, cord, or small line.
to seize two fish-hooks back to back
to seize or stop one rope on to another
(transitive, obsolete) To fasten, fix.
(intransitive) To lay hold in seizure, by hands or claws (+ on or upon).
to seize on the neck of a horse
(intransitive) To have a seizure.
(intransitive) To bind or lock in position immovably; see also seize up.
Rust caused the engine to seize, never to run again.
(Britain, intransitive) To submit for consideration to a deliberative body.
(law) (with of) To cause (an action or matter) to be or remain before (a certain judge or court).
This Court will remain seized of this matter.

seise (third-person singular simple present seises, present participle seising, simple past and past participle seised)
(transitive, law) To vest ownership of a freehold estate in (someone).
(transitive, with of, law) To put in possession.
(dated) To seize.

((with of), to vest ownership): seise
(qualities or characteristics): inhold

session (n.)
late 14c., “periodical sitting of a court,” from Old French session “act or state of sitting; assembly,” from Latin sessionem (nominative sessio) “act of sitting; a seat; loitering; a session,” noun of action from past participle stem of sedere “to sit,” from PIE root *sed- (1) “to sit.”

*sed- (1)
Proto-Indo-European root meaning “to sit.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
Sanskrit a-sadat “sat down,” sidati “sits,” nidah “resting place, nest;”
Old Persian hadis “abode;”
Greek ezesthai “to sit,” hedra “seat, chair, face of a geometric solid;”
Latin sedere “to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled,” nidus “nest;”
Old Irish suide “seat, sitting,” net “nest;”
Welsh sedd “seat,” eistedd “sitting,” nyth “nest;” Old Church Slavonic sežda, sedeti “to sit,” sedlo “saddle,” gnezdo “nest;”
Lithuanian sėdėti “to sit;”
Russian sad “garden,”
Lithuanian sodinti “to plant;”
Gothic sitan,
Old English sittan “to sit.”

assize (n.)
“session of a law court,” c. 1300 (attested from mid-12c. in Anglo-Latin),
from Old French assise “session, sitting of a court” (12c.), noun use of fem. past participle of asseoir “to cause to sit,”
from Latin assidere/adsidere “to sit beside” (and thus to assist in the office of a judge), “sit with in counsel or office,”
from ad “to” (see ad-) + sedere “to sit,”
from PIE root *sed- (1) “to sit.”
Originally “all legal proceedings of the nature of inquests or recognitions;” hence sessions held periodically in each county of England to administer civil and criminal justice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

χρήση

A

USE - JŪS - IŪS - USEFUL

χράομαι - χρῶμαι
I use , I need , I have , I have

χρῆσις -ήσεως female
use , treatment
utility , advantage
close relationship, sexual intercourse
custom
spell , oracle response
loan
χράω 
ιωνικός τύπος χρέω 
χράομαι - χρῶμαι
I use , I give an oracle , I proclaim (I, the god)
I ask God, I consult , I take an oracle
provide , supply , lend
make use , use
I suffer , I suffer , I submit
I have , I have
the share abused : deprived , destitute , impoverished or one in great need, desire for something

χρεώ • (khreṓ) f (genitive χρεοῦς); third declension
(chiefly Epic) want, need, necessity

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn for”).

χρειώ • (khreiṓ) f (genitive χρειοῦς); third declension
Alternative form of χρεώ (khreṓ)

χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”), the root of χράομαι (khráomai)/χρεώ (khreṓ, “to need”) and χρή (khrḗ, “have to, ought”).

χρή • (khrḗ)
(impersonal, expressing necessity) have to, ought, should (with accusative of person and present or aorist infinitive)

χρᾰ́ομαι • (khráomai)
(in perfect, κέχρημαι, with present sense)
desire, yearn after [+genitive = something, someone]
to need, lack [+genitive = something]
(in perfect and pluperfect) to enjoy a benefit, have [+dative = something]
(in present or perfect, mainly after Homer)
to use, make use of, take part in, manage, administer, etc. [+dative = something]
to experience, suffer, be subject to, feel
with verbal nouns, periphrasis for the verb related to the noun
to use [+dative and dative = something for something]
to deal with
to treat [+dative = someone] in a particular way

From χρή (khrḗ) +‎ -άω (verb).
-ᾰ́ω • (-áō)
Forms verbs, usually from nouns in -ᾱ (-ā), -η (-ē)

χράω • (khráō)
(with dative of person) to fall upon, attack, assail
(with dative of object) to inflict upon a person
(with infinitive) to be bent on doing, to be eager to do

χράω • (khráō)
(active, of the gods and their oracles) to furnish the needful answer, to declare, pronounce, proclaim
(passive) to be declared, proclaimed, delivered
(middle, of the person to whom the response is given) to consult a god or oracle, to inquire of a god or oracle, consult them
(of applicants seeking something of the great king)
(in perfect passive) to receive an oracular response
to furnish with a thing
(deponent) to use
to bring into action some feeling, faculty, passion, state of mind; to exercise, indulge
(of external things) to experience, be subject to
(paraphrases the verb cognate to its dative)
(with duplicate dative) to use as such and such
to use for an end or purpose
(of persons, with an adverb of manner) to treat them in such a manner
to be intimate with, to deal with, make use of, employ
(especially of sexual intercourse)
to make use of oneself or one’s powers
(absolute or with an adverb) to be wont to do
(with accusative of object)
(perfect with a present sense) to be in need or want of, to yearn after
(perfect as a strengthened present) to have in use, to have, possess

χρῄζω • (khrḗizō)
Verb
(with genitive) need, lack

χρηστός • (khrēstós) m (feminine χρηστή, neuter χρηστόν); first/second declension
Adjective
good, useful
(Koine) easy, manageable

χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt

ἀξῐόχρεως • (axiókhreōs) m or f (neuter ἀξῐόχρεων); second declension
noteworthy, considerable
serviceable, sufficient
trustworthy, bona fide, reliable
able to, competent to
worthy of, deserving of
χρείᾱ • (khreíā) f (genitive χρείᾱς); first declension
Noun
need, want, necessity
want, poverty
business, purpose (especially military purpose)
employment, function
use
use, advantage, service
familiarity, intimacy
maxim
χρῆμᾰ • (khrêma) n (genitive χρήμᾰτος); third declension
need; a thing that one needs or uses
goods, property
money
thing, matter, affair

Formed from the base of χράομαι (want, need”) +‎ -μα (instance, result noun).

χρήσιμος • (chrísimos) m (feminine χρήσιμη, neuter χρήσιμο)
useful

χρησιμοποιώ (chrisimopoió, “to use”)
χρησιμότητα (chrisimótita, “utility, usefulness”)

Related terms
see: χρήση f (chrísi, “use, usage”)

χρήση • (chrísi) f (plural χρήσεις)
Noun
use, application, usage
για χρήση από τους μαθητές ― gia chrísi apó tous mathités ― for use by students
φάρμακο για εξωτερική χρήση ― fármako gia exoterikí chrísi ― medication for external use

άχρηστος • (áchristos) m (feminine άχρηστη, neuter άχρηστο)
useless, unusable (thing)
(derogatory) ineffective (of a person)
Μα τι άχρηστος που είσαι! Ούτε ένα πρόβλημα δεν μπορείς να λύσεις;
Ma ti áchristos pou eísai! Oúte éna próvlima den boreís na lýseis?
Oh you are so useless! Can’t you solve even one problem?
Synonym: ανίκανος (aníkanos)
(offensive) useless (of a person, usually in the vocative)
Άντε ρε άχρηστε!
Ánte re áchriste!
Shoo, you useless man!

αχρήστευση f (achrístefsi)
αρχηστεύω (archistévo, “cause to be useless”)
αχρηστία f (achristía)
δυσχρηστία f (dyschristía)
δύσχρηστος (dýschristos, “difficult to use, dysfunctional”)
ευχρηστία f (efchristía)
εύχρηστος (éfchristos, “easy to use”)
καταχρηστικός (katachristikós, “spurious”)
κοινόχρηστος (koinóchristos)
χρήστης m (chrístis, “user”)
χρηστικός (christikós)
and see: χρήση f (chrísi, “usage, use”)
ᾰ̓́χρηστος • (ákhrēstos) m or f (neuter ᾰ̓́χρηστον); second declension
useless, unprofitable
Synonym: ἀχρεῖος (akhreîos)
non-effective, unwarlike
unkind, cruel

Derived from ἀ- (a-, “un-, not”) +‎ χρηστός (khrēstós, “useful”).

χρησιμοποιώ • (chrisimopoió) (past χρησιμοποίησα, passive χρησιμοποιούμαι, p‑past χρησιμοποιήθηκα, ppp χρησιμοποιημένος)
use, employ, put to use, utilise
employ (someone)

From χρήσιμ(ος) (chrísim(os), “useful”) +‎ -ο- +‎ -ποιώ (-poió, “make”) from the ancient ποιέω (poiéō)/ποιῶ.
A free translation of French utiliser.

απασχολώ (apascholó, “to employ, to give a job to”)

αχρησιμοποίητος (achrisimopoíitos, “unused”)
άχρηστος (áchristos, “useless”)
ιδιοχρησιμοποίηση f (idiochrisimopoíisi, “usage by the owner”) (law)
πρωτοχρησιμοποιώ (protochrisimopoió, “use for the first time”)
χρησιμεύω (chrisimévo, “I am useful”)
χρησιμοποίηση f (chrisimopoíisi, “using, usage”)
χρησιμοποιήσιμος (chrisimopoiísimos, “usable”)
and see: χρήση f (chrísi, “use, usage”), χρεία f (khreía) and the ancient χρή (khrḗ)

χρησιμότητα • (chrisimótita) f (uncountable)
usefulness, utility
equivalent to χρήσιμος (“useful”) +‎ -ότητα (“-ity, -ness”).

Present indicative: χρή (khrḗ) (from χρή ἐστι)
Present infinitive: χρῆναι (khrênai) (from χρὴ εἶναι)
Imperfect indicative: ἐχρῆν (ekhrên), and originally χρῆν (khrên) (from χρὴ ἦν).
Present subjuntive: χρῇ (khrêi) (from χρὴ ᾖ).
Present optative: χρείη (khreíē) (from χρὴ εἴη).
Present participle, mostly as noun: χρεών (khreṓn) (from χρὴ ὄν > χρηόν > χρεών: transfer of vowel quantity).
Future indicaive: χρήσει (khrḗsei) and originally χρήσται (khrḗstai) (from χρὴ ἔσται, which in some codexes is sometimes erroneously written χρήσται or χρῆσται and even χρῆσθαι).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

κατάχρηση

A

ABUSE

κατάχρηση • (katáchrisi) f (plural καταχρήσεις)
abuse of power, alcohol, drugs, etc

κᾰτᾰ́χρησῐς • (katákhrēsis) f (genitive κᾰτᾰχρήσεως); third declension
(lexicography) analogical use of a word
From καταχράομαι (“abuse, misuse”) +‎ -σῐς (-abstract nouns or nouns of action, result or process).

καταχρᾰ́ομαι • (katakhráomai)
to make full use of
to misuse, abuse

From κατά (“under, down”) +‎ χρᾰ́ομαι (“to use, make use of, take part in, manage, administer”).

χρᾰ́ομαι • (khráomai)
(in perfect, κέχρημαι, with present sense)
desire, yearn after [+genitive = something, someone]
to need, lack [+genitive = something]
(in perfect and pluperfect) to enjoy a benefit, have [+dative = something]
(in present or perfect, mainly after Homer)
to use, make use of, take part in, manage, administer, etc. [+dative = something]
to experience, suffer, be subject to, feel
with verbal nouns, periphrasis for the verb related to the noun
to use [+dative and dative = something for something]
to deal with
to treat [+dative = someone] in a particular way

From χρή (khrḗ) +‎ -άω (-verb).
Verb
(“expressing necessity”)
have to, ought, should

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”).

χράω • (khráō)
(active, of the gods and their oracles) to furnish the needful answer, to declare, pronounce, proclaim
(passive) to be declared, proclaimed, delivered
(middle, of the person to whom the response is given) to consult a god or oracle, to inquire of a god or oracle, consult them
(of applicants seeking something of the great king)
(in perfect passive) to receive an oracular response
to furnish with a thing
(deponent) to use
to bring into action some feeling, faculty, passion, state of mind; to exercise, indulge
(of external things) to experience, be subject to
(paraphrases the verb cognate to its dative)
(with duplicate dative) to use as such and such
to use for an end or purpose
(of persons, with an adverb of manner) to treat them in such a manner
to be intimate with, to deal with, make use of, employ
(especially of sexual intercourse)
to make use of oneself or one’s powers
(absolute or with an adverb) to be wont to do
(with accusative of object)
(perfect with a present sense) to be in need or want of, to yearn after
(perfect as a strengthened present) to have in use, to have, possess
(aorist passive)

χρησμός • (khrēsmós) m (genitive χρησμοῦ); second declension
Doctrinal noun
oracle, prophecy
From the root of χράω (“to declare”).

χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt
From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”)
From the root of χράομαι / χρεώ (“to need”)
From χρή (“have to, ought”).

χρείᾱ • (khreíā) f (genitive χρείᾱς); first declension
need, want, necessity
want, poverty
business, purpose (especially military purpose)
employment, function
use
use, advantage, service
familiarity, intimacy
maxim

From χρή (“it is necessary”)

χρῄζω • (khrḗizō)
Verb
(with genitive) need, lack

χρειάζομαι • (chreiázomai) deponent (past χρειάστηκα)
Verb
need, require
3rd persons singular are impersonal e.g. χρειάζεται: it is needed

χρειάζεται • (chreiázetai)
3rd person singular present form of χρειάζομαι (chreiázomai)
also as (impersonal): it is needed

χρειαζούμενος (chreiazoúmenos, “needed, necessary”)

χρῆμᾰ • (khrêma) n (genitive χρήμᾰτος); third declension
Instance noun
Money
need; a thing that one needs or uses
goods, property
money
thing, matter, affair

ἀχρημᾰτίᾱ • (akhrēmatíā) f (genitive ἀχρημᾰτίᾱς); first declension
moneylessness, poverty
From ἀ- (not) +‎ χρῆμα (money) +‎ -ίᾱ (-noun)

χρηματίζω • (chrimatízo) (past χρημάτισα, passive χρηματίζομαι)
(intransitive) be, occupy a place as public official (usually not used in present tense)
Verb
(transitive) bribe

χρηματισμός • (chrimatismós) m
Result noun
Bribed, bribing, the bribe itself (action or outcome of bribe)

χρήμα • (chríma) n (plural χρήματα) IPA /ˈxri.ma/
Noun
capital (physical or monetary assets)
(plural): liquid assets

κέρμα n (kérma, “coin”)
λεφτά n pl (leftá, “cash”)
μετρητά n pl (metritá, “cash, money”)
μετρητός (metritós, “measurable”)
νόμισμα n (nómisma, “coin”)
ρέστα n pl (résta, “change, cash returned”)
ρευστό n (refstó, “cash”)
ρευστός (refstós, “cash”, adj)
τοις μετρητοίς (tois metritoís, “in cash”)
χρήμα n (chríma, “money, capital”)
ψιλά n pl (psilá, “loose change”)

κέρμα • (kérma) n (plural κέρματα)
coin

νόμισμα • (nómisma) n (plural νομίσματα)
a coin
the basic currency of a country
nomisma
money circulating in the form of notes and coin
From Ancient Greek νόμισμα (nómisma, “money, the current coin of a state, custom”)
from νομίζω (nomízō, “to hold or own as a custom, usage, to use customarily, practise, to be used to a thing”)
hence “to make common use of”
from νόμος (nómos, “anything assigned, a usage, custom, law, ordinance”)
from νέμω (némō, “to keep, to hold, to watch”).

numismatic (not comparable)
Of or pertaining to currency, especially to coins.
νομισματικός • (nomismatikós) m (feminine νομισματική, neuter νομισματικό)
numismatic

Διεθνές Νομισματικό Ταμείο n (“International Monetary Fund”)

ταμείο • (tameío) n (plural ταμεία)
cash desk, checkout, cashier's desk
box office, ticket office
ταμίας m or f (tamías, “cashier”)
ταμειακός (tameiakós, “cash, fiscal”)
ταμιευτήριο n (tamieftírio, “savings' bank”)
ταμιευτήρας (tamieftíras, “reservoir”)
and see: αποταμιεύω (apotamiévo, “to save, to save up”)

λεφτά • (leftá) n pl
money, cash
wealth, financial estate
Nominative, accusative and vocative plural form of λεφτό (leftó).

λεπτό n (leptó, “minute, cent, lepton”)
λεπτά n pl (leptá, “money”)

λεπτός • (leptós) m (feminine λεπτή, neuter λεπτόν); first/second declension
(rare, literally) peeled, husked (of grain)
fine-grained (ashes, soil, etc.)
thin, lean (people or animals)
straight, narrow (spaces)
small, weak, impotent
light, slight (breezes)
thin (liquids)
(figuratively) refined, delicate, subtle

From λέπω (lépō, “I peel”) +‎ -τος (-adjective)
from Proto-Indo-European *lewbʰ- (“break off, rind”).

λεφτό • (leftó) n (plural λεφτά)
(colloquial) money
Δώσε μου τα λεφτά! (Give me the money!)
(plural) wealth

λεπτό • (leptó) n (plural λεπτά)

minute (unit of time unit of time equal to sixty seconds)
Περίμενε δύο λεπτά, παρακαλώ. ― Perímene dýo leptá, parakaló. ― Please wait a moment. (lit:two minutes)
(obsolete, formerly) lepton (hundredth of a drachma, or an ancient coin)
(currently) cent (hundredth of a euro)
Τα ρέστα σας είναι σαράντα λεπτά. ― Ta résta sas eínai saránta leptá. ― Your change is forty cents.

λεπτομέρεια n (leptoméreia, “detail”)

μετρητά • (metritá) n pl
cash, money in distinction to valuables, property, investments etc.
Πήρε την προικα σε μετρητά. ― Píre tin proika se metritá. ― She took the dowry in cash.
From μετρητός (metritós, “that which is measurable”

μετρητός • (metritós) m (feminine μετρητή, neuter μετρητό)
Adjective
measurable, that which can be measured.

τοις μετρητοίς • (tois metritoís)
Adverb
in cash
εξόφληση τοις μετρητοίς
payment in cash

see: χρήμα n (chríma, “capital, assets”)

ρέστα n pl (résta, “change, cash returned”)

ψιλά • (psilá) n pl
loose change, coins
pittance, small amount of money

ψιλός • (psilós) m (feminine ψιλή, neuter ψιλό)
thin, fine, delicate

υποκρισία • (ypokrisía) f (uncountable)
hypocrisy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

τίτλος

A

TITLE

EQUITABLE - LEGAL

τίτλος • (títlos) m (plural τίτλοι)
title, heading (name of book, film, project, etc)
title, honorific (additions to someone’s name intended to add dignity)
(plural) titles, credits (at beginning and end of film)
(finance) security, bond

———————————

μετοχικό κεφάλαιο
Share Capital

A corporation’s share capital[1] or capital stock (in US English) is the portion of a corporation’s equity that has been obtained by the issue of shares in the corporation to a shareholder, usually for cash. “Share capital” may also denote the number and types of shares that compose a corporation’s share structure.

Share capital is the nominal value of issued shares (that is, the sum of their par values)

κεφάλαιο • (kefálaio) n (plural κεφάλαια)
chapter, a section of a book.
(economics, finance) capital
(economics, finance) fund

κεφᾰ́λαιος • (kephálaios) n (genitive κεφᾰλαίου); second declension
Noun
main point, gist
sum, total (of money)
chapter (of a book)

Neuter substantive form of κεφᾰ́λαιος (“primary”)
from κεφᾰλή (“Head, Capital”)

κεφᾰλή • (kephalḗ) f (genitive κεφᾰλῆς); first declension
Noun
English Wikipedia has an article on:
Kephale (Byzantine Empire)
head
a person's life (often in the sense of being in danger, similar to the English idiom "head is on the line").
the top-most part
the most important part
(Byzantine) a provincial governor.

English: cephalo-

κεφᾰ́λῐον • (kephálion) n (genitive κεφᾰλῐ́ου)
little head

From κεφᾰλή (“head”) +‎ -ῐον (-diminutive)

ἀποκεφαλίζω • (apokephalízō)
To decapitate, behead
From ἀπο- (“away, off”) +‎ κεφαλή (“head”) +‎ -ίζω (denominative verb)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

τιμή

τίνω

A

PRICE - PAY PENALTY - VALUE - WORTH - HONOR - ESTEEM

τίνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: tinó
Phonetic Spelling: (tee'-no)
Definition: to pay, to pay a penalty
Usage: I pay (penalty).
HELPS Word-studies
5099 tínō (a primitive root, NAS dictionary) – to be punished, having to pay the penal fine attached to the crime (used only in 2 Thes 1:9).

[In the papyri tinō also means “pay the penalty” (P Fay 21.24, ad 134), like “paying the fitting penalty”(MM, 636).]

from Homer down; to pay, to recompense: δίκην, to pay penalty, suffer punishment.

Strengthened for a primary tio (tee’-o) (which is only used as an alternate in certain tenses) to pay a price, i.e. As a penalty – be punished with.

—————————-

τιμή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: timé
Phonetic Spelling: (tee-may')
Definition: a valuing, a price
Usage: a price, honor.
HELPS Word-studies
5092 timḗ (from tiō, "accord honor, pay respect") – properly, perceived value; worth (literally, "price") especially as perceived honor – i.e. what has value in the eyes of the beholder; (figuratively) the value (weight, honor) willingly assigned to something.

a valuing by which the price is fixed; hence, the price” itself: of the price paid or received for a person or thing bought or sold.

thing prized (A. V. honor)

praise of which one is judged worthy.

From tino; a value, i.e. Money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself – honour, precious, price, some.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

τλάντος

A

TALENT - COLLATERAL

From Latin lātus (“side”, “flank”).
lato m (plural lati)
(“side”)

lātus (feminine lāta, neuter lātum); first/second-declension participle
perfect passive participle of ferō:
1. borne, carried, having been carried.
2. suffered, endured, having been suffered.
3. reported, having been reported.

————————————————

Compare Ancient Greek τλάντος (tlántos, “bearing, suffering”)

τολμέω (tolméō, “to carry, bear”)

τελαμών (telamṓn, “broad strap for bearing something”)

————————————————

Ἄτλας (Átlas, “the ‘Bearer’ of Heaven”)

Ἄτλᾱς • (Átlās) m (genitive Ἄτλαντος); third declension
(Greek mythology) Atlas
Atlas Mountains

From ἁ- (ha-, copulative prefix) + Proto-Indo-European *telh₂-
the root of ἔτλην (étlēn, “to thole, suffer, endure, bear”).

ἔτλην • (étlēn)

(poetic) to suffer, undergo; endure, be patient, submit (sometimes with accusative)
(poetic) to bring oneself to do something contrary to one’s inclination or feelings, good or bad: dare, venture, have the courage, have the cruelty to do (with infinitive, accusative or participle)

————————————————

τολμᾰ́ω • (tolmáō) (contracted: τολμῶ (tolmô))
I dare

From τόλμᾰ (τόλμη) (tólma (tólmē), “(feminine) courage”) +‎ -άω (-áō).

τόλμᾰ • (tólma) f (genitive τόλμης); first declension
courage, hardihood
Synonym: θάρσος (thársos)
recklessness, overboldness
bold or daring act

From Proto-Indo-European *telh₂- (“to bear”)
like τελαμών (telamṓn, “strap, belt”) and…
τάλαντον (tálanton, “balance, scale”).

τᾰ́λαντον • (tálanton) n (genitive τᾰλάντου); second declension
balance, scale (usually in the plural)
tax paid for use of public scales
anything weighed
talent (weight, often of gold or silver)
the monetary sum equaling a talent (weight) of gold or silver

From Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from *telh₂-, whence also ἔτλην (étlēn, “to carry, endure”).

τάλαντο • (tálanto) n (plural τάλαντα)
(historical) talent (unit of weight and money used in ancient times in Greece, the Roman Empire, and the Middle East)
δύο τάλαντα χρυσό ― two talents of gold
(formal) talent (marked natural ability or skill)
Ήταν προικισμένος με ένα σπάνιο τάλαντο.― He was endowed with a rare talent.

ατάλαντος (atálantos, “talentless”)
ταλαντούχος (talantoúchos, “talented”)

ταλέντο n (talénto, “talent”) (more usual modern word for sense 2)
χάρισμα n (chárisma, “gift, talent”)

ταλαντεύω (talantévo, “to oscillate”)
ταλάντωση f (talántosi, “oscillation”)
ταλαντωτής m (talantotís, “oscillator”)

ταλαντούχος • (talantoúchos) m (feminine ταλαντούχος or ταλαντούχα, neuter ταλαντούχο)
Adjective
talented, gifted
Το βραβείο Όσκαρ πήγε στον πιο ταλαντούχο ηθοποιό. ― The Oscar went to the most talented actor.
Η κόρη τους είναι ταλαντούχα στο πιάνο.― Their daughter is talented on the piano.

From Ancient Greek ταλαντοῦχος (talantoûkhos), equivalent to τάλαντο (tálanto, “talent”) +‎ -ούχος (-oúchos, “having, possessing”).

ατάλαντος • (atálantos) m (feminine ατάλαντη, neuter ατάλαντο)
talentless, untalented (lacking in talent)
Νομίζει ότι είναι σπουδαίος στο πιάνο αλλά είναι εντελώς ατάλαντος.― He thinks he’s great on the piano but he’s completely talentless.
From Ancient Greek ἀτάλαντος (atálantos)
equivalent to α- (“un-”) +‎ τάλαντο (“talent, balance”).

ταλέντο • (talénto) n (plural ταλέντα)
talent (marked natural ability or skill)
Έχει φυσικό ταλέντο στο βιολί.― She has a natural talent for the violin.
(figuratively) talent (talented person)
Ο κυνηγός ταλέντων παρακολουθούσε το ματς.― The talent scout was watching the match.

Borrowed from Italian talento
from Latin talentum (“Grecian weight, talent of money”)
from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance, talent”).

talentum n (genitive talentī); second declension
A Grecian weight, which contained sixty minae or half a hundredweight.
A talent or sum of money; usually the Attic talent (sometimes with magnum).
Vīgintī talentiīs ūnam ōrātiōnem Īsocratēs vēndidit.
Isocrates sold one oration for twenty talents.
(New Latin) A marked natural skill or ability.

From Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “a weight; talent”)
from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from *telh₂-

*telh₂- (perfective)
to bear, to undergo, to endure.

From Ancient Greek: τελαμών (telamṓn, “strap”)
τελᾰμών • (telamṓn) m (genitive τελᾰμῶνος); third declension
broad strap or band for bearing or supporting anything
leathern strap or belt
linen bandage for wounds
(architecture) telamon, colossal figure used as bearing-pillars
From Proto-Indo-European *telh₂- (“to bear”), as its original meaning was “bearer”.

τολμηρός • (tolmērós) m (feminine τολμηρᾱ́, neuter τολμηρόν)
Adjective 
daring, bold
enduring, steadfast
From τολμώ (tolmó, “to dare”)
From τόλμη • (tólmi) f (uncountable)
Noun
(“daring, boldness, audacity, effrontery”)

Germanic: *þulāną (“to bear, to endure”)

Celtic: *talamū (“earth”)
Latin: tellūs (“earth”)
Sanskrit: तल (bottom, floor)

Latin- tellūs f (genitive tellūris); third declension
earth, ground
the Earth, globe
land, country
Synonyms
terra

—————————————

OLD ENGLISH
talente f (nominative plural talentan)
talent (money, weight)

From Middle English talent, from Old English talente, borrowed from the plural of Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance, a particular weight, especially of gold, sum of money, a talent”). Compare Old High German talenta (“talent”). Later senses from Old French talent (“talent, will, inclination, desire”).

þolian
to suffer, endure

ġeþolian
to be subjected, to suffer what is evil, thole, endure, sustain
to undergo treatment
to bear some condition
to stop, wait, continue, be patient under, remain
From ġe- +‎ þolian.
ġe-
used as an intensifier for verbs, indicating completeness or perfection
forms nouns or adjectives of association or similarity; co-
forms nouns and verbs with the sense of “result” or “process”
forms past participles or participle adjectives from verbs.

ġeþyld n
patience, resignation
Geþyld byð middes eades ― patience is half of happiness. (Durham Proverbs)

Proto-Germanic
*þulāną
to bear, to endure
From Proto-Indo-European *telh₂- (“to bear, to undergo, to endure”).
From þolian
to suffer, endure

From þyld
patience, long-suffering; endurance

Middle English
thild (uncountable)
patience, endurance, thole; the ability to endure or bear something
Sche hath nat no thild of hire. ― She doesn’t have any endurance in her.
Analyzable as thole +‎ -th
thole (third-person singular simple present tholes, present participle tholing, simple past and past participle tholed)
(intransitive, dated) To suffer.
(transitive, now Northern England, Northern Ireland, Scotland) To endure, to put up with, to tolerate.
-th
(no longer productive) Used to form nouns from verbs of action.
berth, birth, blowth, drawth, flowth, growth, health, sight, spilth, stealth, theft, weight
(no longer productive) Used to form nouns from adjectives.
breadth, coolth, dampth, dearth, depth, filth, height/heighth, length, roomth, ruth, strength, troth, truth, sloth/slowth, warmth, wealth, width, wrath, wrength, youth/youngth,

—————————————

ITALIAN
talento m (plural talentos)
(historical) talent (Classical unit of weight and money)
talent (marked natural ability or skill)
Borrowed from Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”), from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from *telh₂-.

—————————————

ἡμῐτᾰ́λᾰντον • (hēmitálanton) n (genitive ἡμῐτᾰλᾰ́ντου); second declension
half-talent, a measure of weight
From ἡμι- (hēmi-, “half”) +‎ τάλαντον (tálanton, “talent”).

ATLANTIS
Ἀτᾰλάντη • (Atalántē) f (genitive Ἀτᾰλάντης); first declension
(Greek mythology) Atalanta
From ἀ- (a-, used to express unity) +‎ τάλαντον (tálanton, “balanced”).

ἀτάλαντος • (atálantos) m or f (neuter ἀτάλαντον); second declension
equal in weight
ἀ- (a-, “same”) +‎ τάλαντον (tálanton, “weight”)

———————————————

SUFFIX
-ούχος • (-oúchos) m
Used to form verbal nouns from nouns:
From Ancient Greek ἔχω (ékhō, “to have”)

‎λεωφορείο (leoforeío, “bus”) + ‎-ούχος (-oúchos) → ‎λεωφορειούχος (leoforeioúchos, “bus owner”)

‎εκατομμύριο (ekatommýrio, “million”) + ‎-ούχος (-oúchos) → ‎εκατομμυριούχος (ekatommyrioúchos, “millionaire”)

Words formed with -ούχος
Α
αεριούχος
Δ
δαδούχος
Ε
εκατομμυριούχος
Λ
λεωφορειούχος
Τ
ταλαντούχος

SUFFIX
-άδα • (-áda) f
Used to form verbal nouns from nouns:
‎βάρκα (várka, “boat”) + ‎-άδα (-áda) → ‎βαρκάδα (varkáda, “boating”)
‎άμαξα (ámaxa, “carriage”) + ‎-άδα (-áda) → ‎αμαξάδα (amaxáda, “going for a drive”)
Used to form a noun from an adjective:
‎φρόνιμος (frónimos, “sensible”) + ‎-άδα (-áda) → ‎φρονιμάδα (fronimáda, “wisdom”)
‎νόστιμος (nóstimos, “tasty”) + ‎-άδα (-áda) → ‎νοστιμάδα (nostimáda, “flavour, piquancy”)
Used to form a noun derivative:
‎πορτοκάλι (portokáli, “orange”) + ‎-άδα (-áda) → ‎πορτοκαλάδα (portokaláda, “orangeade”)
Used to form a collective numeral from a cardinal number (meaning a group of or a set of):
‎τρία (tría, “three”) + ‎-άδα (-áda) → ‎τριάδα (triáda, “triad, set of three”)
‎δώδεκα (dódeka, “twelve”) + ‎-άδα (-áda) → ‎δωδεκάδα (dodekáda, “dozen”)
‎είκοσι (eíkosi, “twenty”) + ‎-άδα (-áda) → ‎εικοσάδα (eikosáda, “score, set of twenty”)

Α
αμαξάδα
Γ
Γλυφάδα
Δ
δωδεκάδα
Ε
εκατοντάδα
Μ
μακαρονάδα
Π
πορτοκαλάδα

SUFFIX
-αριά • (-ariá) f
used to indicate an approximate age or amount:
‎δέκα (déka, “ten”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎δεκαριά (dekariá, “around ten, about ten”)
‎είκοσι (eíkosi, “twenty”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎εικοσαριά (eikosariá, “around twenty, about twenty”)
used to indicate a device which uses or causes the noun it is suffixed to:
‎κλειδί (kleidí, “key”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎κλειδαριά (kleidariá, “lock, padlock”)
‎ζυγός (zygós, “balance, scale”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎ζυγαριά (zygariá, “scales”)
‎ψήνω (psíno, “to roast, to cook”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎ψησταριά (psistariá, “rotisserie, barbecue”)
added to a fruit/plant/body organ noun, to create words for trees/plants that produce it or when it is used (in the case of body organs) as food
‎pine (pine, “κουκουνάρι”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎κουκουναριά (koukounariá, “pine tree”)
‎λυγίζω (lygízo, “to bend”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎λυγαριά (lygariá, “osier, wicker”)
‎συκώτι (sykóti, “liver”) + ‎-αριά (-ariá) → ‎συκωταριά (sykotariá, “offal, entrails”)

Ζ
ζυγαριά
Κ
κλειδαριά
Λ
λυγαριά
Ψ
ψησταριά
PREFIX
From ἡμι- (hēmi-, “half”)
From Proto-Indo-European *sēmi. 
Cognates include Sanskrit सामि (sāmi)
Latin sēmi-

Ἀτᾰλάντη • (Atalántē) f (genitive Ἀτᾰλάντης); first declension
(Greek mythology) Atalanta

From ἀ- (“used to express unity”) +‎ τάλαντον (tálanton, “balanced”).

From ἀ- (“same”) +‎ τάλαντον (tálanton, “weight”)

————————————————

χᾰ́ρῐσμᾰ • (khárisma) n (genitive χᾰρῐ́σμᾰτος); third declension
A favourable disposition towards: grace, favor
A voluntary favourable act: favour, gift.

χάρισμα • (chárisma) n (plural χαρίσματα)
endowment, gift (of a personal quality)
Είχε το χάρισμα της μαντικής. ― Eíche to chárisma tis mantikís. ― She has the gift of divination.

From χαρίζομαι (“show favor”) middle passive

from χάρις (“grace”) noun

from χαίρω (“I am happy”) + -μα (-result noun).

χᾰ́ρῐς • (kháris) f (genitive χᾰ́ρῐτος); third declension
Noun
beauty, elegance, charm, grace
favourable disposition towards someone: grace, favor, goodwill
(Judaism, Christianity) the grace or favor of God
a voluntary act of goodwill
gratitude, thanks
influence (opposite force)
gratification, delight

χαίρω • (khaírō)
Verb
To be full of cheer, i.e. calmly happy or well off
To enjoy [+dative = something], [+participle = doing something]
(perfect) To be very glad; to enjoy [+dative = something], [+participle = doing something] a great deal
(on meeting or parting, as an imperative) Be well; farewell, be glad, God speed, greetings, hail, joy(‐fully), rejoice (as a salutation)

χάρη • (chári) f (plural χάρες)
Noun
favour (UK), favor (US) (a deed in which help is voluntarily provided)
pardon (releasing order)
grace

χαίρομαι • (khaíromai)
first-person singular present mediopassive indicative of χαίρω (khaírō)
χαίρομαι • (chaíromai) deponent (past χάρηκα)
(intransitive) be happy, be glad
(transitive) enjoy

χαίρω • (chaíro) (past -) (largely found in the expressions shown)
be happy, be glad
Χαίρε Μαρία ― Hail Mary
χαίρετε ― hi, hello, greetings
χαίρω πολύ ― pleased to meet you
χαίρω καλής φήμης ― have a good reputation
χαίρω μεγάλης εκτιμήσεως ― to hold in high esteem
χαίρω άκρας υγείας ― to enjoy good health
χάρηκα πολύ ― pleased to have met you

χαιρέκακος • (chairékakos) m (feminine χαιρέκακη, neuter χαιρέκακο)
maliciously gleeful, spiteful
χαιρεκακία (chairekakía, “schadenfreude, malicious gleeful”)
χαιρέκακα (chairékaka, “with malicious glee, spitefully”)

ευχαριστώ • (efcharistó) (past ευχαρίστησα, passive ευχαριστιέμαι/ευχαριστούμαι)
(“thanks”)
Η Αθηνά ευχαρίστησε το Νίκο για το δώρο.― Athena thanked Niko for the present.
Ευχαριστώ, αλλά δε θα πάρω.― Τhanks, but no thanks.

ευχαριστούμε (efcharistoúme, “we thank you”)

ευχαριστώ • (efcharistó)
thank you!, thanks! (first-person singular of verb)

εὐχᾰρῐστέω • (eukharistéō)
to bestow a favour on, oblige
to be grateful, thankful
to thank, give thanks
to pray
to wish well, congratulate

From εὐχάριστος (eukháristos, “grateful”) +‎ -έω (-éō, denominative verbal suffix).
Denominative Verb
From Late Latin dēnōminātīvus, a calque of παρώνυμος (parṓnumos, “derivative”). It originally had the meaning “derived”,[1] but in its grammatical sense, it has developed the meaning “from a noun”, perhaps a reinterpretation of the Latin morphemes that it consists of: the preposition dē (“from”) and the stem of nōmen (“noun”).
denominative (plural denominatives)
A word, often a verb, that is derived from a noun or adjective.

πᾰρώνῠμος • (parṓnumos) m or f (neuter πᾰρώνῠμον)
formed by a slight change, derivative
πᾰρᾰ́ (pará, “from; besides”) +‎ ὄνῠμᾰ (ónuma, “name”)

πᾰρώνῠμον • (parṓnumon) n (genitive πᾰρωνῠ́μου); second declension
byname, nickname
surname; cognomen, agnomen

————————————————

collate (v.)
1610s, “to bring together and compare, examine critically as to agreement,” from Latin collatus, irregular past participle of conferre “to bring together,” from assimilated form of com “with, together” (see com-) + lātus “borne, carried” (see oblate (n.)), serving as past participle of ferre “to bear” (from PIE root *bher- (1) “to carry”). Specifically, in bookbinding, “to verify the correct arrangement” (of the pages), 1770. Related: Collated; collating.

collation (n.)
late 14c., “act of bringing together and comparing,” from Old French collation (13c.) “collation, comparison, discussion” (also “a light supper”), from Latin collationem (nominative collatio) “a bringing together, collection, comparison,” noun of action from collatus, irregular past participle of conferre “to bring together” (see collate).
The word has had many meanings over the centuries in theology and law. It was the title of a popular 5c. religious work by John Cassian (sometimes translated into Old English as Þurhtogenes), hence the word’s general sense “a compilation of lives of the Church fathers.” The “light supper” sense is from the meal taken by members of a monastery at the end of the day after hearing readings from the Collation.
Related entries & more

collateral (adj.)
late 14c., “accompanying, attendant” (especially as an auxiliary), also “descended from the same stock but in a different line” (distinguished from lineal), from Old French collateral (13c.), from Medieval Latin collateralis “accompanying,” literally “side by side,” from assimilated form of Latin com “with, together” (see com-) + lateralis “of the side,” from latus “the side, flank of humans or animals, lateral surface,” a word of uncertain origin.
Literal sense of “parallel, along the side of” attested in English from mid-15c. Related: Collaterally. Collateral damage is by 1873 in legal cases; in modern use, a euphemism for “the coincidental killing of civilians,” an extended sense from c. 1968, American English, at first generally with reference to nuclear weapons.

collateral (n.)
“colleague, associate,” 1510s, from collateral (adj.). Meaning “something of value given as security” is from 1832, American English, from phrase collateral security “property, etc., given to secure the performance of a contract” (1720), in which collateral (adj.) has the sense of “aiding or confirming in a secondary way.”

——————————————-
CHARISMA

ἀντιχαίρω (antikhaírō, “rejoice in turn”)
ἐπῐχαίρω (epikhaírō, “rejoice over”)
κᾰτᾰχαίρω (katakhaírō, “exult over”)
περῐχαίρω (perikhaírō, “rejoice exceedingly”)
προσχαίρω (proskhaírō, “rejoice at”)
προχαίρω (prokhaírō, “rejoice beforehand”)
συγχαίρω (sunkhaírō, “rejoice with”)
ῠ̔περχαίρω (huperkhaírō, “rejoice exceedingly”)
ῠ̔ποχαίρω (hupokhaírō, “rejoice secretly”)
ᾰ̓ποχαιρετίζω (apokhairetízō, “say farewell, take leave”)
ἐπῐχαιράγαθος (epikhairágathos, “taking delight in what is good”)
ἐπῐχαιρεκᾰκέω (epikhairekakéō, “rejoice at one’s misfortune”)
ἐπῐχαιρεκᾰκῐ́ᾱ f (epikhairekakíā, “joy over one’s misfortune, spite”)
ἐπῐχαιρέκᾰκος (epikhairékakos, “rejoicing over one’s misfortune”)
Χαιρέας m (Khairéas)
χαιρέφῠλλον n (khairéphullon, “garden chervil, Anthriscus cerefolium”)
Χαιρεφῶν m (Khairephôn)
χαιρεκᾰκέω (khairekakéō, “ἐπιχαιρεκακέω, rejoice at another’s misfortune”)
χαιρεκᾰκῐ́ᾱ f (khairekakíā, “ἐπιχαιρεκακία, joy over one’s misfortune, spite”)
χαιρέκᾰκος (khairékakos, “ἐπιχαιρέκακος, rejoicing over one’s misfortune”)
χαιρέτισμα n (khairétisma, “greeting, salutation,”)
χαιρετισμός m (khairetismós, “greeting, visit”)
χαιρετιστῐκός (khairetistikós, adjective)
χαιρετῐ́ζω (khairetízō, “greet, welcome someone”)
χαιρητῐκός (khairētikós, “jovial, hilarious”)
χαιροσύνη f (khairosúnē, “joy”)
Χαιρώνεια f (Khairṓneia)
Χαιρωνεύς (Khairōneús)
Χαίρε Μαρία (Chaíre María, “Hail Mary”)
χαίρετε (chaírete, “hello, greetings”)
χαίρω πολύ (chaíro polý, “pleased to meet you”)
επιχαίρω (epichaíro, “gloat, rejoice over failure”)
συγχαίρω (synchaíro, “congratulate”)
χαρά f (chará, “joy”), χαρούμενος (charoúmenos, “happy”)
χαιρετώ (chairetó, “to say hello”)
χαιρετίζω (chairetízo, “greet”)
χαιρέκακος (chairékakos, “spiteful”)
χαίρομαι (chaíromai)
καταχαίρομαι (katachaíromai, “exult, rejoice extremely”)
χάρη f (chári, “grace; favour”)
χάρις f (cháris, “grace”), ευχαριστώ (efcharistó, “thank”)
ἀπευχαριστέω (apeukharistéō)
εὐχαριστήριος (eukharistḗrios)
εὐχαριστητέον (eukharistētéon)
ὑπερευχαριστέω (hupereukharistéō)

Synonyms
να ‘σαι καλά (na ‘sai kalá, “may you be well”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

χάρτης

A

CARD

πιστωτική κάρτα • (pistotikí kárta) f (plural πιστωτικές κάρτες)
(“credit card”)

χρεωστική κάρτα • (chreostikí kárta) f (plural χρεωστικές κάρτες)
(“debit card”)

χρεωστικός • (chreostikós) m (feminine χρεωστική, neuter χρεωστικό)
debit

From χαράσσω (kharássō, “I scratch, inscribe”)

from Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to scratch”)

χᾰρᾰ́σσω • (kharássō)
to sharpen
to engrave, carve, write, draw, stamp

—————————————
CHARACTER-ISTIC

χᾰρᾰκτήρ • (kharaktḗr) m (genitive χᾰρᾰκτῆρος); third declension
instrument used for engraving
person who engraves, engraver
impress, stamp, seal
reproduction, representation
figure, letter, character
characteristic, character
style

From χαράσσω (“I scratch, engrave”) +‎ -τήρ (agent noun suffix).

Latin - character m (genitive charactēris); third declension
branding iron
brand (made by a branding iron)
characteristic, mark, character, style

—————————————

——————————————-

charter (plural charters)
A document issued by some authority, creating a public or private institution, and defining its purposes and privileges.
A similar document conferring rights and privileges on a person, corporation etc.
A contract for the commercial leasing of a vessel, or space on a vessel.
The temporary hiring or leasing of a vehicle.
A deed (legal contract).
A special privilege, immunity, or exemption.
(Britain, derogatory, in a noun phrase with another noun which is either an agent or action) a provision whose unintended consequence would be to encourage an undesirable activity .

charter (third-person singular simple present charters, present participle chartering, simple past and past participle chartered)

(transitive) To grant or establish a charter.
(transitive) To lease or hire something by charter.

—————————————

LATIN

charta f (genitive chartae); first declension
papyrus, paper
poem, a writing
(Medieval Latin) map
the papyrus plant

charta f
charter, an important document declaring political principles or rights

—————————————

From Ancient Greek χάρτης (khártēs, “papyrus, paper”).

κάρτα • (kárta) f (plural κάρτες)
card
credit card, debit card
postcard
business card
birthday card, greeting card

Borrowed from Italian carta, from Latin charta, from Ancient Greek χάρτης (khártēs, “sheet of paper”)

————————————————

ευχετήρια κάρτα f (efchetíria kárta, “greeting card”)
κάρτα γενεθλίων f (kárta genethlíon, “birthday card”)
κάρτα επιβίβασης f (kárta epivívasis, “boarding card”)
κίτρινη κάρτα f (kítrini kárta, “yellow card”)
καρτ-ποστάλ n (kart-postál, “postcard”)
κόκκινη κάρτα f (kókkini kárta, “red card”)
μητρική κάρτα f (mitrikí kárta, “motherboard”)
πιστωτική κάρτα f (pistotikí kárta, “credit card”)
χρεωστική κάρτα f (chreostikí kárta, “debit card”)
χριστουγεννιάτικη κάρτα f (christougenniátiki kárta, “Christmas card”)
επισκεπτήριο n (episkeptírio, “visiting card”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

μίτρᾰ

ἀμείβω

A

PROMISE - COVENANT - EXCHANGE

from pro (“forth”) + mittere (“to send”); see mission.

prōmissum n (genitive prōmissī); second declension
promise

prōmittō (present infinitive prōmittere, perfect active prōmīsī, supine prōmissum); third conjugation
I send forth.
I promise.

From prō +‎ mittō (“I send”).

Latin - prō
prō
Preposition 
for
on behalf of, in the interest of, for the sake of
before
in front, instead of
about
according to
as, like
as befitting

Latin - mittō
mittō (present infinitive mittere, perfect active mīsī, supine missum); third conjugation
I send, cause to go, let go, release, discharge
I put out, extend, reach out (my hand)
I announce, tell, report, send word, advise
I yield, furnish, produce, export
I put an end to
I let or bring out, put or send forth, send out, emit; let blood, bleed; utter a sound, speak, say
I throw, hurl, cast, launch, send; throw down, sprinkle
I attend, guide, escort
I dismiss, disregard.

—————————————————

from Proto-Indo-European *meyth₂- (“to exchange”)

*mey-
to bind

*mey-
to change, exchange
to change places → to go past

—————————————-

μίτρᾰ • (mítra) f (genitive μίτρᾱς); first declension
A metal guard worn round the waist
A maiden's girdle
(medicine) A surgical bandage
A headband, a snood
A victor's chaplet at the games
A kind of turban

Maybe from Proto-Indo-European *mey- (“to bind”)

mītra f (genitive mītrae); first declension
turban
mitre

From Ancient Greek μίτρα (“headband, turban”).

From Sanskrit मित्र (mitra, “friend, ally”)

from Proto-Indo-Aryan *mitrás (“friend”)

from Proto-Indo-Iranian *mitrás (literally “(that which) causes binding”)

Middle English
mytre (plural mytris)
A piece of headgear; a cap or hat:
mitre (cap worn by Christian priests)
A cap worn by Jewish priests.

Original PII meaning is preserved in Avestan 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀‎ (miθra, “covenant”). In Sanskrit and modern Indo-Aryan languages, mitra means “friend”, one of the aspects of binding and alliance.

𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀 • (miθra) m
contract
agreement
pact
covenant
Proper noun
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀 • (Miθra) m
Mithra

मित्र • (mitrá) n
friendship
a friend, companion
(with औरस (aurasa)) a friend connected by blood-relationship
an ally (a prince whose territory adjoins that of an immediate neighbour who is called अरि (ari), enemy; in this meaning also applied to planets)
a companion to = resemblance of (+ genitive)
(at the end of a compound) resembling, like
name of the god Mitra (enumerated among the 10 fires)

𐎷𐎰𐎼 (Miθra)
Mithra, a Zoroastrian deity.

Μῐ́θρᾱς • (Míthrās) m (genitive Μῐ́θρου); first declension
Greek form of Iranian Mithra (e.g. Herodotus Histories I,131; Plutarch, Isis and Osiris 46.7)
Greek name of the figures of various syncretic Helleno-Zoroastrian cults of Asia Minor (100 BC-200 AD)
Greek form of Latin Mithras, cult figure of the Roman mystery religion that flourished between 100 and 400 AD.

Μῐθρῐᾰκός • (Mithriakós) m (feminine Μῐθρῐᾰκή, neuter Μῐθρῐᾰκόν)
Adjective
Of or pertaining to Mithras: Mithraic

Mithraism
An astrology-based, middle-platonic mystery cult of the 1st-4th century Roman Empire that claimed to have been founded by “Zoroaster”.

*meh₁- (“to measure”)

Proto-Indo-European root *mey- (“to exchange”)

Sanskrit मन्त्र (mantra, “that which causes to think”)), then literally means “that which binds”, and thus “covenant, treaty, agreement, promise, oath” etc.

Old English (ge)maere (“border, boundary-post”).

Latin: mūnis (“read to be of service”)
Latin: mūnia (“duties, functions”)

remunerate (v.)
1520s, “pay for work or services,” back-formation from remuneration.
from Latin remuneratus, past participle of remunerari (later remunerare) “repay, reward,” from re- “back” (see re-) + munerari “to give,”
from munus (genitive muneris) “gift, office, duty”

————————————————

Ancient Greek: ἀμείβω (ameíbō, “to exchange, change”)

ᾰ̓μείβω • (ameíbō)
(active)
(transitive) to exchange [+accusative and genitive = something for something]
(transitive) to give in exchange often with the preposition ἀντί (antí)
(transitive) to take in exchange
(transitive) to pass in or out of a house
(middle)
(intransitive) to do in turn or alternately, alternate, move crosswise
(transitive) to reply, answer (also in compounds) quotations ▼
(transitive) repay, requite [+accusative and dative = someone for something]

ἀμοιβή • (amoibḗ) f (genitive ἀμοιβῆς); first declension
requital, recompense
change, exchange

From ἀμείβω (ameíbō, “to exchange”) +‎ -η (-ē, verbal noun suffix).

—————————————-

remuneration (n.)
c. 1400, from Middle French remuneration and directly from Latin remunerationem (nominative remuneratio) “a repaying, recompense,” noun of action from past participle stem of remunerari “to pay, reward,” from re- “back” (see re-) + munerari “to give,” from munus (genitive muneris) “gift, office, duty” (see municipal).

—————————————

From Middle English promis, promisse.

borrowed from Old French promesse.

from Medieval Latin prōmissa

Latin prōmissum (“a promise”)

feminine and neuter of promissus,

past participle of prōmittō (“I send or put forth, let go forward, say beforehand, promise”)

———————————————
OLD ENGLISH

ġecwide n
a speech, word; saying, term, expression
phrase, sentence; clause
proverb
proposal; argument; opinion
agreement, decision; decree

(from Old English ġehāt (“promise, vow”) derived from ġehātan), Middle English quidde, quid (“saying, promise”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

χρέος - χρέωση - χρεωστικός - χρεώνω

πίστωση - πίστη - πιστώνω - πιστεύω

A

CREDIT - DEBIT

πίστω - χρέος

χρέος • (chréos) n (plural χρέη)
debt

χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt

χρεώ • (khreṓ) f (genitive χρεοῦς); third declension
(chiefly Epic) want, need, necessity
From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn for”).

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”), the root of χράομαι (khráomai)/χρεώ (khreṓ, “to need”) and χρή (khrḗ, “have to, ought”).

ἀξῐόχρεως • (axiókhreōs) m or f (neuter ἀξῐόχρεων); second declension
noteworthy, considerable
serviceable, sufficient
trustworthy, bona fide, reliable
able to, competent to
worthy of, deserving of

χρᾰ́ομαι • (khráomai)
(in perfect, κέχρημαι, with present sense)
desire, yearn after [+genitive = something, someone]
to need, lack [+genitive = something]
(in perfect and pluperfect) to enjoy a benefit, have [+dative = something]
(in present or perfect, mainly after Homer)
to use, make use of, take part in, manage, administer, etc. [+dative = something]
to experience, suffer, be subject to, feel
with verbal nouns, periphrasis for the verb related to the noun
to use [+dative and dative = something for something]
to deal with
to treat [+dative = someone] in a particular way.

χρή (khrḗ) +‎ -άω (-verbs).

-ᾰ́ω • (-áō)
Forms verbs, usually from nouns in -ᾱ (-ā), -η (-ē)

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”), the root of χράομαι (khráomai)/χρεώ (khreṓ, “to need”) and χρή (khrḗ, “have to, ought”).

owe (third-person singular simple present owes, present participle owing, simple past owed or (archaic) ought, past participle owed or (archaic) own)

(transitive) To be under an obligation to give something back to someone or to perform some action for someone.
(intransitive) To have debt; to be in debt.

From Middle English owen, from Old English āgan,
from Proto-Germanic *aiganą,
from Proto-Indo-European *h₂eh₂óyḱe (“to possess, own”),
reduplicated stative of *h₂eyḱ- (“to own”).
See also own, ought.

From Middle English oughte, aughte, aȝte, ahte,
from Old English āhte, first and third person singular past tense of…
Old English āgan (“to own, possess”)

ought
(auxiliary) Indicating duty or obligation.

Old English - ahtẹ
ahtẹ
that
Don dadjet ahte boađášit!
You said that you'd come!
so that, in order that

——————————————-

CREDIT

credit (third-person singular simple present credits, present participle crediting, simple past and past participle credited)

(transitive) To believe; to put credence in.
Synonyms: accept, believe

(transitive, accounting) To add to an account.

credit (countable and uncountable, plural credits)
Reliance on the truth of something said or done; faith; trust.

Borrowed from Middle French crédit (“belief, trust”)

from Latin crēditum (“a loan, credit”)

neuter of crēditus, past participle of crēdere (“to believe”).

credere
Verb
(“to believe, to think”)

crēdō (present infinitive crēdere, perfect active crēdidī, supine crēditum); third conjugation
(with accusative or dative) I believe, I trust in, I give credence to.
I confide in, have confidence in.
I commit, consign, entrust to.

from Proto-Indo-European *ḱred dʰeh₁- (“to place one’s heart, i.e. to trust, believe”)
*ḱréddʰh₁eti (“to place one’s heart”)

compound phrase of oblique case form of *ḱḗr (“heart”)

(whence also Latin cor) and *dʰeh₁- (“to put, place, set”)

(whence also Latin faciō)

From Ancient Greek κῆρ • (kêr) n (genitive κῆρος); third declension
(“heart”)
The seat of the will
The seat of the passions

————————————
Latin - facio

faciō (present infinitive facere, perfect active fēcī, supine factum); third conjugation iō-variant, irregular passive voice
I do
Quid feci?
What have I done?
Latrocinium modo factum est. (special usage; passive perfect = took place, lit. has been made/ is done)
A robbery just took place.
Factum est.
(It) is done.
I make, construct, fashion, frame, build, erect
I make, produce, compose.
I appoint.

From Proto-Italic *fakiō]
from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (“to put, place, set”)

possibly through a later intermediate root *dʰh₁-k-yé/ó-.

Cognates include Ancient Greek τίθημι (títhēmi)

Sanskrit दधाति (dádhāti)

Old English dōn English -(“do”)

Lithuanian dėti (“to put”).

—————————————
DEBIT

debit (countable and uncountable, plural debits)
In bookkeeping, an entry in the left hand column of an account.
A cash sale is recorded as debit on the cash account and as credit on the sales account.
A sum of money taken out of a bank account. Thus called, because in bank’s bookkeeping a cash withdrawal diminishes the amount of money held on the account, i.e. bank’s debt to the customer.

Borrowed from Middle French debet, from Latin debitum (“what is owed, a debt”), neuter of debitus, past participle of debere (“to owe”); Doublet of debt.

dēbitum n (genitive dēbitī); second declension
A debt; something that is owed to another person or entity.
An obligation.
A rent, rental payment.

From dēbeō, dēhibeō (“owe, have obligation”)

dēbeō (present infinitive dēbēre, perfect active dēbuī, supine dēbitum); second conjugation
to have or keep from someone
to owe something, to be under obligation to and for something
to be bound, in duty bound to do something; “I ought”, “I must”, “I should”

Contraction of *dēhibeō, from dē- +‎ habeō (“have”).

From - dē (“of”, “from”).

From - habeō (present infinitive habēre, perfect active habuī, supine habitum); second conjugation
to have, hold
to own, have (possessions)
to possess, have (qualities)
to retain, maintain.
to conduct, preside over.
to regard, consider or account a person or thing as something.
to accept, bear, endure.
(of feelings, problems) to affect, trouble (someone).
(Late Latin, Medieval Latin, auxiliary verb for perfect tense) to have
(Late Latin, Medieval Latin) want, will, shall, should, would.

Another way of denoting ownership besides using the verb habeō is using the possessor in the dative case (e.g. mihi (“to me”), tibi (“to you”), nōbīs (“to us”)) with the copula esse (“to be”), literally asking whether the item in question “is at you”. For example:
Habēsne epistolas? - Do you have the letters?
Suntne tibi epistolae? - Do you have the letters?

From Proto-Italic *habēō or *haβēō, the latter may be…
from Proto-Indo-European *gʰeh₁bʰ- (“to grab, to take”).
Compare Old Irish gaibid (“to take, hold”)

dēbitus (feminine dēbita, neuter dēbitum); first/second-declension participle
(“owed”)

from de (“from”) + habeō (“I have”)

from Latin dēbitum (“what is owed, a debt, a duty”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

χρεωστικό γραμμάτιο

Promissory Note

A

PROMISORY NOTE

Who is the issuer or maker of the promissory note.
To who is the debt owed?
What is owed? (Money, Services, Duties etc)
A debt exist
Who owes whom.
Payment schedule.
Remedy and recourse. (Foreclosure etc.)
Jurisdiction of Parties.
Location or Parties.
Governing instrument establishing rules of promissory note.
Can the note be sold to another party? (Negotiable Instrument)
Payment schedule.
Late fees.
Attorneys fees in the event of breach.

What Is a Promissory Note?
A promissory note is a financial instrument that contains a written promise by one party (the note’s issuer or maker) to pay another party (the note’s payee) a definite sum of money, either on demand or at a specified future date. A promissory note typically contains all the terms pertaining to the indebtedness, such as the principal amount, interest rate, maturity date, date and place of issuance, and issuer’s signature.

Although financial institutions may issue them (see below), promissory notes are debt instruments that allow companies and individuals to get financing from a source other than a bank. This source can be an individual or a company willing to carry the note (and provide the financing) under the agreed-upon terms. In effect, anyone becomes a lender when he issues a promissory note.

The term “promissory note” should be inserted in the body of the instrument and should contain an unconditional promise to pay.

Promissory notes lie somewhere between the informality of an IOU and the rigidity of a loan contract. A promissory note includes a specific promise to pay, and the steps required to do so (like the repayment schedule), while an IOU merely acknowledges that a debt exists, and the amount one party owes another.

A loan contract, on the other hand, usually states the lender’s right to recourse—such as foreclosure—in the event of default by the borrower; such provisions are generally absent in a promissory note. While it might make note of the consequences of non-payment or untimely payments (such as late fees), it does not usually explain methods of recourse if the issuer does not pay on time.

Promissory notes that are unconditional and salable become negotiable instruments that are extensively used in business transactions in numerous countries.

A loan contract, on the other hand, usually states the lender’s right to recourse—such as foreclosure—in the event of default by the borrower; such provisions are generally absent in a promissory note. While it might make note of the consequences of non-payment or untimely payments (such as late fees), it does not usually explain methods of recourse if the issuer does not pay on time.

Mortgages vs. Promissory Notes
Homeowners usually think of their mortgage as an obligation to repay the money they borrowed to buy their residence. But actually, it’s a promissory note they also sign, as part of the financing process, that represents that promise to pay back the loan, along with the repayment terms. The promissory note stipulates the size of the debt, its interest rate, and late fees. In this case, the lender holds the promissory note until the mortgage loan is paid off. Unlike the deed of trust or mortgage itself, the promissory note is not entered into in county land records.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

συναλλαγματική

A

BILL OF EXCHANGE

συναλλαγματική • (synallagmatikí) f (plural συναλλαγματικές)

(finance) banker’s draft, bill of exchange

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

τιμολόγιο

λογαριασμός

A

BILL - INVOICE

τιμολόγιο • (timológio) n (plural τιμολόγια)
Noun
(commerce) invoice, bill

τιμή (“price”) +‎ -ο- (-o-) +‎ λόγος (“computation, reckoning”)

λογαριασμός • (logariasmós) m (plural λογαριασμοί)
bill (UK); tab, check (US) (account at restaurant, etc)
Μπορώ να έχω τον λογαριασμό; ― Boró na écho ton logariasmó? ― Can I have the bill please?
invoice, account
Synonym: τιμολόγιο (timológio)
account (at bank, with company, etc)
financial report

From Mediaeval Byzantine Greek λογαριασμός (logariasmós, “calculation”), from aorist stem λογαριασ- of verb λογαριάζω (logariázo) + -μός (-mós). From Ancient Greek λογάριον (logárion), neuter diminutive of masculine λόγος (lógos).

αλογάριαστος (alogáriastos, “not calculated; incalculable”)
λογαριάζω (logariázo, “calculate”)

χάνω το λογαριασμό • (cháno to logariasmó)
(colloquial) lose count

αλογάριαστος • (alogáriastos) m (feminine αλογάριαστη, neuter αλογάριαστο)
incalculably large, vast
incalculable, not reckoned
lavish, unstinted, generous
rash

αλόγιστος • (alógistos) m (feminine αλόγιστη, neuter αλόγιστο)
rash, thoughtless

τεράστιος (terástios, “huge, vast”)
μεγάλος (megálos, “big”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

γραμμάτιο

A

NOTE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

πράξη εμπιστοσύνης

εμ-πιστο-σύν-ης

A

TRUST DEED

εμπιστοσύνη • (empistosýni) f (uncountable)
(singular only) trust; confidence.

See ancient ἐμπιστεύω (empisteúō, “I entrust”).

εμπιστεύομαι • (empistévomai) deponent (past εμπιστεύτηκα/εμπιστεύθηκα)

(transitive) trust, entrust someone
(transitive) confide something

from ἐν (en, “in”) + πιστεύω (pisteúō, “believe”).

εμπιστοσύνη f (empistosýni, “trust, confidence”)

———————————————

πράξη • (práxi) f (plural πράξεις)
act, deed
action, praxis
(finance) transaction
(computing, logic, mathematics) operation
(drama) act

———————————————

What Is a Trust Deed?
A trust deed, also known as a deed of trust, is a document sometimes used in real estate transactions in the U.S. It is a document that comes into play when one party has taken out a loan from another party to purchase a property. The trust deed represents an agreement between the borrower and a lender to have the property held in trust by a neutral and independent third party until the loan is paid off.

Understanding Trust Deeds
In a real estate transaction—the purchase of a home, say—a lender gives the borrower money in exchange for one or more promissory notes linked to a trust deed. This deed transfers legal title to the real property to an impartial trustee, typically a title company, escrow company, or bank, which holds it as collateral for the promissory notes. The equitable title—the right to obtain full ownership—remains with the borrower, as does full use of and responsibility for the property.

This state of affairs continues throughout the repayment period of the loan. The trustee holds the legal title until the borrower pays the debt in full, at which point the title to the property becomes the borrowers. If the borrower defaults on the loan, the trustee takes full control of the property.

Trust Deed vs. Mortgage
Trust deeds and mortgages are both used in bank and private loans for creating liens on real estate, and both are typically recorded as debt in the county where the property is located.

However, a mortgage involves two parties: a borrower (or mortgagor) and a lender (or mortgagee). In contrast, a trust deed involves three parties: a borrower (or trustor), a lender (or beneficiary), and the trustee. The trustee holds title to the lien for the lender’s benefit; in case the borrower defaults, it will initiate and complete the foreclosure process at the lender’s request.

Mortgage
Contrary to popular usage, a mortgage is not technically a loan to buy a property; it’s an agreement that pledges the property as collateral for the loan.

Foreclosures and Trust Deeds
Mortgages and trust deeds have different foreclosure processes. A judicial foreclosure is a court-supervised process enforced when the lender files a lawsuit against the borrower for defaulting on a mortgage. The process is time-consuming and expensive.

Also, if the foreclosed-property auction doesn’t bring in enough money to pay off the promissory note, the lender may file a deficiency judgment against the borrower, suing for the balance. However, even after the property is sold, the borrower has the right of redemption: They may repay the lender within a set amount of time and acquire the property title.

In contrast, a trust deed lets the lender commence a faster and less-expensive non-judicial foreclosure, bypassing the court system and adhering to the procedures outlined in the trust deed and state law. If the borrower does not make the loan current, the property is put up for auction through a trustee’s sale.

The title transfers from the trustee to the new owner through the trustee’s deed after the sale. When there are no bidders at the trustee sale, the property reverts to the lender through a trustee’s deed. Once the property is sold, the borrower has no right of redemption.

What Is Right of Redemption?
Right of redemption is the legal right of a mortgagor or borrower who owns real estate to reclaim his or her property once certain terms have been met. The right of redemption gives property owners who pay off their back taxes or liens on their property the ability to prevent foreclosure or the auctioning off of their property, sometimes even after an auction or sale has occurred. The amount paid generally must also include the costs incurred in the foreclosure process, plus the entire amount of the mortgage if the payoff comes after foreclosure or auction.

The term right of redemption can also be used in another sense. Debtors have the right to pay their creditors an amount equal to the fair market value of the assets securing the lien. By doing so, they can reclaim their personal property.

Foreclosure occurs because when a person obtains a mortgage to buy a home, the home itself serves as the collateral for the loan. Since the home acts as collateral, the home owner agrees that they will forfeit ownership of the home in the event that they default on their payments. When a home is foreclosed upon, the lender will generally sell the property in order to recoup money lost on the loan.

In opposition to right of redemption, many mortgage notes include the right of foreclosure describes a lender’s ability to take possession of a property through a legal process called foreclosure. Lenders may invoke their right to foreclosure when a homeowner defaults on their mortgage payments. The mortgage’s terms will outline the conditions under which the lender has the right to foreclose. State and national laws also regulate the right of foreclosure. The right of foreclosure does not give lenders the right to take possession of a home without notice. Lenders must abide by specific procedures in order for a foreclosure to be legal. First, they must provide a default notice to the borrower, alerting them to the fact that their loan is in default from missed payments.

The homeowner then generally has a specified amount of time to make good on any missed payments and avoid foreclosure. They will likely also be required to pay late payment fees in addition to any outstanding balance. They may also use this time to fight the foreclosure if they believe that the lender does not actually have the right to foreclose on the property.

—————————————————-

πρᾶξῐς • (prâxis) f (genitive πρᾱ́ξεως); third declension
Noun
deed, act, action, activity
business dealing
success
collection of debts, arrears
business, office
work, treatise
magic spell
(euphemistic) sexual intercourse
conduct, practice
state, condition

From πρᾱ́σσω (prā́ssō, “I do, practice”) +‎ -σῐς (-sis).

from Proto-Indo-European *pr̥h₂-k-yé-ti, a *k-enlargement of *per(h₂)- (“to go over, cross”).

deed (plural deeds)
An action or act; something that is done.
A brave or noteworthy action; a feat or exploit.
Action or fact, as opposed to rhetoric or deliberation.
I have fulfilled my promise in word and in deed.
(law) A legal instrument that is executed under seal or before witnesses.
I inherited the deed to the house.

From Middle English dede, from Old English dēd, dǣd (“deed, act”), from Proto-Germanic *dēdiz (“deed”), from Proto-Indo-European *dʰéh₁tis (“deed, action”). Analyzable through Proto-Germanic as do +‎ -th. Cognate with West Frisian died, Dutch daad (“deed, act”), German Low German Daad, German Tat (“deed, action”), Swedish, Norwegian and Danish dåd (“act, action”). The Proto-Indo-European root is also the source of Ancient Greek θέσις (thésis, “setting, arrangement”).

θέσῐς • (thésis) f (genitive θέσεως); third declension
a setting, placement, arrangement
deposit
adoption (of a child)
adoption (in the more general sense of accepting as one’s own)
(philosophy) position, conclusion, thesis
(dancing) putting down the foot
(metre) the last half of the foot
(rhetoric) affirmation
(grammar) stop

From Ancient Greek θέσις (thésis, “a proposition, a statement, a thing laid down, thesis in rhetoric, thesis in prosody”).

Could simply be from τίθημι (títhēmi, “I put, place”) +‎ -σις (-sis), or could go back earlier. If so, would be from a Proto-Indo-European *dʰéh₁tis, from *dʰeh₁- (whence also τίθημι (títhēmi)

ἐπένθεσῐς • (epénthesis) f (genitive ἐπενθέσεως); third declension
(grammar) Insertion of a letter
From ἐπεντῐ́θημῐ (epentíthēmi, “I insert”) +‎ -σῐς (-sis, verbal noun suffix).

ἐπενθετῐκός • (epenthetikós) m (feminine ἐπενθετῐκή, neuter ἐπενθετῐκόν); first/second declension
Adjective
(“inserted”)

thesis (plural theses)
A statement supported by arguments.
A written essay, especially one submitted for a university degree.
(logic) An affirmation, or distinction from a supposition or hypothesis.
(music) The accented part of the measure, expressed by the downward beat; the opposite of arsis.
(poetry) The depression of the voice in pronouncing the syllables of a word.
(poetry) The part of the metrical foot upon which such a depression falls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

εγγύηση

A

BAIL - COLLATERAL

εγγύηση • (engýisi) f (plural εγγυήσεις)
(law) bail, guarantee, pledge
(trade) guarantee, warranty
Είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να έχουν 2 χρόνια εγγύηση.
Eínai ypochreoménoi apó to nómo na échoun 2 chrónia engýisi.
They are required by law to have a 2 year warranty.
security deposit.

ανεγγύητος (anengýitos, “unguaranteed”, adjective)
εγγυημένος (engyiménos, “guaranteed”, adjective)

What Is Collateral?
Collateral is an asset that a lender accepts as security for extending a loan. If the borrower defaults on her loan payments, the lender may seize the collateral and sell it to recoup some or all of his losses. Collateral can take the form of real estate or other kinds of assets, depending on what the loan is used for.

How Collateral Works
Loans that are secured by collateral are typically available at substantially lower interest rates than unsecured loans. A lender’s claim to a borrower’s collateral is called a lien. The borrower has a compelling reason to repay the loan on time because if she defaults on it, then she stands to lose her home or whatever other assets she has pledged as collateral.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

εγγύηση

A

BAIL

εγγύηση
bail

εγγύηση
Noun
warranty, guarantee, security, bail, collateral, guaranty

εγγυητής
Noun
guarantee, guarantor, surety, sponsor, bondsman, bail

εγγυώμαι
Verb
guarantee, warrant, vouch, ensure, pledge, bail

εγγυητής
guarantee, guarantor, surety, sponsor, bondsman, bail

ανεγγύητος (anengýitos, “unguaranteed”, adjective)
εγγυημένος (engyiménos, “guaranteed”, adjective)

bail (plural bails)
Noun
Security, usually a sum of money, exchanged for the release of an arrested person as a guarantee of that person’s appearance for trial.
(law, Britain) Release from imprisonment on payment of such money.
(law, Britain) The person providing such payment.
A bucket or scoop used for removing water from a boat etc.
A person who bails water out of a boat.
(obsolete) Custody; keeping.

Borrowed from the Old French verb bailler (“to deliver or hand over”) and noun bail (“lease”)

from Latin bāiulāre, present active infinitive of bāiulō (“carry or bear”)
from baiulus (“porter; steward”) (English: bailiff).

baiulus m (genitive baiulī); second declension
a carrier: a porter
one who carries an activity out or on, particularly:
a manager: a steward or (Medieval) bailiff
an administrator

bail (third-person singular simple present bails, present participle bailing, simple past and past participle bailed)
To secure the release of an arrested person by providing bail.
(law) To release a person under such guarantee.
(law) To hand over personal property to be held temporarily by another as a bailment.
to bail cloth to a tailor to be made into a garment; to bail goods to a carrier
(nautical, transitive) To remove (water) from a boat by scooping it out.
to bail water out of a boat
(nautical, transitive) To remove water from (a boat) by scooping it out.
to bail a boat
To set free; to deliver; to release.

εγγύηση • (engýisi) f (plural εγγυήσεις)
Noun
(law) bail, guarantee, pledge
(trade) guarantee, warranty
security deposit

Είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να έχουν 2 χρόνια εγγύηση.
They are required by law to have a 2 year warranty.

Translations of εγγυητής

guarantee - εγγύηση, εγγυητής

guaranty - εγγύηση, εγγυητής

guarantor - εγγυητής

warranter - εγγυητής

surety - εγγύηση, ασφάλεια, εγγυητής, βεβαιότητα

security - ασφάλεια, εγγύηση, ασφάλιση, σιγουριά, χρεόγραφο, εγγυητής

sponsor - ανάδοχος, υποστηρικτής, εγγυητής

bondsman - εγγυητής

voucher - απόδειξη πληρωμής, εγγυητής, παραστατικό στοιχείο, μάρτυς, διατακτική ταξιδιού

bail - εγγύηση, εγγυητής

bond - δεσμός, ομολογία, εγγυητής

bailer - αντλία, εγγυητής, σεσούλα

bailsman - εγγυητής

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

εγγυώμαι

A

ASSURE - VOUCH FOR

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

εγγυητής

A

BAILIFF

OLD ENGLISH
rēafian
(“to rob, to plunder, to reave”)

From Proto-Germanic *raubōną.
*raubōną
to rob, steal, plunder
From Proto-Indo-European *Hrewp- (“to snatch”).
Equivalent to *raubaz (“robbery”) +‎ *-ōną

From Middle English reve, from Old English rēfa, an aphetism of ġerēfa (also groefa), perhaps dissimilated from Proto-Germanic *grēfijô (“officer, official”). Compare Danish greve, Swedish greve, Dutch graaf, German Graf. Role, and later word, mostly replaced by bailiff, of Anglo-Norman origin.

Etymology 1
From Middle High German grâve
from Old High German grāfio
from Proto-Germanic *grēfijô.
Noun
count (member of German nobility)

count (plural counts)
The male ruler of a county.
A nobleman holding a rank intermediate between dukes and barons.
(entomology) Any of various nymphalid butterflies of the genus Tanaecia. Other butterflies in this genus are called earls and viscounts.
Borrowed from Anglo-Norman conte and Old French comte (“count”), from Latin comes (“companion”) (more specifically derived from its accusative form comitem) in the sense of “noble fighting alongside the king”. Doublet of comes and comte.

comte m (plural comtes, feminine comtesse)
count, earl

comté (“county”)

comes m or f (genitive comitis); third declension
a companion, comrade, partner
an attendant, a servant
(Medieval Latin) a count, an earl.

From com- + the stem of eō.

German Wikipedia has an article on:
Graf
Graf m (genitive Grafen, plural Grafen, female Gräfin)
count (member of German nobility)

bailiff (plural bailiffs)
(law enforcement) An officer of the court, particularly:
(historical, Norman term) A reeve, (specifically) the chief officer executing the decisions of any English court in the period following the Norman Conquest or executing the decisions of lower courts in the late medieval and early modern period.
(Britain) A high bailiff: an officer of the county courts responsible for executing warrants and court orders, appointed by the judge and removable by the Lord Chancellor.
(Britain) A bound bailiff: a deputy bailiff charged with debt collection.
(US, colloquial) Any law enforcement officer charged with courtroom security and order.
A huissier de justice or other foreign officer of the court acting as either a process server or as courtroom security.
A public administrator, particularly:
(obsolete) A king’s man: any officer nominated by the English Crown.
(historical) The chief officer of a hundred in medieval England.
The title of the mayor of certain English towns.
The title of the castellan of certain royal castles in England.
The chief justice and president of the legislature on Jersey and Guernsey in the Channel Islands. quotations ▼
The High Bailiff of the Isle of Man.
(obsolete) A bailie: an alderman in certain Scottish towns.
(historical) An appointee of the French king administering certain districts of northern France in the Middle Ages.
(historical) A head of a district (“bailiwick”) of the Knights Hospitaller; a head of one of the national associations (“tongues”) of the Hospitallers’ headquarters on Rhodes or Malta.
(historical) A landvogt in the medieval German states.
A private administrator, particularly
(historical) A steward: the manager of a medieval manor charged with collecting its rents, etc.
(historical) An overseer: a supervisor of tenant farmers, serfs, or slaves, usually as part of his role as steward (see above).
(historical, mining) The foreman or overman of a mine.
(Britain, slang) Any debt collector, regardless of his or her official status.

grâve m
count, local judge

From Old High German grāfo, grāvo, grāfio, grāvio (“count, local judge”).

OLD ENGLISH
græf n
grave

From Proto-Germanic *grabą, *grabō (“grave, trench, ditch”), from Proto-Indo-European *gʰrābʰ- (“to dig, scratch, scrape”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

συναλλαγματική

A

BILL OF EXCHANGE

άλλαγμα • (állagma) n (uncountable)
change, changing, replacement (the process)

see: αλλαγή f (allagí, “change”)

αλλαγή • (allagí) f (plural αλλαγές)

change, differentiation, replacement (the action and the effect)

Έκανε μια αλλαγή στις ρυθμίσεις.― He made a change to the settings.

Η αλλαγή στη συμπεριφορά του ήταν απροσδόκητη. ― The change in behaviour was not expected.

from Ancient Greek ἄλλος (állos).

———————————————————-

ἄλλος • (állos) m (feminine ἄλλη, neuter ἄλλο); first/second declension
Adjective
other, another, different, else
(with article) all others, all besides, the rest
(with numerals) yet, still
(in lists) as well, besides, too
equivalent to ἀλλοῖος (alloîos) of another sort than (with genitive)
(in phrases)
in combination with τις (tis) any other; anyone else, anything else
in the phrase ἄλλος τε καὶ (állos te kaì) especially, most of all
in the phrase εἴ τις καὶ ἄλλος (eí tis kaì állos) or εἴ τι καὶ ἄλλο (eí ti kaì állo) if anyone, whoever else; if anything, whatever else.

ἄλλον • (állon)
accusative singular masculine of ἄλλος

ἄλλοι • (álloi)
nominative/vocative plural masculine of ἄλλος

ἄλλους • (állous)
accusative plural masculine of ἄλλος

ἄλλῠδῐς • (álludis)
Adverb
(Epic) to another place
From the stem of ἄλλος (állos, “other”)

ἀλλά • (allá)
but … (on the “other” hand)

Old English elles (English else).

From Proto-Indo-European *h₂élyos. 
From *h₂el- (“beyond, other”).
Determiner
*h₂élyos
other, another

———————————————————-

ἀλλήλων • (allḗlōn)
referring back to a plural subject, and expressing an action done in two directions: of one another, to one another, one another, each other, mutually, reciprocally

———————————————————-

άλλαγμα n (állagma, “process of changing”)
αλλαγμένος (allagménos, “changed”)
αλλάζω (allázo, “to change”)
αλλαξιά f (allaxiá, “change of, set of”)
άλλος (állos, “other, more”)
ανταλλαγή f (antallagí, “exchange, barter”)

———————————————————-

What Is a Bill of Exchange?
A bill of exchange is a written order once used primarily in international trade that binds one party to pay a fixed sum of money to another party on demand or at a predetermined date. Bills of exchange are similar to checks and promissory notes—they can be drawn by individuals or banks and are generally transferable by endorsements.

How Bill of Exchange Transactions Works
A bill of exchange transaction can involve up to three parties.

  1. The drawee is the party that pays the sum specified by the bill of exchange.
  2. The payee is the one who receives that sum.
  3. The drawer is the party that obliges the drawee to pay the payee.

The drawer and the payee are the same entity unless the drawer transfers the bill of exchange to a third-party payee.

Unlike a check, however, a bill of exchange is a written document outlining a debtor’s indebtedness to a creditor. It’s not payable on demand and is usually extended with credit terms, such as 90 days. As well, a bill of exchange must be accepted by the drawee to be valid.

Bills of exchange generally do not pay interest, making them in essence post-dated checks. They may accrue interest if not paid by a certain date, however, in which case the rate must be specified on the instrument. They can, conversely, be transferred at a discount before the date specified for payment.

Bill exchanges aren’t used much today—having been replaced with paper currency, bank wires, and credit/debit cards.

KEY TAKEAWAYS
A bill of exchange is a written order binding one party to pay a fixed sum of money to another party on demand at some point in the future.
The document often includes three parties—drawee is the party that pays the sum, the payee receives that sum, the and drawer is the one that obliges the drawee to pay the payee.
A bill of exchange orders a debtor to pay a particular amount within a given period of time, while a promissory note is issued by the debtor.

——————————————-

Bill of Exchange vs. Promissory Note
The difference between a promissory note and a bill of exchange is that the latter is transferable and can bind one party to pay a third party that was not involved in its creation. Banknotes are common forms of promissory notes. Bills of exchange orders a debtor to pay a particular amount within a given period of time—issued by the creditor. The promissory note is issued by the debtor and is a promise to pay a particular amount of money in a given period.

Example of a Bill of Exchange Transaction
Company ABC purchases auto parts from Car Supply XYZ for $25,000. Car Supply XYZ draws a bill of exchange, becoming the drawer and payee in this case, for $25,000 payable in 90 days. Company ABC becomes the drawee and accepts the bill of exchange and the goods are shipped. In 90 days, Car Supply XYZ will present the bill of exchange to Company ABC for payment. The bill of exchange was an acknowledgment created by Car Supply XYZ, which was also the creditor in this case, to show the indebtedness of Company ABC, the debtor.

Requirements for a Bill of Exchange
A bill of exchange must clearly detail the amount of money, the date, and the parties involved including the drawer and drawee.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

τρίτο μέρος

A

THIRD PARTY

Party
μέρος • (méros) n (genitive μέρεος or μέρους); third declension
part, component, region
share, portion
one's turn
heritage, lot, destiny
member of a set, kind, type

From μερ- (mer-)

the root of μείρομαι (“to receive as one’s portion”), + -ος (-os).

From Proto-Indo-European *(s)mer- (“to assign, allot”).

Latin - mereō (present infinitive merēre, perfect active meruī, supine meritum); second conjugation
I earn, deserve, merit, obtain
I earn a living

Ancient Greek μέρος (méros, “share, portion”) (from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to assign, allot”)) + -eo.

Latin - merx f (genitive mercis); third declension
merchandise, commodity
goods, wares

Mercurius m sg (genitive Mercuriī or Mercurī); second declension
Mercury; a Roman god associated with speed and trade; sometimes used as a messenger of the Gods, wearing winged sandals. Mercury was equated with the Greek god Hermes and many other Ancient divinities.

Hermes
(Greek mythology) The herald and messenger of the gods, and the god of roads, commerce, invention, cunning, and theft.
The Egyptian Thoth, identified with the Greek Hermes.
(astronomy) The planet Mercury when observed as an evening star.

Ἑρμῆς • (Hermês) m (genitive Ἑρμοῦ); first declension
(Greek mythology) Hermes, a Greek god, the son of Zeus and Maia.

from Proto-Indo-European *ser- (“to bind, put together”).

ἕρμα (hérma, “heap of stones”)

ἕρμᾰ • (hérma) n (genitive ἕρμᾰτος); third declension
prop, support, foundation, stay (of a ship), ballast
defense, cause
reef, rock
hill
heap of stones, cairn
pendant of the ear, earring

Alternatively, cognate with Sanskrit वर्ष्मन् (varṣman, “protrusion, summit, peak, top, vertex”), from Proto-Indo-European *wérsmn̥ (“protrusion, bump, hill, summit, peak, top”) and, via the root *wers- (“to protrude”), Lithuanian viršus (“top”)

Derived terms
Ἑρμαγόρας (Hermagóras)
Ἕρμαρχος (Hérmarkhos)
Ἑρμῆς (Hermês)
Ἑρμογένης (Hermogénēs)

See also
𐀁𐀔𐀲 (e-ma-ta)
the Mycenaean Greek cognate 𐀁𐀔𐀲 (e-ma-ta /*hérmata)
(“straps”)

SUFFIX
-ᾱς • (-ās)
first aorist active participle ending
‎δειξ- (deix-, first aorist stem of δείκνῡμι (deíknūmi)) + ‎-ας (-as) → ‎δείξᾱς (deíxās)
‎λῡσ- (lūs-, first aorist stem of λῡ́ω (lū́ō)) + ‎-ας (-as) → ‎λῡ́σᾱς (lū́sās)
‎μειν- (mein-, first aorist stem of μένω (ménō)) + ‎-ας (-as) → ‎μείνᾱς (meínās)

-ᾰς • (-as)
The accusative plural ending of most third-declension nouns and many third-declension adjectives. -ᾰνς (-ans) is also used in the Cretan dialect.
The accusative plural ending of first-declension nouns and adjectives in various dialects attested in inscriptions: see Appendix:Ancient Greek dialectal declension § First declension.
————————————-

-ων • (-ōn)
Genitive plural of second- and third-declension nouns and adjectives not accented on the ultima
Masculine and neuter genitive plural of first- and second-declension not accented on the ultima

-ων • (-ōn)
Masculine singular of present, future, and second aorist active participles

-ων • (-ōn) m or f (neuter -ον); third declension
Added to adjective stems to form comparative forms.

From Proto-Indo-European *-yōs with contamination (see there).
Alternative forms[edit]
-ῑ́ων (-ī́ōn)

*-(é)-yōs
Forms adjectives from roots, meaning “very” or “rather”.

-ῑ́ων • (-ī́ōn) m or f (neuter -ῑον); third declension
Suffix added to some adjectival stems to form a comparative adjective: -er

————————————-

What is a Third Party?
A third party is an individual or entity that is involved in a transaction but is not one of the principals and has a lesser interest. An example of a third party would be the escrow company in a real estate transaction that acts as a neutral agent collecting the documents and money that the buyer and seller exchange when completing the transaction. As another example, if a debtor owes a creditor a sum of money and hasn’t been making the scheduled payments, the creditor is likely to hire a third party, a collection agency, to ensure that the debtor honors his agreement.

Understanding Third Party
Third parties may be used by companies to mitigate risk. For example, small investment firms face difficulty entering the industry when large firms continue leading the competition. One reason large firms grow more quickly is because they invest in middle- and back-office infrastructure. To stay competitive, many smaller firms outsource those functions as a method of gaining a greater share of the marketplace.

Small firms save time and money by leveraging scalable infrastructure with variable costs for trade operations, data storage, disaster recovery and system integration/maintenance. By outsourcing middle and back office solutions, small firms take advantage of technology and processes for more efficient task completion, maximum operating efficiency, reduced operational risks, decreased reliance on manual processes and minimal errors. Operational costs are reduced, compliance is enhanced, and tax and investor reporting improve.

Key Takeaways:
Third parties work on behalf of one or more individuals involved in a transaction.
In the case of a real estate transaction, an escrow company works to protect all parties in the transaction.
In the case of third party debt collection, the third party sides with the lender to recover as much of the outstanding debt as possible and is incentivized accordingly.
Third party is also used to refer to outsourcing certain functions to an outside company to ensure efficient service for clients.
Third Party Real Estate Escrow
A real estate escrow company acts as a third party to hold deeds, other documents and funds involved in completing real estate transactions. The company deposits the funds in an account on behalf of the buyer and the seller. The escrow officer follows the directions of the lender, buyer and seller in an efficient manner when handling the funds and documentation involved in the sale. For example, the officer pays authorized bills and responds to the principals’ authorized requests.

Although the escrow process follows a similar pattern for all homebuyers, the details differ among properties and specific transactions. The officer follows instructions when processing the escrow and, upon meeting all written requirements, delivers the documents and the funds to the appropriate parties before closing the escrow.

Third Party Debt Collections
A company may hire a collection agency for securing payment of company debt. Company invoices or initial customer contracts typically state at which time a collection agency may be used for securing outstanding payments. Some businesses can carry debt for years, whereas others expect payment within 90 days. The schedule depends on the market and the company’s relationship with the client.

When a business would pay more in court fees than the amount of the debt itself, the business may utilize a collection agency’s services instead of filing a lawsuit. The agency may pay the business 10% or less for each outstanding invoice, or it may agree to a large percentage of commission for recovered debts. The agency consolidates the company’s debt and goes to work recovering the outstanding balances.

SPONSORED
Managing Finances During Volatility
If you’re worried about getting control of your finances during volatile times, the right solution can help. With Quicken Premier, you can view your banking, investment, retirement, and credit card accounts, all in one place, and build a realistic budget by leveraging your actual spending, by category. Sign up and see how a $74.99 annual subscription can help you streamline your finances and make more informed decisions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

γενναιοδωρία

A

REMUNERATION - BOUNTY - GIFT

mūnus n (genitive mūneris); third declension
a service, office, employment
a burden, duty, obligation
a service, favor
a spectacle, public show
(in the plural) a public building made at the expense of an individual
a gift

Like mūnia (“duties”), it is derived from Proto-Indo-European *moy-nós, from *mey- (“change, swap”). As is the case with such derivatives as “municipality”, and “immunity”, the concept of trading goods and services in a way that conforms to a society’s laws is quite pertinent to this term. From the addition of the “com-“ prefix came commūnis (“common, public”), which is cognate to Proto-Germanic *gamainiz (“shared, communal, public”).

Mūnus means office, when someone is said to perform his office. Also ‘gift’, since it’s given because of the service.

mūnia n pl (genitive mūniōrum); second declension
(plural only) duties, functions

From Proto-Indo-European *moy-nós
From *mey- (“change, swap”).

mūnus (“service”) is from the same source.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

καθήκον

A

DUTY

duty (countable and uncountable, plural duties)
That which one is morally or legally obligated to do.
We don’t have a duty to keep you here.
The state of being at work and responsible for or doing a particular task.
I’m on duty from 6 pm to 6 am.
A tax placed on imports or exports; a tariff.
customs duty; excise duty
(obsolete) One’s due, something one is owed; a debt or fee.
(obsolete) Respect; reverence; regard; act of respect; homage.
The efficiency of an engine, especially a steam pumping engine, as measured by work done by a certain quantity of fuel; usually, the number of pounds of water lifted one foot by one bushel of coal (94 lbs. old standard), or by 1 cwt. (112 lbs., England, or 100 lbs., United States).

καθήκοντα • (kathíkonta) n
Nominative plural form of καθήκον (kathíkon).
Accusative plural form of καθήκον (kathíkon).
Vocative plural form of καθήκον (kathíkon).

Related Terms

δασμός - duty, customs, impost
φόρος - tax, duty, tribute, impost, scot
χρέος - debt, duty, indebtedness, debit
βάρδια - duty, guard
καθήκο - duty, devoir, mission
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

φόρος

A

TAX - DUTY - IMPOST - TRIBUTE

φόρος • (fóros) m (plural φόροι)
tax (payment levied by the state)
tribute (payment in cash or kind levied on a state or individual)

From the o-grade of the root of φέρω (phérō, “to bring, carry”) +‎ -ος (-os): originally “that which is brought”.

φορολογία f (forología, “taxation”)
φόρος m (fóros, “tax, duty”)
φοροαπαλλαγή f (foroapallagí, “tax exemption”)
φοροδιαφυγή f (forodiafygí, “tax evasion”)
φορολογία f (forología, “taxation”)
φοροτεχνικός m or f (forotechnikós, “tax consultant”)
φοροτεχνικός (forotechnikós, “tax related”)
φοροφυγάς m (forofygás, “tax evader”)
αριθμός φορολογικού μητρώου m (arithmós forologikoú mitróou, “tax registration number”)
φορολογώ (forologó, “to tax, to put a tax on”)
φορολόγηση f (forológisi, “taxation, taxing”)
φορολογικός m (forologikós, “tax”)
φορολογήσιμος (forologísimos, “taxable”)
φορολογούμενος (forologoúmenos, “tax paying”)

φορολογία • (forología) f (plural φορολογίες)
taxation, tax

From φόρος (“tax, duty”) +‎ -λογία (calculate, account).

-φόρος • (-fóros) m
added to a noun to form a new noun for something or someone that, literally or figuratively, carries or bears that first noun:
‎άχθος (áchthos, “burde”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎αχθοφόρος (achthofóros, “porter”)
‎ασθενής (asthenís, “patient”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎ασθενοφόρο (asthenofóro, “ambulance”)
‎πετρέλαιο (petrélaio, “petrol”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎πετρελαιοφόρο (petrelaiofóro, “petrol or oil tanker”)
added to a noun to form a new adjective for something or someone that produces that first noun:
‎καρπός (karpós, “fruit”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎καρποφόρος (karpofóros, “fruitful”)
‎οπώρα (opóra, “fruit”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎οπωροφόρος (oporofóros, “fruit-producing”)
added to a noun to form a new adjective which indicates the result caused by the modified noun:
‎θάνατος (thánatos, “death”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎θανατηφόρος (thanatifóros, “lethal”)
‎κέρδος (kérdos, “profit”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎κερδοφόρος (kerdofóros, “profitable”)
added to a noun to form a new adjective or noun which indicates a wearer of the modified noun:
‎κέρατο (kérato, “horn”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎κερασφόρος (kerasfóros, “horned”)
‎ράσο (ráso, “robe”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎ρασοφόρος (rasofóros, “robed/robe-wearer”)
‎φουστανέλα (foustanéla, “fustanella”) + ‎-φόρος (-fóros) → ‎φουστανελοφόρος (foustanelofóros, “fustanella-wearer”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

δασμός

A

TARRIF

δασμός • (dasmós) m (plural δασμοί)
excise duty, duty
import tariff, tariff

δασμολόγηση f (dasmológisi, “duty or tariff imposition”)
δασμολογία f (dasmología, “duty or tariff imposition”)
δασμολογικός (dasmologikós, “related to excise duty”)
δασμολόγιο n (dasmológio, “duty list”)
δασμολόγος m (dasmológos, “expert in excise duty”)
δασμολογώ (dasmologó, “to impose duty”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

δωρεά

A

DONATION

δωρεά • (doreá) f (plural δωρεές)
donation, gift
(law) endowment

δωρεᾱ́ • (dōreā́) f (genitive δωρεᾶς); first declension
a gift, a present, and especially bounty
an estate granted by a king, a fief

see: δωρίζω (dorízo, “to give”)

δωρεάν (doreán, “for free”)
Adverb

δωρεᾱ́ν • (dōreā́n)
Adverb
as a free gift, freely, for free; also, by grant
to no purpose, for naught

δωρεάν • (doreán)
free, free of charge, gratis, as a gift

δωρίζω • (dorízo) (past δώρισα, passive δωρίζομαι)
Verb
give, donate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

αξία

A

VALUE - MERIT - WORTH

αξία • (axía) f (plural αξίες)
value, price, worth
(figuratively) value, merit, worth

αξίζω (axízo, “to cost”)

αξίζω • (axízo) found only in the present and imperfect tenses

cost
Αξίζει 50 ευρώ τη βραδιά. ― It costs 50 euros a night.
I am worthy
(3rd singular persons impersonal) → αξίζει

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

αξία

A

SCALES - LIBRA

αξία • (axía) f (plural αξίες)
value, price, worth
(figuratively) value, merit, worth

αξίζω (axízo, “to cost”)

αξίζω • (axízo) found only in the present and imperfect tenses
cost
Αξίζει 50 ευρώ τη βραδιά. ― It costs 50 euros a night.
I am worthy
I am good for it
My word is my bond

αξίζει • (axízei)
3rd person singular present form of αξίζω (axízo) "he/she/it costs; he/she/it is worthy"
(impersonal) it is worth it
I am good for it
My word is my bond

ἀξίᾱ • (axíā) f (genitive ἀξίᾱς); first declension
Noun
worth, value
Abstract noun from ἄξιος (“worthy”).

ᾰ̓́ξῐος • (áxios) m (feminine ᾰ̓ξῐ́ᾱ, neuter ᾰ̓́ξῐον); first/second declension
counterbalancing, weighing as much as, of like value
worthy, fit

From ἄγω (lead) +‎ -τιος (draw), with the verb in the sense “draw down (in the scale)”, hence “weigh, import”.

ἀξιοπρεπής • (axioprepḗs) m or f (neuter ἀξιοπρεπές); third declension
proper, becoming
Worthy, fit, proper
Worth it
From ἄξιος (“worthy”) +‎ πρέπω (“to be appropriate for”) +‎ -ής (adjective suffix).

ἀξῐόχρεως • (axiókhreōs) m or f (neuter ἀξῐόχρεων); second declension
noteworthy, considerable
serviceable, sufficient
trustworthy, bona fide, reliable
able to, competent to
worthy of, deserving of
From ἄξιος ( merit, worth) +‎ χρέος (debt, business affair, need)

valeō (present infinitive valēre, perfect active valuī, supine valitum); second conjugation, no passive
I am strong
I am well, healthy
I am worth
I am of effect, prevail
(Ecclesiastical Latin, Medieval Latin) I can; I prevail
(New Latin, rare) I leave; I go away.

from Proto-Indo-European *h₂wl̥h₁éh₁yeti
from *h₂welh₁- (“to rule, be strong”).

*h₂welh₁-
to rule
strong, powerful.

Hittite: 𒄷𒌌𒇷𒄑𒍣 (ḫu-ul-le-ez-zi /hullezi/, “to smash, to defeat”)

Celtic: *walnati (“to rule, govern”)

Lithuanian: veldėti (“to inherit”)

Old Prussian: weldisnan sg (“inheritance”, acc)

Old Church Slavonic: владь (vladĭ, “power”)

—————————————
ENGLISH

value (countable and uncountable, plural values)
The quality (positive or negative) that renders something desirable or valuable.

(uncountable) The degree of importance given to something.

That which is valued or highly esteemed, such as one’s morals, morality, or belief system.

The amount (of money or goods or services) that is considered to be a fair equivalent for something else.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ουσία

A

BEING - ESSENCE - TOKEN - AUTHORITY

“THAT” WHICH IS NAMED

From ὤν (actual, real), present participle of εἰμί (“to be”), + -ίᾱ (abstract noun suffix).

ὤν • (ṓn)
present participle of εἰμί (eimí)
actual, real

Cognate with Latin sōns (“guilty”)
Sanskrit सत् (sát, “being, essence, reality”)
Albanian gjë (“thing”)
English sooth (“true, a fact”).

Latin sōns
Thus “he who is it”, “the real person”

from Proto-Indo-European *h₁s-ónt-s, the present participle of *h₁es- (whence also sum).

h₁sónts
active participle of *h₁ésti

Proto-Indo-European/
*h₁ésti

*h₁ésti (imperfective)
(“to be”)

Germanic: *sanþaz (“real, true”)

Sanskrit: सत् (sát, “existing, real”)

Latin: sōns (“guilty, criminal”), (ab-sēns, prae-sēns)

absēns (genitive absentis); third-declension one-termination participle
absent, missing

praesēns (genitive praesentis); third-declension one-termination adjective
present
immediate
at hand
existing
prompt
propitious
(grammar) present

praesum (present infinitive praeesse, perfect active praefuī, future participle praefutūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
I am before something
I preside or rule over
I lead, take the lead
I command, have command, be in command of, have charge of, be in charge of

Etymology
From prae- +‎ sum

Latin: sum
sum (present infinitive esse, perfect active fuī, future participle futūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
(copulative) to be, exist, have
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)
to be there (impersonal verb)
(Medieval Latin, in the past tense) to go

sum (relative particle)
that, who, which

from Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”).
Cognates include Ancient Greek εἰμί (eimí)
Sanskrit अस्मि (ásmi)
Old English eom (English am).

Also: from Proto-Indo-European *bʰúHt (“to become, be”) (whence also fīō (“to become, to be made”)

————————————-

The “referent” of a noun (name) or category (class, type, group)
Type / Token distinction.

ουσία • (ousía) f (plural ουσίες)
being
substance
meaning, sense
essence

Related terms
ουσιαστικό (“substantive, noun”)

ουσιαστικοποιώ
Verb
Substantivize/Nominalize
nominalism (countable and uncountable, plural nominalisms)
(philosophy) A doctrine that universals do not have an existence except as names for classes of concrete objects.

ουσιαστικός • (ousiastikós) m (feminine ουσιαστική, neuter ουσιαστικό)
substantial, real (true, actual)
essential (necessary)
From ουσία (“essence, substance”) +‎ -τικός (forms adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive
-τικός
From -σις (-sis, verbal noun suffix) or -τος (-tos, verbal adjective suffix) +‎ -ικός (-ikós, adjective suffix)

———————————————

οὐσίᾱ • (ousíā) f (genitive οὐσίᾱς); first declension
that which is one’s own, one’s substance, property
(philosophy) Synonym of φύσις (phúsis) stable being, immutable reality
substance, essence
true nature of that which is a member of a kind
the possession of such a nature, substantiality
(in the concrete) the primary real, the substratum underlying all change and process in nature
(logic) substance as the leading category
(various uses after Plato and Aristotle)
Pythagorean name for I
name of a plaster
a fire-resisting substance
(in magic) a material thing by which a connection is established between the person to be acted upon and the supernatural agent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

ουσιαστικό

A

NOUN - NAME

ουσιαστικό

ουσιαστικό • (ousiastikó) n (plural ουσιαστικά)
(grammar) substantive, noun (sensu stricto)
Declension[edit]

ουσιαστικό
Hypernyms

(noun): όνομα n ({name, noun (sensu lato)”)

Related terms
ουσιαστικοποιώ (ousiastikopoió, “substantivise”)

———————————————-

όνομα • (ónoma) n (plural ονόματα)
name
Το όνομά μου είναι Σαμ. ― To ónomá mou eínai Sam. ― My name is Sam.
(figuratively) name, reputation
το καλό όνομα της εταιρείας ― to kaló ónoma tis etaireías ― the company’s good name
(grammar) noun (sensu lato), a word class including substantives (nouns, sensu stricto) and adjectives

ονομάζω (onomázo, “to name, to call”)
ονομασία f (onomasía, “naming”)
πρώτο όνομα n (próto ónoma, “first name”)
βαπτιστικό όνομα n (vaptistikó ónoma, “Christian name”)
μεγάλο όνομα n (megálo ónoma, “surname, family name”)
μικρό όνομα n (mikró ónoma, “first name”)
επινοημένος (epinoïménos, “fictional”)
επώνυμο n (epónymo, “surname”)
επωνυμικός (eponymikós)
οικογενειακό όνομα n (oikogeneiakó ónoma, “family name, surname”)
παρωνύμιο n (paronýmio, “folk name”)
πατρικό όνομα n (patrikó ónoma, “maiden name”)
προσωνυμία f (prosonymía, “name, title”)
ψευδώνυμο n (psevdónymo, “alias, pseudonym”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

εξουσία

A

AUTHORITY

POWER - CONTROL - DOMINION

εξουσία

νομοθετική εξουσία - legislative authority
δικαστική εξουσία - judgement authority, judicature, bench
παραίτηση από την εξουσία - abdication
έχει εξουσία - has power

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

περιουσία

A

ESTATE

FORTUNE - WEALTH - INHERITANCE

περιουσία • (periousía) f (plural περιουσίες)
property, possessions, wealth (personal)
fortune, estate

Declension
declension of περιουσία

Synonyms
βιος n (vios)

Derived terms
ακίνητη περιουσία f (akíniti periousía, “real estate”)

36
Q

ισχύς

A

STRENGTH - VALID

ισχύς
force, power, strength, might, mightiness

ισχύς • (ischýs) f (plural ισχύες)
power, might, strength
force
(physics) power

From Ancient Greek ἰσχύς (iskhús, “strength, power”).

Probable compound of ἴς (“force, power”) + ἔχω (“I have, possess, contain”).

ισχυρός • (ischyrós) m (feminine ισχυρή, neuter ισχυρό)
powerful, strong, mighty

see: ισχύω (ischýo, “be valid”)

ἰσχῡρός • (iskhūrós) m (feminine ἰσχῡρᾱ́, neuter ἰσχῡρόν)
Adjective 
strong, mighty
Antonym: ἀσθενής (asthenḗs)
mighty, powerful
forcible, obstinate, stiff, stubborn, inveterate, excessive
(as an adverb) strongly, with all force 
very much, exceedingly 

From ἰσχύς (“strength, power”) +‎ -ρός (-adj).

37
Q

δύναμη

A

DYNAMO - FORCE - DYNASTY

δύναμη • (dýnami) f (plural δυνάμεις)
power, force, strength, brawn
(military) force
δύναμη καταδρομών (commando force)
(physics) force
Η ισχύς ισούται με το γινόμενο της ταχύτητας επί τη δύναμη. (Power equals the velocity multiplied by the force.)

(Katharevousa) δύναμις (dýnamis, “power”)

δῠνᾰμῐκός • (dunamikós) m (feminine δῠνᾰμῐκή, neuter δῠνᾰμῐκόν)
Adjective
(“able, powerful”)

From δύναμις (dúnamis, “power”) +‎ -ικός (-ikós).

δύναμη καταδρομών f (dýnami katadromón, “commando force”)

δῠ́νᾰμῐς • (dúnamis) f (genitive δῠνᾰ́μεως); third declension
power, might, strength
ability, skill
power, authority, influence
force of war
magic, magically potent substance or object, magic powers
manifestation of divine power: miracle
faculty, capacity
worth, value
The force of a word: meaning
(mathematics) square root
(mathematics) power

Derived terms
δῠνᾰμῐκός (dunamikós)
δῠνᾰ́στης (dunástēs, “ruler, petty ruler”)
Descendants[edit]
Greek: δύναμη f (dýnami, “power”)
Katharevousa: δύναμις f (dýnamis, “power”)

δῠνᾰμῐκός • (dunamikós) m (feminine δῠνᾰμῐκή, neuter δῠνᾰμῐκόν)
Adj
able, powerful

δυναμικός • (dynamikós) m (feminine δυναμική, neuter δυναμικό)
Adjective
dynamic, powerful, forceful

δυναμικό n (dynamikó, “potential”)

δυναμικό • (dynamikó) n (plural δυναμικά)
(physics) potential
(in the plural) resources

δυναμικός (dynamikós, “powerful”)
διαφορά δυναμικού f (diaforá dynamikoú, “potential difference”)
δυναμικό ενέργειας n (dynamikó enérgeias, “action potential”)

δῠνᾰ́στης • (dunástēs) m (genitive δῠνᾰ́στου); first declension
Lord, ruler
(Greek mythology) Epithet of Zeus
(Greek mythology) Epithet of Poseidon
A princeling, a petty ruler
Master
The chief men of a state or place

δυνάστης • (dynástis) m (plural δυνάστες)
oppressing ruler, dynast

From δύναμαι (“be able”) +‎ -στης (masculine agentive suffix).

δυναστεία f (dynasteía, “dynasty”)
δυναστευτικός (dynasteftikós, “tyrannical”)
δυναστεύω (dynastévo, “to tyrannize”)
δυναστικός (dynastikós, “dynastic”)
δυνάστρια (dynástria)
καταδυναστεύω (katadynastévo, “to oppress”)

Derived terms
δυναστεία (dunasteía, “lordship, dominion”)
δυνάστειρα (dunásteira, “lady, mistress”)
δυναστεύματες (dunasteúmates, “natural resources”)
δυναστευτικός (dunasteutikós, “arbitrary”)
δυναστεύω (dunasteúō, “to hold power”)
δυναστικός (dunastikós, “of or pertaining to a lord, arbitrary”)
δύναστις (dúnastis, “lady, mistress”)

δῠνᾰστείᾱ • (dunasteíā) f (genitive δῠνᾰστείᾱς); first declension
Dominion, lordship, political power.
The exercise of political power.
A close oligarchy.
A show of power, a mighty deed.

From δῠνᾰ́στης (dunástēs, “ruler, petty ruler”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

δυνατός • (dynatós) m (feminine δυνατή, neuter δυνατό)
Adjective
strong, loud
strong, powerful
possible, potential
From δύναμαι (“to be able”) +‎ -τος (verbal adjective suffix)

δῠ́νᾰμαι • (dúnamai); deponent
(with infinitive) to be able, capable, strong enough to do, can
(of moral possibility) to be able, to dare, to bear to do
(with ὡς (hōs) and a superlative) as much as one can
to pass for
(of money) to be worth
(of numbers) to be equivalent, to equal
(of words) to signify, mean
(as a mathematical term) to be the root of a square number, to be the side of a square
(impersonal) it is possible, it can be

From Proto-Indo-European *dewh₂-.
*dewh₂-
(“to fit”)

Fit
Suitable, proper. 
Adapted to a purpose or environment. 
In good shape; physically well.
Prepared; ready. 
Possibly from Middle English fit (“an adversary of equal power”).

(transitive) To tailor; to change to the appropriate size.
I had a suit fitted by the tailor.

(transitive) To be in agreement with.
These definitions fit most of the usage.

(transitive) To make ready.
I’m fitting the ship for a summer sail home.

(intransitive) To be in harmony.
The paint, the fabrics, the rugs all fit.

38
Q

ενέργεια

A

ENERGY

ενέργεια
energy, action, power, act, effect, acting

ενέργεια • (enérgeia) f (plural ενέργειες)
(physics) energy
action

From Ancient Greek ἐνέργεια (enérgeia, “action, act, work”).

δυναμικό ενέργειας n (dynamikó enérgeias, “action potential”)
ενεργειακός (energeiakós, “energy”)
ενεργοβόρος (energovóros, “energy greedy”)
ενεργώ (energó, “to act, to work”)
ενεργητικός (energitikós, “working, energetic”)
ενεργός (energós, “active”)

39
Q

απληστία

A

GREED

απληστία • (aplistía) f (uncountable)
greed, avarice, strong desire

αδηφαγία f (adifagía, “gluttony, greed”)
πλεονεξία f (pleonexía, “greed, avarice”)
λαιμαργία f (laimargía, “gluttony, greed”)

ᾰ̓πληστῐ́ᾱ • (aplēstíā) f (genitive ᾰ̓πληστῐ́ᾱς); first declension

insatiate desire, greediness (of something: [+genitive])

From ἄπληστος (áplēstos, “insatiable, greedy”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā, abstract noun suffix), ultimately from πίμπλημι (pímplēmi, “to fill”).

πῐ́μπλημῐ • (pímplēmi)
I fill [+genitive or dative = with something]
I fill full, satisfy, glut
I fill an office
(middle) I fill (for) myself
(passive) I am full of
I am satisfied, I have enough
(of women) I become pregnant

Latin: pleō (present infinitive plēre, perfect active plēvī, supine plētum); second conjugation
to fill, to fulfill

impleō (present infinitive implēre, perfect active implēvī, supine implētum); second conjugation
I fill up, fill full; cover.
I satisfy, satiate.
I make fat or fleshy, fill, fatten.
I make pregnant, impregnate.
I amount or fill up to.
I fill up, take up.
(figuratively) I complete, finish, end.
(figuratively) I fulfil, execute, satisfy.

expleō (present infinitive explēre, perfect active explēvī, supine explētum); second conjugation
I fill up
I complete

Deplete
dēpleō (present infinitive dēplēre, perfect active dēplēvī, supine dēplētum); second conjugation
I empty out, draw off, let, drain; exhaust.

Complete
compleō (present infinitive complēre, perfect active complēvī, supine complētum); second conjugation
I fill up, fill full, fill out; make up, complete.
I cover, overwhelm.
(with food or drink) I fill, sate; satisfy.
I finish, complete.
(of a promise) I fulfil.

oppleō (present infinitive opplēre, perfect active opplēvī, supine opplētum); second conjugation
I fill completely, fill up; cover.
(figuratively) I fill, occupy.
From ob + pleo
Preposition
ob (+ accusative)
in the direction of, to, towards
on account of, according to, because of, due to, for (the purpose of)
against; facing

Supply
From sub- +‎ pleo.
suppleō (present infinitive supplēre, perfect active supplēvī, supine supplētum); second conjugation
I make up the numbers, fill up, complete, make good; supply, supplement.
(military) I fill up, furnish with a complement, recruit.

Replenish
From re- + pleo
repleō (present infinitive replēre, perfect active replēvī, supine replētum); second conjugation
I fill again, refill, replenish.
I make up for, complete, restore, supply.
I fill, satisfy, satiate, sate.
I fill up, make swollen.

——————————————

RELATED TERMS

plēbs f (genitive plēbis); third declension
(countable and uncountable) plebeians, common people

From Old Latin plēbēs
from Proto-Italic *plēðwēs (whence Oscan 𐌐𐌋𐌝𐌚𐌓𐌉𐌊𐌔 (plífriks, “plebeian”, nom. sg.) via *plēðros)
from Proto-Indo-European *pl̥h₁dʰwḗh₂s ~ *pl̥h₁dʰuh₂s (whence Ancient Greek πληθῡ́ς (plēthū́s, “crowd”))
from *pleh₁- (“fill”), whence pleō. See also populus.

(Roman plebeian class): plebeiate
(common people): the canaille, the common people, the great unwashed, the herd, the hoi polloi, the many, the masses, the multitude, the peasantry (rural), the proletariat (urban), the rabble, the rank-and-file, the riffraff, the working class, the mob

plebs
(historical) The plebeian class of ancient Rome.
The common people, especially (derogatory) the mob.
plural of pleb in its various senses.

plebeian (plural plebeians)
(historical, Ancient Rome) A member of the plebs, the common citizens of ancient Rome.
Synonyms: commoner, pleb, plebe
Antonym: patrician
A commoner, particularly (derogatory) a low, vulgar person.
Synonyms: commoner, villain, peasant, nobody
Antonyms: noble, aristocrat.

HORNS UNWROUGHT

By the King. A proclamation for prohibiting the transportation of horns unwrought, and bunns of horns unwrought..

Subject(s)
Horners’ Company (London, England)—Early works to 1800 [Browse]
Great Britain—History—Charles II, 1660-1685—Early works to 1800 [Browse]
Series
Early English books online. [More in this series]
Notes
Concerns upholding privileges of the Horner’s Company.
At end of text: Given at our court at Whitehall the eighteenth day of December, in the twentieth year of our reign. 1668.
Steele notation: Arms 75 prevent Reign, 2) And of.
Filmed copy at UMI Tracts Supplement reel position C18:2[31] imperfect: cropped at head, excising arms and part of title.
Reproduction of original in the British Library.
References
Wing (CD-ROM, 1996) C3381
Early English books tract supplement interim guide 1851.c.9[31]
Other title(s)
Proclamation for prohibiting the transportation of horns unwrought, and bunns of horns unwrought.

A short history of the Worshipful Company of Horners.

40
Q

συντεχνία

A

GILD - GUILD

From συν- + τέχνη

τέχνη • (téchni) f (plural τέχνες)
art, craftsmanship, style

Guild, trade union, association, corporation, society.

Such Societies, Unions, or Combinations for common interests, whether of Trade, Religion, or social needs, were called Gilds, the word being derived from the Anglo-Saxon Gildan or Gildare, to pay, an allusion to the contribution demanded from every member towards the common fund.

τεχνικός • (technikós) m (plural τεχνικοί)
technician

τέχνη f (téchni, “craftsmanship, art”)

τεχνήτιο n (technítio, “technetium”)
τεχνική f (technikí, “technique”)
τεχνικός (technikós, “technical”)
τεχνίτης m (technítis, “technician, craftsman”)
τεχνίτρια f (technítria, “technician, craftswoman”)
τεχνολογία f (technología, “technology”)
τεχνολόγος m or f (technológos, “technologist”)
εικαστικές τέχνες f pl (eikastikés téchnes, “visual arts”)
σύντεχνος m or f (sýntechnos, “fellow-craftsman”)
συντεχνίτισσα f (syntechnítissa, “fellow-craftswoman”)
τεχνικός (technikós, “technical”)
τεχνολόγος m or f (technológos, “technologist”)

and see: τέχνη f (téchni, “craftsmanship, art”)

τεχνίτης • (technítis) m (plural τεχνίτες, feminine τεχνίτρια or τεχνίτρα)
technician
artisan, craftsman

(artisan): χειροτέχνης m (cheirotéchnis)

χειροτέχνης • (cheirotéchnis) m (plural χειροτέχνες)
From χειρο (hand) + τέχνης (craftsman)
craftsman, artisan, handicraftsman

———————————————
MASTER CRAFTSMAN

μάστορας • (mástoras) m (plural μάστορες, feminine μαστόρισσα)
Noun
craftsman, artisan
expert

From Byzantine Greek μάστορας and Byzantine Greek μαΐστωρ (maḯstōr), from Hellenistic μαγίστωρ, μάγιστρος (“official of 3rd century”), from Latin magister.[1][2] Also see μήστωρ (mḗstōr, “adviser, counsellor”). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

αρχιμάστορας m (archimástoras, “master builder, craftsman”)
μαστοράντζα f (mastorántza, “group of craftsmen”) (colloquial)
μαστόρεμα n (mastórema, “fixing things”)
μαστορεύω (mastorévo, “I am fixing/working on”)
μαστόρια n pl (mastória, “the artisans”)
μαστόρικος (mastórikos), μαστορικός (mastorikós)
πρωτομάστορας m (protomástoras, “master builder, craftsman”), πρωτομάστορης m (protomástoris) (less common)

μαέστρος m (maéstros, “orchestra conductor”)
μετρ m (metr, “master”)

MISTER
μήστωρ • (mḗstōr) m (genitive μήστωρος); third declension
(chiefly Epic) counselor, adviser

μήδομαι (mḗdomai) +‎ -τωρ (-tōr)

μήδομαι • (mḗdomai)
to contrive, devise, plot

From μήδεα (mḗdea, “counsel, plan”).

μήδεᾰ • (mḗdea) n pl (genitive μηδέων); third declension
(poetic, plural only) counsel, plan, art, prudence, cunning

From Proto-Indo-European *méh₁desh₂, from *med- (“to measure, give advice”), whence also μέδω (médō), μέδομαι (médomai). Cognates include Armenian միտ (mit).

Derived terms
Ἀγαμήδης (Agamḗdēs)
Ἀρχιμήδης (Arkhimḗdēs)
Γανυμήδης (Ganumḗdēs)
Θρασυμήδης (Thrasumḗdēs)
Κλεομήδης (Kleomḗdēs)
Λυκομήδης (Lukomḗdēs)
μήδομαι (mḗdomai)
Νικομήδης (Nikomḗdēs)
Παλαμήδης (Palamḗdēs)

μέδω • (médō)
to protect, rule over

From Proto-Indo-European *méd-e-ti
from *med- (“to measure, limit, consider, advise”).
*med-
to measure
to give advice
healing

Ancient Greek: μέδω (médō, “to protect”)
Ancient Greek: μέδομαι (médomai, “to provide for”)
Ancient Greek: μήδομαι (mḗdomai, “to deliberate, estimate”)

———————————
OLD ENGLISH - “metod: = METHOD”

Related to:
Old English: metod m
(poetic) maker, creator; God
Compare Old Saxon metod (“creator, God”)
Old Norse mjǫtuðr (“God; fate”).
From Proto-Germanic *metōduz. The word may originally have indicated "fate, destiny".
metod c
a method (process by which a task is completed)

OLD NORSE - BANE = “ban, banned”
mjǫtuðr m
dispenser of fate, ruler, judge
bane, death

Etymology
From Old Norse bani, from Proto-Germanic *banô.
Noun[edit]
bani m
violent death
murderer
41
Q

ασφάλεια

A

SECURITY - INSURANCE

ασφάλεια • (asfáleia) f (plural ασφάλειες)
security, safety
safety catch
(electricity) cut-out, trip-switch, trip; fuse
(mainly in plural) insurance policy

42
Q

επιβεβαιώνω

A

ASSURE - CONFIRM - AFFIRM - ASSERT - CORROBORATE

επιβεβαιώνω
From επι- (“on, above”) + βεβαιώνω (“certain, sure, assure”)

βεβαίωση • (vevaíosi) f (plural βεβαιώσεις)
Noun
confirmation, certificate.

see: βέβαιος (vévaios, “certain, sure”)

βέβαιος • (vévaios) m (feminine βέβαιη, neuter βέβαιο)
sure, certain

Antonyms
αβέβαιος (avévaios, “uncertain”)

Related terms
βέβαια (vévaia, “of course, certainly”)
βεβαίως (vevaíos, “of course, certainly”)
βεβαιωτικός (vevaiotikós, “affirmative, positive”)
βεβαίωση f (vevaíosi, “confirmation, assurance, certificate”)
βεβαιώνω (vevaióno, “to assure or confirm”)
βεβαιώνομαι (vevaiónomai, “to make sure, to assure yourself”)
βεβαιότητα f (vevaiótita, “certainty”)

——————————————-

Corroborate

mid 16th century (in the sense ‘make physically stronger’): from Latin corroborat- ‘strengthened’, from the verb corroborare, from cor- ‘together’ + roborare, from robur ‘strength’.

corroborate (third-person singular simple present corroborates, present participle corroborating, simple past and past participle corroborated)

(transitive) To confirm or support something with additional evidence; to attest or vouch for.
(transitive) To make strong; to strengthen.

From Latin corrōborātus (“strengthened”)
perfect passive participle of corrōborō (“I support, corroborate”)
from com- (“together”) + rōborō (“I strengthen”)
from rōbur (“strength”).

43
Q

επιβεβαιώνω

βέβαιος

A

INSURE

βέβαιος • (bébaios) m or f (neuter βέβαιον); second declension
firm, steady
steadfast, durable
sure, certain

βεβαίωση • (vevaíosi) f (plural βεβαιώσεις)
confirmation, certificate

Etymology
From βεβᾰ- (beba-), short-vowel grade of the stem of βέβηκα (bébēka, “stand”), the perfect of βαίνω (baínō, “step”), + -ιος (-ios).

βέβηκᾰ • (bébēka)
first-person singular perfect indicative active of βαίνω (baínō)

βαίνω • (baínō)
(intransitive) to go, step, move on foot
(transitive) to mount (a chariot)
(intransitive) to depart, go away
(euphemistic) to die
perfect βέβηκα (bébēka): (intransitive) to stand, be somewhere quotations ▼
(copulative) to be [+adverb = something]
εὖ (eû) βεβηκώς (bebēkṓs) well off
(geometry) to stand on a base
future βήσω (bḗsō) and aorist ἔβησα (ébēsa): (causative) to make someone dismount

Antonyms
αβέβαιος (avévaios, “uncertain”)
Related terms[edit]
βέβαια (vévaia, “of course, certainly”)
βεβαίως (vevaíos, “of course, certainly”)
βεβαιωτικός (vevaiotikós, “affirmative, positive”)
βεβαίωση f (vevaíosi, “confirmation, assurance, certificate”)
βεβαιώνω (vevaióno, “to assure or confirm”)
βεβαιώνομαι (vevaiónomai, “to make sure, to assure yourself”)
βεβαιότητα f (vevaiótita, “certainty”)

44
Q

Fungi

A

FUNGIBLE - 1st FRUITS - USUFRUCT

Latin: fungor (present infinitive fungī, perfect active fūnctus sum); third conjugation, deponent
I perform, execute, administer, discharge, observe
I finish (something), complete (something), end (something)

From Proto-Indo-European *bʰruHg- (“to enjoy”).
*bʰruHg-
(“to make use of; have enjoyment of”)

function (n.)
1530s, "one's proper work or purpose; power of acting in a specific proper way," from Middle French fonction (16c.) and directly from Latin functionem (nominative functio) "a performance, an execution," noun of action from funct-, past-participle stem of fungi "perform, execute, discharge," from PIE *bhung- "be of use, be used" (source also of Sanskrit bhunjate "to benefit, make benefit, atone," Armenian bowcanem "to feed," Old Irish bongaid "to break, harvest"), which is perhaps related to root *bhrug- "to enjoy." Meaning "official ceremony" is from 1630s, originally in church use. Use in mathematics probably was begun by Leibnitz (1692). In reference to computer operations, 1947.

frūctus m (genitive frūctūs); fourth declension
enjoyment, delight, satisfaction
produce, product, fruit
profit, yield, output, income
(by extension) effect, result, return, reward, success

Perfect active participle of fruor (“have the benefit of, use, enjoy”).

fruor (present infinitive fruī, perfect active frūctus sum); third conjugation, deponent
I enjoy; I derive pleasure from.
I engage (in)

frūgālis (neuter frūgāle, superlative frūgālissimus, adverb frūgāliter); third-declension two-termination adjective
pertaining to fruits (or vegetables)
economical, frugal, thrifty

From frūx (“fruits of the earth, produce”), usually in plural frūgēs +‎ -ālis.

frūx f (genitive frūgis); third declension
produce, crop, fruit
(in the plural) supplies
(figuratively) fruit, result

From Proto-Indo-European *bʰruHg- (“fruit”).

frūgēs
nominative plural of frūx
accusative plural of frūx
vocative plural of frūx

frūgifer (feminine frūgifera, neuter frūgiferum); first/second-declension adjective (nominative masculine singular in -er)
fructiferous
fruitful, fertile

From frux (“fruit”) +‎ -fer (“carrying”).

——————————————————

Usufruct (/ˈjuːzjuːfrʌkt/)[1] is a limited real right (or in rem right) found in civil-law and mixed jurisdictions that unites the two property interests of usus and fructus:

Usus (use) is the right to use or enjoy a thing possessed, directly and without altering it.
Fructus (fruit, in a figurative sense) is the right to derive profit from a thing possessed: for instance, by selling crops, leasing immovables or annexed movables, taxing for entry, and so on.

A usufruct is either granted in severalty or held in common ownership, as long as the property is not damaged or destroyed.

The third civilian property interest is abusus (literally abuse), the right to alienate the thing possessed, either by consuming or destroying it (e.g. for profit), or by transferring it to someone else (e.g. sale, exchange, gift). Someone enjoying all three rights has full ownership.

Generally, a usufruct is a system in which a person or group of persons uses the real property (often land) of another. The “usufructuary” does not own the property, but does have an interest in it, which is sanctioned or contractually allowed by the owner.

Two different systems of usufruct exist: perfect and imperfect.

perfect usufruct
In a perfect usufruct, the usufructuary is entitled the use of the property but cannot substantially change it. For example, an owner of a small business may become ill and grant the right of usufruct to an individual to run their business. The usufructuary thus has the right to operate the business and gain income from it, but does not have the right to, for example, tear down the business and replace it, or to sell it.

imperfect usufruct
The imperfect usufruct system gives the usufructuary some ability to modify the property. For example, if a land owner grants a piece of land to a usufructuary for agricultural use, the usufructuary may have the right to not only grow crops on the land but also make improvements that would help in farming, say by building a barn. However this can be disadvantageous to the usufructuary: if a usufructuary makes material improvements - such as a building, or fixtures attached to the building, or other fixed structures - to their usufruct, they do not own the improvements, and any money spent on those improvements would belong to the original owner at the end of the usufruct.

Usufruct comes from civil law, under which it is a subordinate real right (ius in re aliena) of limited duration, usually for a person’s lifetime. The holder of a usufruct, known as a usufructuary, has the right to use (usus) the property and enjoy its fruits (fructus). In modern terms, fructus more or less corresponds to the profit one may make, as when selling the “fruits” (in both literal and figurative senses) of the land or leasing a house.
Fruits refers to any renewable commodity on the property, including (among others) actual fruits, livestock and even rental payments derived from the property. These may be divided into civil (fructus civiles), industrial (fructus industriales), and natural fruits (fructus naturales), the latter of which, in Roman law, included slaves and livestock.

Under Roman law, usufruct was a type of personal servitude (servitutes personarum), a beneficial right in another’s property. The usufructuary never had possession of this property (on the basis that if he possessed at all, he did so through the owner), but he did have an interest in the property itself for a period, either a term of years, or a lifetime. Unlike the owner, the usufructuary did not have a right of alienation (abusus), but he could sell or lease his usufructuary interest. Even though a usufructuary did not have possessory title, he could sue for relief in the form of a modified possessory interdict (prohibiting order).

45
Q

Capital Goods

A

CAPITAL GOOD

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Capital goods)
Jump to navigationJump to search
A capital good (also called complex products and systems or (CoPS)) is a durable good that is used in the production of goods or services. Capital goods are one of the three types of producer goods, the other two being land and labour. The three are also known collectively as “primary factors of production”
This classification originated during the classical economics period and has remained the dominant method for classification.
Many definitions and descriptions of capital goods production have been proposed in the literature. Capital goods are generally considered one-of-a-kind, capital intensive products that consist of many components. They are often used as manufacturing systems or services themselves.
Examples include hand tools, machine tools, data centers, oil rigs, semiconductor fabrication plants, and wind turbines. Their production is often organized in projects, with several parties cooperating in networks (Hicks et al. 2000; Hicks and McGovern 2009; Hobday 1998).
A capital good lifecycle typically consists of tendering, engineering and procurement, manufacturing, commissioning, maintenance and (sometimes) decommissioning.[1][2]
In terms of economics, capital goods are tangible property. A society acquires capital goods by saving wealth that can be invested in the means of production. People use them to produce other goods or services within a certain period. Machinery, tools, buildings, computers, or other kinds of equipment that are involved in production of other things for sale are capital goods. The owners of the capital good can be individuals, households, corporations or governments. Any material used to produce capital goods is also considered a capital good.

46
Q

Final Good

A

CONSUMER GOOD

A final good or consumer good is a commodity that is used by the consumer to satisfy current wants or needs, rather than to produce another good. A microwave oven or a bicycle is a final good, whereas the parts purchased to manufacture it are intermediate goods.
When used in measures of national income and output, the term “final goods” includes only new goods. For example, gross domestic product (GDP) excludes items counted in an earlier year to prevent double counting based on resale of items. In that context, the economic definition of goods also includes what are commonly known as services.
Manufactured goods are goods that have been processed in any way. They are distinct from raw materials but include both intermediate goods and final goods.

There are legal definitions. For example, the United States Consumer Product Safety Act has an extensive definition of consumer product, which begins:
CONSUMER PRODUCT.–The term ‘‘consumer product’’ means any article, or component part thereof, produced or distributed (i) for sale to a consumer for use in or around a permanent or temporary household or residence, a school, in recreation, or otherwise, or (ii) for the personal use, consumption or enjoyment of a consumer in or around a permanent or temporary household or residence, a school, in recreation, or otherwise; but such term does not include— (A) any article which is not customarily produced or distributed for sale to, or use or consumption by, or enjoyment of, a consumer,

47
Q

Proprietas Privata

A

PRIVATE PROPERTY

Proprietas Privata (PP) British period marker in San Martin, St. Paul's Bay, Malta
Private property is a legal designation for the ownership of property by non-governmental legal entities.[1] Private property is distinguishable from public property, which is owned by a state entity; and from collective (or cooperative) property, which is owned by a group of non-governmental entities.[2][3] Private property can be either personal property (consumption goods) or capital goods.[citation needed] Private property is a legal concept defined and enforced by a country's political system.[4]
48
Q

πλούτος

A

WEALTH

πλούτος • (ploútos) m - plural: neuter: πλούτη (ploúti) / πλούτια (ploútia)
wealth
affluence, richness

From πλέω (pléō, “float, sail”) with the suffix -τος (-tos), corresponding to Proto-Indo-European *plowtós (“flow, multitude”); compare βίοτος (bíotos), νόστος (nóstos).

πλέω • (pléō)
sail (in a boat)
float

πλέω • (pléo) (past έπλευσα, passive —)
sail (in a boat)
float
(figuratively) have something in abundance, in expressions like:
πλέω σε πελάγη ευτυχίας (pléo se pelági eftychías, “I ‘sail’ in seas of happiness, I am happy”)
πλέω στο χρήμα (pléo sto chríma, “I ‘sail’ in money, I am rich”)
πλέω στο αίμα (pléo sto aíma, “I ‘sail’ in blood, I bleed heavily”)
(figuratively) to be too large (of shoes, clothing, etc)

————————————————

πλούσῐος • (ploúsios) m (feminine πλουσῐ́ᾱ, neuter πλούσῐον)
Adjective
rich, wealthy

*plowtós (non-ablauting)
rich

Antonyms: πένης (pénēs)

πένης • (pénēs) m (genitive πένητος); third declension
Noun
labourer, workman
poor man, pauper

πένης • (pénēs)
Adjective 
poor
Synonym: πτωχός (ptōkhós)
Antonym: πλούσιος (ploúsios)

From πένομαι (pénomai) +‎ -ης (-ēs).

πένομαι • (pénomai)
Verb
to toil, labor, exert oneself

From Proto-Indo-European *(s)penh₁- (“to weave, spin”).
Cognate with Lithuanian pìnti (“to braid, plait”),
Old Church Slavonic пѧти (pęti, “to tie, fix”),
Old English spinnan (“to spin”)

πήνη • (pḗnē) f (genitive πήνης); first declension
thread on the bobbin in the shuttle; woof
bobbin, spool

Possibly from Proto-Indo-European *(s)penh₁- (“to weave, to twist”) and cognate with Ancient Greek πένομαι (pénomai, “to exert oneself”), Proto-Germanic *spinnaną (“to spin”) and Lithuanian pìnti (“to twist”).

πόνος • (pónos) m (genitive πόνου); second declension
work, especially hard work; toil
bodily exertion, exercise
work, task, business
the consequence of toil, distress, trouble, suffering
anything produced by work, a work

πόνος • (pónos) m (plural πόνοι)
(medicine) pain, ache

πονέω • (ponéō)
(in older Greek exclusively middle) to toil, labor, work

πονάω • (ponáo) (past πόνεσα)
(medicine) ache

πονάω (ponáo, “to ache”)
πονοκέφαλος (ponokéfalos, “headache”)

from Proto-Indo-European *(s)penh₁- (“to weave, to twist”).

Cognate with Ancient Greek πένομαι (“to exert oneself”)
Proto-Germanic *spinnaną (“to spin”) and
Lithuanian pìnti (“to twist”).

Synonym
άλγος • (álgos) n (plural άλγη)
(medicine) pain

αλγεινός (algeinós, “painful”)
αλγηδόνα f (algidóna, “pain, grief”)
αλγολαγνεία f (algolagneía, “algolagnia”)
αναλγησία f (analgisía, “analgesia”)
αναλγητικό n (analgitikó, “analgesic”)
αναλγητικός (analgitikós, “analgesic, pain reducing”)

ἀμφιπένομαι • (amphipénomai)
to tend, attend to

————————————————
PLUTOCRACY

πλουτοκρᾰτῐ́ᾱ • (ploutokratíā) f (genitive πλουτοκρᾰτῐ́ᾱς); first declension
An oligarchy of wealth
A plutocracy

πλοῦτος (ploûtos, “wealth”) +‎ -κρᾰτῐ́ᾱ (-kratíā, “form of government”)

πλουτοκρατία • (ploutokratía) f (uncountable)
plutocracy (rule by the wealthy)

Equivalent to πλούτος (ploútos, “wealth”) +‎ -κρατία (-kratía, “rule”).

From Ancient Greek πλουτοκρατία (ploutokratía, “rule of the wealthy”), from πλουτοκρατέω (ploutokratéō, “I rule through wealth”), from πλοῦτος (ploûtos, “wealth”) + κρατέω (kratéō, “I rule”) (from κράτος (krátos, “power”, “might”)).

plutocracy (countable and uncountable, plural plutocracies)
Government by the wealthy.
A controlling class of the wealthy.

——————————————-

OLIGARCHY

from Latin oligarchia,
from Ancient Greek ὀλιγαρχία
from ὀλίγος (“few”) + ἀρχή (“rule”).

Surface analysis: olig- (“few”) +‎ -archy (“rule”, “command”).

oligarchy (plural oligarchies)
A government run by only a few, often the wealthy.
Those who make up an oligarchic government.
A state ruled by such a government.

ὀλῐ́γος • (olígos) m (feminine ὀλῐ́γη, neuter ὀλῐ́γον)
Adjective 
Of small amount: few, little
Of small size: little, small
Of small degree: slight

Antonym
POLY
πολῠ́ς • (polús) m (feminine πολλή, neuter πολῠ́); first/second declension
(of number, in the plural) many, a lot of

neuter πολύ (polú) or πολλά (pollá) as substantive
much, a lot

————————————————

From Proto-Indo-European *plew-.
Root
*plew-
to fly, flow, run

Cognate with English float.

Derived terms
Latvian: plàuši (“lungs”, nom.pl.)
Lithuanian: plaũtis (“lung”)
Slavic: *plūťè (“lung”)
Serbo-Croatian: plúća (“lungs”, nom.pl.)
Polish: płuco (“lung”)
*pléw-mō (“lung”) (see there for further descendants)
*plów-yos (“ship”)
Celtic: *ɸlowyos, *ɸlowyā (“rudder”)[12]
Breton: lewier m (“pilot”)
Old Cornish: leu (“rudder”)
Cornish: lew (“rudder”)
Old Irish: luí f (“rudder, tail”)
Middle Welsh: llyw m (“rudder, tail, leader, pilot”)
49
Q

χρήματα

A

MONEY

χρῆμᾰ • (khrêma) n (genitive χρήμᾰτος); third declension
need; a thing that one needs or uses
goods, property
money
thing, matter, affair

Formed from the base of χράομαι (khráomai, “want, need”) +‎ -μα (-ma).

χρήματα • (chrímata) n
nominative/accusative/vocative plural of χρήμα (chríma)
money (means of exchange and measure of value)
a sum of money

χρᾰ́ομαι • (khráomai)
(in perfect, κέχρημαι, with present sense)
desire, yearn after [+genitive = something, someone]
to need, lack [+genitive = something]
(in perfect and pluperfect) to enjoy a benefit, have [+dative = something]
(in present or perfect, mainly after Homer)
to use, make use of, take part in, manage, administer, etc. [+dative = something]
to experience, suffer, be subject to, feel
with verbal nouns, periphrasis for the verb related to the noun
to use [+dative and dative = something for something]
to deal with
to treat [+dative = someone] in a particular way

From χρή (necessary, need, want) +‎ -άω (-verb)

χρή • (khrḗ)
(impersonal, expressing necessity) have to, ought, should (with accusative of person and present or aorist infinitive)

χρείᾱ • (khreíā) f (genitive χρείᾱς); first declension
need, want, necessity
want, poverty
business, purpose (especially military purpose)
employment, function
use
use, advantage, service
familiarity, intimacy
maxim

From χρή (khrḗ, “it is necessary”)

————————————————-

χράω

Etymology 2
From Proto-Indo-European *ǵʰer-.
To year for

χράω • (khráō)
(active, of the gods and their oracles) to furnish the needful answer, to declare, pronounce, proclaim quotations ▼
(passive) to be declared, proclaimed, delivered quotations ▼
(middle, of the person to whom the response is given) to consult a god or oracle, to inquire of a god or oracle, consult them quotations ▼
(of applicants seeking something of the great king)
(in perfect passive) to receive an oracular response
to furnish with a thing quotations ▼
(deponent) to use quotations ▼
to bring into action some feeling, faculty, passion, state of mind; to exercise, indulge
(of external things) to experience, be subject to quotations ▼
(paraphrases the verb cognate to its dative) quotations ▼
(with duplicate dative) to use as such and such quotations ▼
to use for an end or purpose quotations ▼
(of persons, with an adverb of manner) to treat them in such a manner quotations ▼
to be intimate with, to deal with, make use of, employ quotations ▼
(especially of sexual intercourse) quotations ▼
to make use of oneself or one’s powers quotations ▼
(absolute or with an adverb) to be wont to do quotations ▼
(with accusative of object) quotations ▼
(perfect with a present sense) to be in need or want of, to yearn after quotations ▼
(perfect as a strengthened present) to have in use, to have, possess
(aorist passive) quotations ▼

50
Q

τιμή

A

PRICE

τιμή

τῑμή • (tīmḗ) f (genitive τῑμῆς); first declension
honor, worship, esteem
high office
gift, offering
worth, value
From τῑ́ω (tī́ō), equivalent to Proto-Indo-European *kʷi-meh₂-
from *kʷey- (“value, honor”).
*kʷey-
to pay
to avenge

τῑ́νω • (tī́nō) (Epic)
to pay a price, that is, as a penalty; be punished with (whereas τίω (tíō) means to pay honor).

τιμή • (timí) f (plural τιμές)
(economics, finance) price, value (of something, asset, fare, etc)
Synonyms: τίμημα (tímima), αξία (axía), αντίτιμο (antítimo)
(economics, finance) quotation
honour, virtue, reputation
faithfulness, virginity, fidelity
pride, credit
(mathematics, computing) value of a variable
(physics) coefficient

ποινή • (poinḗ) f (genitive ποινῆς); first declension
blood money, wergeld
fine, ransom, penalty, penance, satisfaction
compensation
redemption, release

ποινή • (poiní) f (plural ποινές)
(law) punishment, sentence, penalty

poena f (genitive poenae); first declension
penalty
punishment
(figuratively) execution

Borrowed from Ancient Greek ποινή (“penalty, fine, bloodmoney”).

paeniteō (present infinitive paenitēre, perfect active paenituī, future participle paenitūrus); second conjugation, no supine stem except in the future active participle, impersonal in the passive
I cause to repent.
I regret, repent; I am sorry
(impersonal) (with accusative of person, genitive of thing or infinitive) to regret
Mē paenitet alicuius reī.
I regret something.
Eum errōris suī multum paenituit.
He regretted his mistake very much.

From Proto-Indo-European *peh₁- (“to hurt”).
*peh₁-
to hate, hurt

Cognates Greek: πῆμᾰ • (pêma) n (genitive πήμᾰτος); third declension
(poetic) misery

compare Latin patior (“to suffer”), Sanskrit पीयति (pīyati, “to blame”)

From (“to hate”) + -μα (-instance noun)

patior (present infinitive patī, perfect active passus sum); third conjugation iō-variant, deponent
I suffer, endure.
I allow, acquiesce, submit.

Derived terms
compatior
patiēns
passiō
passus
perpetior
praepatior
prōpatior

Related terms
passīvus
patientia

Compare Latin: sufferō (present infinitive sufferre, perfect active sustulī, supine sublātum); third conjugation, irregular
I bear or carry under; put or lay under.
I offer, proffer.
I hold up, bear, support, sustain.
I bear, endure, suffer, undergo.

From sub- +‎ ferō (“carry, bear”).

passiō f (genitive passiōnis); third declension
suffering, enduring
(Late Latin, Christianity) passion (especially of Christ)
(by extension) an event, occurrence, phenomenon
(by extension) a passion, affection (as a translation of Greek πάθος (páthos, “any strong feeling, passion”))

patiēns (genitive patientis, comparative patientior, superlative patientissimus); third-declension one-termination participle
suffering, enduring
allowing, acquiescing, submitting
patient; long-suffering.

pūniō (present infinitive pūnīre, perfect active pūnīvī or pūniī, supine pūnītum); fourth conjugation
I punish.
I take vengeance, avenge.

From poena (“punishment, penalty”).

————————————
from Proto-Indo-European *kʷoynéh₂,

*kʷoynéh₂ f
payment
punishment, vengeance

From kʷey- (“to pay”) +‎ -néh₂.
*(Ø)-nós
Creates verbal adjectives from roots.

Noun
blood money (uncountable)
Money obtained at the cost of another’s life.
Money paid (as by a killer or the killer’s clan) to the family of a person who has been killed.

Noun
conscience money (uncountable)
(idiomatic) Money which is voluntarily paid by a party who feels guilt, and seeks to provide compensation, for some past misdeed or negligence.

penalty (plural penalties)
A legal sentence.
The penalty for his crime was to do hard labor.
A punishment for violating rules of procedure. quotations ▼
(finance) A payment forfeited for an early withdrawal from an account or an investment.
(soccer) A direct free kick from the penalty spot, taken after a defensive foul in the penalty box; a penalty kick.
(ice hockey) A punishment for an infraction of the rules, often in the form of being removed from play for a specified amount of time.
A penalty was called when he tripped up his opponent.

51
Q

κόστος

A

COST

κόστος • (kóstos) n (plural κόστη)
(finance) cost
money or effort expended in achieving something
(finance) cost price
rate
consequences

τιμή f (timí, “various meanings”)
δαπάνη f (dapáni, “expenditure, payment”)
τίμημα n (tímima, “price”)
αντίτιμο n (antítimo, “price”)

52
Q

δαπάνη

A

EXPENDITURE

δαπάνη • (dapáni) f (plural δαπάνες)

(finance) expenditure, outlay
(finance) expenses, costs
(finance) payment
(figuratively) energy, time spent

53
Q

πρόσοδος

A

INCOME

πρόσοδος • (prósodos) m (genitive προσόδου); second declension
approach, advance
income, revenue

From προσ- (pros-) +‎ ὁδός (hodós)

προς • (pros) (+ accusative)
(positional) towards, toward
Προχώρησε προς το σχολείο. ― She walked to (towards) school
(temporal) towards
Προς το βράδυ το γάλα λιγοστεύει σε ποσότητα. ― Towards evening the quantity of milk diminishes.

προσ- • (pros-)
toward
(means proximity)
(means agreement, similarity)
(means hostility)
(accentuates the meaning)

ὁδός • (hodós) f (genitive ὁδοῦ); second declension
threshold
road, path, way
journey, trip, expedition
The way, means, or manner to some end, method

ὁδός
From Proto-Indo-European *sodos,
from *sed- (“to sit”).
Cognates include Old Church Slavonic ходъ (xodŭ) and
Sanskrit सादस् (sādas, “a sitting, riding, motion”).
For the semantic development, compare English road
from Proto-Germanic *raidō (“ride, journey”)
from Proto-Germanic *rīdaną (“to ride”).

πρόοδος • (próodos) f (plural πρόοδοι)
progress, moving forward

οὐδός • (oudós) m (genitive οὐδοῦ); second declension
threshold

A basis ὀδϝός (odwós) enables connection with οὖδας (“ground, soil”)

ᾰ̓́νοδος • (ánodos) f (genitive ᾰ̓νόδου); second declension
way up, ascent, climb
Synonym: ἀνάβασις (anábasis)
Antonym: κάθοδος (káthodos)
From ἀνά (“up”) +‎ ὁδός (“way, road”).

κᾰ́θοδος • (káthodos) f (genitive κᾰθόδου); second declension
way down, descent
Synonym: κατάβασις (katábasis)
Antonym: ἄνοδος (ánodos)
From κατά (katá, “down”) +‎ ὁδός (hodós, “way, road”).

κάθοδος • (káthodos) f (plural κάθοδοι)
(physics, chemistry, electricty) cathode
Antonyms: άνοδος (ánodos), ιόν (ión)
Coordinate terms: ηλεκτρόδιο (ilektródio), ιόν (ión)
decrease
descent, route downwards
route southwards
(politics) participation in an election
ἔξοδος • (éxodos) f (genitive ἐξόδου); second declension
departure, leaving
a way out, exit
Antonym: εἴσοδος (eísodos)
divorce
end, close
death
From ἐξ- (ex-, “out”) +‎ ὁδός (hodós, “path, road”).

έξοδος • (éxodos) f (plural έξοδοι)
exit, way out

είσοδος f (eísodos, “entrance”)
είσοδος • (eísodos) f (plural είσοδοι)
entrance, way in
From Ancient Greek εἴσοδος (eísodos, “way in”)

εἴσοδος • (eísodos) m (genitive εἰσόδου); second declension
way in, entrance, entry
Antonym: ἔξοδος (éxodos)
an act of going in, entrance
entrance into the lists to contend in the games
a right or privilege of entrance
a visit
that which comes in, income, revenue
From εἰσ- (eis-, “into”) +‎ ὁδός (hodós, “way”).

περῐ́οδος • (períodos) f (genitive περῐόδου); second declension
going round in a circle, flank march
circumference
(figuratively) periodic recurrence:
of time, of events, of thoughts
roster
(astronomy) of orbit
(medicine) menstruation
chart of the Earth
(grammar, rhetoric) period (of sentences). 

περῐ́οδος • (períodos) m (genitive περῐόδου); second declension
one who goes the rounds, patrol.

περίοδος • (períodos) f (plural περίοδοι)
period, phase, epoch
πρώιμη περίοδος ― próimi períodos ― early period
Χαλκολιθική Περίοδος ― Chalkolithikí Períodos ― Chalcolithic Age
period, season
καλοκαιρινή περίοδος ― kalokairiní períodos ― summer period
(chemistry) period in the periodic table
(medicine) period, menstruation
(grammar, rhetoric) period of sentences
(music) period of phrases.

μακροπεριοδεύτως (makroperiodeútōs, “verbosely”, adverb)
μακροπερίοδος (makroperíodos, “verbose”)
περιοδεία f (periodeía, “going round, circuit”)
περιοδεύσιμος (periodeúsimos)
περιόδευσις f (periódeusis)
περιοδευτικός (periodeutikós)
περιοδεύω (periodeúō, “I go round”)
περιοδεύων (periodeúōn, participle)
περιοδικός (periodikós)
περιοδικῶς (periodikôs, “periodically”, adverb)

χρόνος m (chrónos) (time, tense, year)
περίοδος f (períodos) (time, period, season)

Synonyms
(generally):
φάση f (fási, “phase”)
στάδιο n (stádio, “phase, stage”)
σεζόν f (sezón, “season (of vacation, theatre)”)
(menstruation):
αδιαθεσία f (adiathesía) (colloquial)
εμμηνόρροια f (emminórroia), εμμηνορρυσία f (emminorrysía) (medical term)
έμμηνα n pl (émmina), καταμήνια n pl (katamínia) (dated)
Related terms[edit]
απεριοδικός (aperiodikós, “phaenomenon without periodic occurcences”)
half period, semicolon f (half period, semicolon) (physics, grammar)
μακροπερίοδος (makroperíodos, “of long period of sentences”) (grammar, rhetoric)
περιοδεία f (periodeía, “tour”)
περιοδεύω (periodévo, “I tour”)
περιοδευτικός (periodeftikós, “periodic”)
περιοδεύων (periodévon, “touring”, participle)
περιοδικό f (periodikó, “magazine, periodical”)
περιοδικός (periodikós, “periodic”)
περιοδικότητα f (periodikótita, “periodicity”)
περιοδολόγηση f (periodológisi, “periodization”)
συνοδική περίοδος f (synodikí períodos) (astronomy)

SEASON
σεζόν f (sezón, “season (of vacation, theatre)”)

PERIOD
περίοδος f (períodos) (time, period, season)

TIME
χρόνος m (chrónos) (time, tense, year)

STAGE
στάδιο n (stádio, “phase, stage”)

54
Q

μισθός

A

WAGES

μισθός • (misthós) m (genitive μισθοῦ); second declension
Noun
wages, pay, hire
recompense, reward

From Proto-Indo-European *misdʰós,
from Proto-Indo-European *mey- (“to exchange”).
*misdʰós
reward, prize
wages, payment
From *mey-s- (“exchange”) + *dʰeh₁- (“to put, place”).

Proto-Indo-Iranian *miždʰám
*miždʰám n
reward

Proto-Germanic *mizdō (“meed”)

Old Church Slavonic мьзда (mĭzda, “reward”).
*mьzdà f
payment, pay

Russian
мзда • (mzda) f inan (genitive мзды, nominative plural мзды, genitive plural missing)
(dated) payment, reward
bribe
(figuratively) retribution, payback
55
Q

εμπόριο

εμπορικές συναλλαγές

A

TRADE

εμπόριο
trade, commerce, business, traffic

————————
EXCHANGE

αλλαγή • (allagí) f (plural αλλαγές)

change, differentiation, replacement (the action and the effect)

άλλαγμα n (állagma, “process of changing”)
αλλαγμένος (allagménos, “changed”)
αλλάζω (allázo, “to change”)
αλλαξιά f (allaxiá, “change of, set of”)
άλλος (állos, “other, more”)
ανταλλαγή f (antallagí, “exchange, barter”)

————————

ἄλλος • (állos) m (feminine ἄλλη, neuter ἄλλο); first/second declension

other, another, different, else
(with article) all others, all besides, the rest
(with numerals) yet, still
(in lists) as well, besides, too
equivalent to ἀλλοῖος (alloîos) of another sort than (with genitive)
(in phrases)
in combination with τις (tis) any other; anyone else, anything else
in the phrase ἄλλος τε καὶ (állos te kaì) especially, most of all
in the phrase εἴ τις καὶ ἄλλος (eí tis kaì állos) or εἴ τι καὶ ἄλλο (eí ti kaì állo) if anyone, whoever else; if anything, whatever else

Conjunction Edit
ἀλλά • (allá)
Conjunction
(“but”)

Proto-Indo-European/h₂élyos

Etymology
From *h₂el- (“beyond, other”).

Determiner Edit
*h₂élyos

other, another

56
Q

συναλλαγές

αλλαγή

A

EXCHANGE

From συν- (with, together) + άλλος (other)

αλλαγή • (allagí) f (plural αλλαγές)

change, differentiation, replacement (the action and the effect)

άλλαγμα n (állagma, “process of changing”)
αλλαγμένος (allagménos, “changed”)
αλλάζω (allázo, “to change”)
αλλαξιά f (allaxiá, “change of, set of”)
άλλος (állos, “other, more”)
ανταλλαγή f (antallagí, “exchange, barter”)

————————

ἄλλος • (állos) m (feminine ἄλλη, neuter ἄλλο); first/second declension

other, another, different, else
(with article) all others, all besides, the rest
(with numerals) yet, still
(in lists) as well, besides, too
equivalent to ἀλλοῖος (alloîos) of another sort than (with genitive)
(in phrases)
in combination with τις (tis) any other; anyone else, anything else
in the phrase ἄλλος τε καὶ (állos te kaì) especially, most of all
in the phrase εἴ τις καὶ ἄλλος (eí tis kaì állos) or εἴ τι καὶ ἄλλο (eí ti kaì állo) if anyone, whoever else; if anything, whatever else

Conjunction Edit
ἀλλά • (allá)
Conjunction
(“but”)

Proto-Indo-European/h₂élyos

Etymology
From *h₂el- (“beyond, other”).

Determiner Edit
*h₂élyos

other, another

57
Q

ἔμπορος

εὔπορος

A

EMPIRE - EMPORIUM

Through a paregymological connection to ἔμπορος m (“merchant”)

from Ancient Greek εὐπορέω (“to thrive, prosper, find means”).

ἔμπορος • (émporos) m (genitive ἐμπόρου); second declension (Epic, Attic, Koine)
one who is on a journey: wayfarer, traveller
merchant, trader

From ἐν- (“on”) +‎ πόρος (“journey”).

εὔπορος • (eúporos) m or f (neuter εὔπορον); second declension
Adjective
easy to pass or travel through; easily got, easily done, easy
ready, glib; (of persons) full of resources or devices, ingenious, inventive (opp. ἄπορος (áporos))
well-provided with, rich in, well off

From εὐ- (“good”) +‎ πόρος (“passage”).

εὐπορῐ́ᾱ • (euporíā) f (genitive εὐπορῐ́ᾱς); first declension
Noun
IPA(key): /eu̯.po.rí.aː/ → /eɸ.poˈri.a/ → /ef.poˈri.a/
ease [+infinitive = of doing something], easy means of providing or satisfying [+genitive = something]
plenty, abundance [+genitive = of something], wealth

εὔπορος (“easy to get or do, wealthy”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun)
Antonym: πενῐ́ᾱ (peníā)
πενῐ́ᾱ • (peníā) f (genitive πενῐ́ᾱς); first declension
poverty, indigence, beggary
From πένης (“poor”) or πενέω (“to be poor”) +‎ -ια (noun).
Antonyms: περῐουσῐ́ᾱ (wealth, abundance, plenty), πλοῦτος (rich)

πόρος • (póros) m (genitive πόρου); second declension
a means of passage, passageway, way, opening
especially passage over a body of water: ford, strait, ferry, bridge
a means to an end
(biology) fiber, filament, thread
journey

ἐμπορίᾱ • (emporíā) f (genitive ἐμπορίᾱς); first declension
trade, commerce
a business
From ἔμπορος (merchant) +‎ -ίᾱ (abstract noun)

εὐπορέω • (euporéō)
Verb
I prosper, thrive
I have plenty of, abound in
I find a way, find means
I supply or furnish
(philosophy) I have my doubts resolved, gain clear knowledge

ἐμπόρῐον • (empórion) n (genitive ἐμπορῐ́ου); second declension
trading station, mart, factory, emporium
market centre for a district without a city
Latin - emporium
From ἔμπορος (“merchant”) +‎ -ιον (diminutive suffix).

πείρω
(“Pierce”)

Related to πείρω (“to pierce, to run through”)
From περάω (“to drive right through”), from πέρα (péra). Ultimately from Proto-Indo-European *per-.

πέρα • (péra)
Adverb
beyond

περᾰ́ω • (peráō)
to go from one side to another
to pass through over or traverse, cross, esp. over water
(intransitive) to penetrate or pierce (of a pointed weapon)

πέρᾱμᾰ • (pérāma) n (genitive πέρᾱμᾰτος); third declension
A ferry
The act itself of carrying or ferrying
-μᾰ • (-ma) n (genitive -μᾰτος); third declension
Added to verbal stems to form neuter nouns denoting the result of an action, a particular instance of an action, or the object of an action

πιπράσκω • (pipráskō)
to sell, esp. for exportation
(perfect passive, πέπραμαι) to be betrayed, ruined, undone
from πιπεράσκω (piperáskō)
reduplicated form of περάω (“to export for sale”).

περνάω/περνώ • (pernáo/pernó) (past πέρασα, passive περνιέμαι, p‑past περάστηκα, ppp περασμένος)
pass, go past
outrun, go past, overtake
pass through, penetrate, thread, go through
put on (clothing)
coat (paint, etc)
while (to pass time idly)

From περν-ώ (to pass, go through) + -άω (forms verb)
From πέρα (“beyond”).

πέρα • (péra)
beyond
Derived terms[edit]
εκεί πέρα (ekeí péra, “over there”)
εδώ πέρα (edó péra, “1. here; 2. in that case”)
κάνω πέρα (káno péra, “1. step aside; 2. oust, distance”)
πέρα από κάθε (péra apó káthe, “beyond”)
πέρα βρέχει (péra vréchei)
πέρα-δώθε (péra-dóthe, “back and forth”)
πέρα για πέρα (péra gia péra, “totally, absolutely”)
πέρα ως πέρα (péra os péra, “totally, absolutely”)
τα βγάζω πέρα (ta vgázo péra, “I manage”)
τα φέρνω πέρα (ta férno péra, “I manage”)

Related terms
Compounds, stem περν-
διαπερνώ (diapernó, “pass through”)
κακοπερνάω (“have bad time”), κακοπερνώ (bad journey)
καλοπερνάω (“have good time”), καλοπερνώ (good journey)
ξαναπερνάω (“pass again”), ξαναπερνώ (xanapernó)
ξεπερνάω (“to overtake”), ξεπερνώ (xepernó)
περνοδιαβαίνω (pernodiavaíno)
προσπερνάω (prospernáo), προσπερνώ (prospernó)
ψευτοπερνάω (pseftopernáo)
Stem περασ-, περαστ-
αδιαπέραστος (adiapérastos, “impenetrable”)
αξεπέραστος (axepérastos, “unsurpassed”)
απέραστος (apérastos)
καλοπερασάκιας m (kaloperasákias)
καλοπέραση f (kalopérasi, “good time”)
πέραση f (pérasi)
πέρασμα n (pérasma, “passage, passing”)
περαστικός (perastikós, “passing”)
περαστός (perastós)
προπερασμένος (properasménos)

From Proto-Indo-European
Root
*per-
before, in front
first
58
Q

πενῐ́ᾱ

εὔπορος / περῐουσῐ́ᾱ / πλοῦτος

A

POVERTY / WEALTH

πενῐ́ᾱ (peníā)
πενῐ́ᾱ • (peníā) f (genitive πενῐ́ᾱς); first declension
poverty, indigence, beggary
From πένης (“poor”) or πενέω (“to be poor”) +‎ -ια (noun).

απορία • (aporía) f (plural απορίες)
question, wonder

Να ζει κανείς ή να μη ζει: Ιδού η απορία.
To be or not to be: That is the question.
destitution, pauperism

επίδομα απορίας ― destitution support
(philosophy) aporia

aporia (plural aporias)
(rhetoric) An expression of deliberation with oneself regarding uncertainty or doubt as to how to proceed.
(philosophy, post-structuralism) An insoluble contradiction in a text’s meaning; a logical impasse suggested by a text or speaker.
Synonyms: impasse, paradox, contradiction

from Ancient Greek ἀπορία (aporía)
from ἄπορος (“impassable”)
from ἀ- (“not”) + πόρος (“passage”).

ᾰ̓πορῐ́ᾱ • (aporíā) f (genitive ᾰ̓πορῐ́ᾱς); first declension
(of places) a difficulty in passage
difficulty, impossibility
embarrassment, doubt, uncertainty, anxiety
need, poverty
puzzle

From ᾰ̓́πορος (“impassable, difficult”) +‎ -ῐ́ᾱ (-noun).

——————————————
WEALTH

Antonym
περῐουσῐ́ᾱ (wealth, abundance, plenty)

Antonym
πλοῦτος (rich)

Antonym

60
Q
χρή
χρείᾱ
χρῄζω
χρειάζομαι
χρήμα
χρῆμᾰ
κέρμα
ἀχρημᾰτίᾱ
A

MONEY - NEED - NECESSARY - OUGHT

κατάχρηση • (katáchrisi) f (plural καταχρήσεις)
abuse of power, alcohol, drugs, etc

κᾰτᾰ́χρησῐς • (katákhrēsis) f (genitive κᾰτᾰχρήσεως); third declension
(lexicography) analogical use of a word
From καταχράομαι (“abuse, misuse”) +‎ -σῐς (-abstract nouns or nouns of action, result or process).

καταχρᾰ́ομαι • (katakhráomai)
to make full use of
to misuse, abuse

From κατά (“under, down”) +‎ χρᾰ́ομαι (“to use, make use of, take part in, manage, administer”).

χρᾰ́ομαι • (khráomai)
(in perfect, κέχρημαι, with present sense)
desire, yearn after [+genitive = something, someone]
to need, lack [+genitive = something]
(in perfect and pluperfect) to enjoy a benefit, have [+dative = something]
(in present or perfect, mainly after Homer)
to use, make use of, take part in, manage, administer, etc. [+dative = something]
to experience, suffer, be subject to, feel
with verbal nouns, periphrasis for the verb related to the noun
to use [+dative and dative = something for something]
to deal with
to treat [+dative = someone] in a particular way

From χρή (khrḗ) +‎ -άω (-verb).
Verb
(“expressing necessity”)
have to, ought, should

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”).

χράω • (khráō)
(active, of the gods and their oracles) to furnish the needful answer, to declare, pronounce, proclaim
(passive) to be declared, proclaimed, delivered
(middle, of the person to whom the response is given) to consult a god or oracle, to inquire of a god or oracle, consult them
(of applicants seeking something of the great king)
(in perfect passive) to receive an oracular response
to furnish with a thing
(deponent) to use
to bring into action some feeling, faculty, passion, state of mind; to exercise, indulge
(of external things) to experience, be subject to
(paraphrases the verb cognate to its dative)
(with duplicate dative) to use as such and such
to use for an end or purpose
(of persons, with an adverb of manner) to treat them in such a manner
to be intimate with, to deal with, make use of, employ
(especially of sexual intercourse)
to make use of oneself or one’s powers
(absolute or with an adverb) to be wont to do
(with accusative of object)
(perfect with a present sense) to be in need or want of, to yearn after
(perfect as a strengthened present) to have in use, to have, possess
(aorist passive)

χρησμός • (khrēsmós) m (genitive χρησμοῦ); second declension
Doctrinal noun
oracle, prophecy
From the root of χράω (“to declare”).

χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt
From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”)
From the root of χράομαι / χρεώ (“to need”)
From χρή (“have to, ought”).

χρείᾱ • (khreíā) f (genitive χρείᾱς); first declension
need, want, necessity
want, poverty
business, purpose (especially military purpose)
employment, function
use
use, advantage, service
familiarity, intimacy
maxim

From χρή (“it is necessary”)

χρῄζω • (khrḗizō)
Verb
(with genitive) need, lack

χρειάζομαι • (chreiázomai) deponent (past χρειάστηκα)
Verb
need, require
3rd persons singular are impersonal e.g. χρειάζεται: it is needed

χρειάζεται • (chreiázetai)
3rd person singular present form of χρειάζομαι (chreiázomai)
also as (impersonal): it is needed

χρειαζούμενος (chreiazoúmenos, “needed, necessary”)

χρῆμᾰ • (khrêma) n (genitive χρήμᾰτος); third declension
Instance noun
Money
need; a thing that one needs or uses
goods, property
money
thing, matter, affair

ἀχρημᾰτίᾱ • (akhrēmatíā) f (genitive ἀχρημᾰτίᾱς); first declension
moneylessness, poverty
From ἀ- (not) +‎ χρῆμα (money) +‎ -ίᾱ (-noun)

χρηματίζω • (chrimatízo) (past χρημάτισα, passive χρηματίζομαι)
(intransitive) be, occupy a place as public official (usually not used in present tense)
Verb
(transitive) bribe

χρηματισμός • (chrimatismós) m
Result noun
Bribed, bribing, the bribe itself (action or outcome of bribe)

χρήμα • (chríma) n (plural χρήματα) IPA /ˈxri.ma/
Noun
capital (physical or monetary assets)
(plural): liquid assets

κέρμα n (kérma, “coin”)
λεφτά n pl (leftá, “cash”)
μετρητά n pl (metritá, “cash, money”)
μετρητός (metritós, “measurable”)
νόμισμα n (nómisma, “coin”)
ρέστα n pl (résta, “change, cash returned”)
ρευστό n (refstó, “cash”)
ρευστός (refstós, “cash”, adj)
τοις μετρητοίς (tois metritoís, “in cash”)
χρήμα n (chríma, “money, capital”)
ψιλά n pl (psilá, “loose change”)

κέρμα • (kérma) n (plural κέρματα)
coin

νόμισμα • (nómisma) n (plural νομίσματα)
a coin
the basic currency of a country
nomisma
money circulating in the form of notes and coin
From Ancient Greek νόμισμα (nómisma, “money, the current coin of a state, custom”)
from νομίζω (nomízō, “to hold or own as a custom, usage, to use customarily, practise, to be used to a thing”)
hence “to make common use of”
from νόμος (nómos, “anything assigned, a usage, custom, law, ordinance”)
from νέμω (némō, “to keep, to hold, to watch”).

numismatic (not comparable)
Of or pertaining to currency, especially to coins.
νομισματικός • (nomismatikós) m (feminine νομισματική, neuter νομισματικό)
numismatic

Διεθνές Νομισματικό Ταμείο n (“International Monetary Fund”)

ταμείο • (tameío) n (plural ταμεία)
cash desk, checkout, cashier's desk
box office, ticket office
ταμίας m or f (tamías, “cashier”)
ταμειακός (tameiakós, “cash, fiscal”)
ταμιευτήριο n (tamieftírio, “savings' bank”)
ταμιευτήρας (tamieftíras, “reservoir”)
and see: αποταμιεύω (apotamiévo, “to save, to save up”)

λεφτά • (leftá) n pl
money, cash
wealth, financial estate
Nominative, accusative and vocative plural form of λεφτό (leftó).

λεπτό n (leptó, “minute, cent, lepton”)
λεπτά n pl (leptá, “money”)

λεπτός • (leptós) m (feminine λεπτή, neuter λεπτόν); first/second declension
(rare, literally) peeled, husked (of grain)
fine-grained (ashes, soil, etc.)
thin, lean (people or animals)
straight, narrow (spaces)
small, weak, impotent
light, slight (breezes)
thin (liquids)
(figuratively) refined, delicate, subtle

From λέπω (lépō, “I peel”) +‎ -τος (-adjective)
from Proto-Indo-European *lewbʰ- (“break off, rind”).

λεφτό • (leftó) n (plural λεφτά)
(colloquial) money
Δώσε μου τα λεφτά! (Give me the money!)
(plural) wealth

λεπτό • (leptó) n (plural λεπτά)

minute (unit of time unit of time equal to sixty seconds)
Περίμενε δύο λεπτά, παρακαλώ. ― Perímene dýo leptá, parakaló. ― Please wait a moment. (lit:two minutes)
(obsolete, formerly) lepton (hundredth of a drachma, or an ancient coin)
(currently) cent (hundredth of a euro)
Τα ρέστα σας είναι σαράντα λεπτά. ― Ta résta sas eínai saránta leptá. ― Your change is forty cents.

λεπτομέρεια n (leptoméreia, “detail”)

μετρητά • (metritá) n pl
cash, money in distinction to valuables, property, investments etc.
Πήρε την προικα σε μετρητά. ― Píre tin proika se metritá. ― She took the dowry in cash.
From μετρητός (metritós, “that which is measurable”

μετρητός • (metritós) m (feminine μετρητή, neuter μετρητό)
Adjective
measurable, that which can be measured.

τοις μετρητοίς • (tois metritoís)
Adverb
in cash
εξόφληση τοις μετρητοίς
payment in cash

see: χρήμα n (chríma, “capital, assets”)

ρέστα n pl (résta, “change, cash returned”)

ψιλά • (psilá) n pl
loose change, coins
pittance, small amount of money

ψιλός • (psilós) m (feminine ψιλή, neuter ψιλό)
thin, fine, delicate

61
Q

ἀχρημᾰτίᾱ

A

NO MONEY - POVERTY

ἀχρημᾰτίᾱ • (akhrēmatíā) f (genitive ἀχρημᾰτίᾱς); first declension
moneylessness, poverty
From ἀ- (not) +‎ χρῆμα (money) +‎ -ίᾱ (-noun)

62
Q

λεπτό

λεφτά

A

LOOSE CHANGE - SMALL COIN

λεφτά • (leftá) n pl
money, cash
wealth, financial estate
Nominative, accusative and vocative plural form of λεφτό (leftó).

λεπτό n (leptó, “minute, cent, lepton”)
λεπτά n pl (leptá, “money”)

λεπτός • (leptós) m (feminine λεπτή, neuter λεπτόν); first/second declension
(rare, literally) peeled, husked (of grain)
fine-grained (ashes, soil, etc.)
thin, lean (people or animals)
straight, narrow (spaces)
small, weak, impotent
light, slight (breezes)
thin (liquids)
(figuratively) refined, delicate, subtle

From λέπω (lépō, “I peel”) +‎ -τος (-adjective)
from Proto-Indo-European *lewbʰ- (“break off, rind”).

λεφτό • (leftó) n (plural λεφτά)
(colloquial) money
Δώσε μου τα λεφτά! (Give me the money!)
(plural) wealth

λεπτό • (leptó) n (plural λεπτά)

minute (unit of time unit of time equal to sixty seconds)
Περίμενε δύο λεπτά, παρακαλώ. ― Perímene dýo leptá, parakaló. ― Please wait a moment. (lit:two minutes)
(obsolete, formerly) lepton (hundredth of a drachma, or an ancient coin)
(currently) cent (hundredth of a euro)
Τα ρέστα σας είναι σαράντα λεπτά. ― Ta résta sas eínai saránta leptá. ― Your change is forty cents.

λεπτομέρεια n (leptoméreia, “detail”)

63
Q

μετρητά

A

MEASURABLE

μετρητά • (metritá) n pl
cash, money in distinction to valuables, property, investments etc.
Πήρε την προικα σε μετρητά. ― Píre tin proika se metritá. ― She took the dowry in cash.
From μετρητός (metritós, “that which is measurable”

μετρητός • (metritós) m (feminine μετρητή, neuter μετρητό)
Adjective
measurable, that which can be measured.

τοις μετρητοίς • (tois metritoís)
Adverb
in cash
εξόφληση τοις μετρητοίς
payment in cash
64
Q

χρῆμα

A

MONEY

χρῆμα < χράομαι / χρῶμαι

Open book 01.svg Substantial [ edit ]
money - money neutral

everything that is significantly useful , the necessary
what color (for what reason? What is the use of this? for what?)
τοῖς σκεύεσι καὶ τοῖς χρήμασιν ἀποθήκη ( Θουκ .)
property , material goods
money δ᾽ οὐχ ἁρπακτά, θεόσδοτα πολλὸν ἀμείνω, εἰ γάρ τις καὶ χερσὶ βίῃ μέγαν ὄλβον ἕληται, ἢ ὅ γ᾽ ἀπὸ γλώσσης ληίσσεται, οἷά τε πολλὰ γίγνεται … : η περιουσία δεν πρέπει να είναι resulted in grabbing, but it is better to dance by the divine forces, because if a man acquires great wealth violently or, as is usually the case, he is robbed with his words …. (Hesiod, Works and Day)
price , exchange
Δαρεῖος ἐπὶ τῆς ἑωυτοῦ ἀρχῆς καλέσας⁇ λλήνων τοὺς παρεόντας εἴρετο ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι βουλοίατο τοὺς πατέρας ἀποθνήσκοντας κατασιτέεσθαι: οἳ δὲ ἐπ᾽ οὐδενὶ ἔφασαν ἔρδειν ἂτο. : Darius called the Greeks near him and asked them in return what they would accept to eat their fathers when they died and they replied “by no means” they would not commit such a thing (Herod.)
τὰ ἱρὰ χρήματα τῆς Ἀθηναίης
( in the plural ) goods, furniture, real estate and coins, the treasure collected in a temple
the thing , often to express admiration, surprise, etc.
Πολλάκις μὲν ἔμοιγε θεῖόν τι καὶ δαιμόνιον ὄντως χρῆμα ͵ Ἀ Ἀλέξανδρε͵ ἡ φιλοσοφία ἔδοξεν εἶναι (Αριστοτέλης, Περί κόσμου, 392b.33-35)
everything in large numbers, the crowd, the pile, but also the unusual in volume, the paradox, usually with “as much”
⁇ Ζεῦ βασιλεῦ͵ τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον. ἀπέραντον. οὐδέποθ΄ ἡμέρα γενήσεται; (Aristophanes, Nefeles, 75-76)
what a night, he doesn’t say to pass …
παρσον πανόπων χρῆμα : πω, πω πλήθος ακρίδων
ὅσον τὸ χρῆμα ἐπὶ δεῖπνον ἦλθε : πλάκωσε πολύς κόσμος για το φαϊ
Complexes [ edit ]
default ( immediately )
Expressions [ edit ]
money anyway : any sacrifice , in any way, whatever it costs

65
Q

Fungible

A

FUNGIBLE - PERFORM - USE - ENJOY - INTERCHANGEABLE

from Medieval Latin fungibilis

from Latin fungor (“I perform, I discharge a duty”)

English function +‎ -ible (“able to”).

fungible (comparative more fungible, superlative most fungible)
(finance and commerce) Able to be substituted for something of equal value or utility; interchangeable, exchangeable, replaceable.

fungor (present infinitive fungī, perfect active fūnctus sum); third conjugation, deponent
I perform, execute, administer, discharge, observe
I finish (something), complete (something), end (something)

fungere (present tense fungerer, past tense fungerte, past participle fungert, passive infinitive fungerast, present participle fungerande, imperative funger)
to work, function
fungere som - act as; serve as

From Proto-Indo-European *bʰewg- (“to enjoy”).

fungible (adj.)
“capable of being used in place of another; capable of being replaced,” 1818, a word in law originally, from Medieval Latin fungibilis, from Latin fungi “perform” (see function (n.)) via phrases such as fungi vice “to take the place.” Earlier as a noun (1765).

  • bhrug-
  • bhrūg-, Proto-Indo-European root meaning “to enjoy,” with derivatives referring to agricultural products.

It forms all or part of: brook (v.) “to endure;” defunct; fructify; fructose; frugal; fruit; fruitcake; fruitful; fruition; fruitless; frumentaceous; function; fungible; perfunctory; tutti-frutti; usufruct.

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin frui “to use, enjoy,” fructus “an enjoyment, proceeds, fruit, crops;” Old English brucan “use, enjoy, possess,” German brauchen “to use.”

—————————————

bʰewg-
to flee

*pʰéugō
to flee

φεύγω • (pheúgō)
(intransitive) to flee, run off, go a certain direction with haste (often with prepositions)
(transitive) to flee, escape, avoid, get away from (danger or trouble)
(transitive or intransitive) to leave the country, go into exile
(intransitive) to be exiled, banished, driven out of the country [+ ὑπό (genitive) = by someone]
(intransitive, present and imperfect) to be in exile, live in banishment
(perfect) to have escaped, be safe from
(law, chiefly present and imperfect) to be accused of a crime; often with δίκην (díkēn) and genitive of the crime

fugiō (present infinitive fugere, perfect active fūgī, supine fugitum); third conjugation iō-variant, no passive
I flee, escape
I speed, hasten, pass quickly

66
Q

απολαμβάνω

A

ENJOY

απολαμβάνω • (apolamváno) (past απόλαυσα)
enjoy

From απο- (“intensified”) +‎ λαμβάνω (“to get”)

λαμβάνω (“to receive, to get, to understand”)

λαμβάνω • (lamváno) (past έλαβα, passive λαμβάνομαι)
Verb
get, receive
take
(figuratively) understand, get
67
Q

λειτουργία

A

FUNCTION - LITERGY

λειτουργία • (leitourgía) f (plural λειτουργίες)
(religion) liturgy
function (manner of operation)

αλειτούργητος (aleitoúrgitos, “unconsecrated”)
απολειτουργώ (apoleitourgó, “to complete the liturgy”)
λειτουργικός (leitourgikós, “functional”)
λειτουργός m or f (leitourgós, “public official”)

λειτουργικός • (leitourgikós) m (feminine λειτουργική, neuter λειτουργικό)
Adjective
operational, operating, running
functional

function (plural functions)
What something does or is used for.
Synonyms: aim, intention, purpose, role, use
A professional or official position.
Synonyms: occupation, office, part, role
An official or social occasion.
Synonyms: affair, occasion, social occasion, social function
Something which is dependent on or stems from another thing; a result or concomitant.
A relation where one thing is dependent on another for its existence, value, or significance.
(mathematics) A relation in which each element of the domain is associated with exactly one element of the codomain.
Synonyms: map, mapping, mathematical function, operator, transformation
Hypernym: relation
(computing) A routine that receives zero or more arguments and may return a result.
Synonyms: procedure, routine, subprogram, subroutine, func, funct
(biology) The physiological activity of an organ or body part.
(chemistry) The characteristic behavior of a chemical compound.
(anthropology) The role of a social practice in the continued existence of the group.

From Ancient Greek λειτουργία (“public service”)

from λειτουργός (“public official”) +‎ -ία (-ía).

λειτουργός • (leitourgós) m or f (plural λειτουργοί)
public official

From Ancient Greek λειτουργός (leitourgós)
from λειτ- (leit-, “people”) +‎ -ουργός (-ourgós, “worker”)

from the root of ἔργον (“work”)

Equivalent to λαός (people) +‎ -ουργός (-work)

λᾱός • (lāós) m (genitive λᾱοῦ); second declension
people, people assembled, the people of a country
the soldiers
common people (as opposed to leaders or priests); the subjects of a prince

λαός • (laós) m (plural λαοί)
people, the mass of a community as distinguished from a special class (elite); the commonalty; the populace; the vulgar; the common crowd; the citizens.

From Proto-Indo-European *leh₂wos (“people under arms”)
from *leh₂- (“military action”).
Cognate with Hittite [script needed] (laḫḫa-, “campaign”)

Proto-Indo-European
Root
*leh₂-
to be hidden, to be covered

Koine Greek: λήθω (“to lurk, lie hid, be concealed”)

λᾰνθᾰ́νω • (lanthánō)

(active) to escape notice
(transitive) escape a person’s notice
(active) to cause to forget

From ἀληθής (alēthḗs, “true”) +‎ -ιᾰ (-ia, abstract noun suffix)

from ἀ- (“not”) and λήθω (“I escape notice, I am hidden”)
— whence English lethargy (“sluggishness”)
— ultimately from Proto-Indo-European *leh₂- (“to hide”).

ἀλήθεια • (alḗtheia) f (genitive ἀληθείας); first declension
not a lie
truth

λᾱ́θω • (lā́thō) (Doric)
Alternative form of λανθάνω (lanthánō, “to escape notice”)

From Hittite
Etymology
From Proto-Indo-European *leh₂-.
Verb
𒌋𒆷𒂊 • (u-la-e)
(“to hide”)

λαός • (laós) m (plural λαοί)
people, the mass of a community as distinguished from a special class (elite); the commonalty; the populace; the vulgar; the common crowd; the citizens.

——————————————————-
PHRYGIAN

λαϝαγταει (lawagtaei) (dative singular)
military leader

Literally, “army leader”, with the constituents inherited from Proto-Indo-European *leh₂wos (“people (under arms)”)

whence Ancient Greek λαός (laós), and *h₂eǵ- (“drive, lead”).

A borrowing from the Hellenic cognate has also been suggested: compare Mycenaean Greek 𐀨𐀷𐀐𐀲 (ra-wa-ke-ta /lāwāgetās/, “military leader”)

Doric Ancient Greek λᾱγέτᾱς (lāgétās, “leader of people”).

68
Q

γενναῖος

A

GENEROUS

γέννᾰ or γέννᾱ • (génna or génnā) f (genitive γέννης or γέννᾱς); first declension (Poetic)
Ancient Greek
Synonym of γένος (génos)
descent, lineage
origin
offspring, generation
family (children), race
(of the Moon) coming forth
Medieval (Byzantine) Greek: γέννα • (génna) f (genitive γέννας); first declension
childbirth (process of childbearing)
family
(of the Moon, expression) “γέννα τῆς σελήνης (génna tês selḗnēs)”: moonrise (literally: the birth of the Moon)
also see τὰ Γέννα • (tà Génna) n pl (genitive Γέννων); second declension (6th century CE): Christmas
Synonym: τὰ Χριστούγεννα (tà Khristoúgenna)

γενναῖος • (gennaîos) m (feminine γενναίᾱ, neuter γενναῖον); first/second declension
noble, high-born
honourable

γεννᾰ́ω • (gennáō)
to beget, give birth to
to bring forth, produce, generate

From γέννα (born) +‎ -ᾰ́ω (-verb), poetic form of γένος (génos, “offspring”).

Causal counterpart of γίγνομαι (gígnomai, “to be born, to become”).

γέννα • (génna) f (plural γέννες)
birth (process of childbearing)

From γέννα (“descent, birth, origin”) +‎ -ιος (forming adjectives: pertaining to, belonging to (“of”)

-ιος • (-ios) m (feminine -ια, neuter -ιο)
Used to form nouns and adjectives indicating origin:
‎Κύπρος (Kýpros, “Cyprus”) + ‎-ιος (-ios) → ‎Κύπριος (Kýprios, “Cypriot”) (noun, demonym)
Related term: -αίος (-aíos) for demonyms
‎θάλασσα (thálassa, “sea”) + ‎-ιος (-ios) → ‎θαλάσσιος (thalássios, “marine”) (adjective)
‎αιώνας (aiónas, “century”) + ‎-ιος (-ios) → ‎αιώνιος (aiónios, “eternal”) (adjective)

γίγνομαι • (gígnomai)
to come into being
(of people) to be born 
(of things) to be produced
(of events) to take place
(followed by a predicate) to become
(aorist participle) having ceased to be: former, ex-

προγίγνομαι • (progígnomai)
to come forward
to be born before, exist before

πᾰρᾰγῐ́γνομαι • (paragígnomai)
to be beside, to be by or near
to come to one’s side, come to aid, stand by, second, support
(of things) to be at hand, to be gained, to accrue to one
to come to, to arrive
to come to maturity

From παρά (“beside, near”) + γίγνομαι (“to become”)

ἐγγίγνομαι • (engígnomai)
to be born in, live in

ἐν- (in-) +‎ γίγνομαι (become, into being)

ἐπῐγῐ́γνομαι • (epigígnomai)
to come into being after, be born after
to happen after, succeed
to come as fulfillment of [+dative = of something]

From ἐπῐ- (on-) +‎ γῐ́γνομαι (“to come into being”)

ἐπῐ- • (epi-)
(place) on, upon, on top of, all over, covering
(motion) on, over
(addition, accompaniment) in addition to, as interest on, with
(time) after
(of superiority, authority, motivation) over, at, for, against
(intensive) over-

Latin: gignō (present infinitive gignere, perfect active genuī, supine genitum); third conjugation
I beget, give birth to.
I produce, cause.

From Proto-Indo-European
Root
*ǵenh₁- (perfective)
to produce, to beget, to give birth

γένεσις • (génesis) f (genitive γενέσεως); third declension
Noun
origin, source
manner of birth
creation
From Hellenistic Koine from γένεσις (“origin, creation”).

Γένεση • (Génesi) f (singular only) Demotic form of the original Γένεσις
Genesis (title of the first book of the Bible and the Pentateuch)

from γίγνομαι (“I come into being”) +‎ -σις (forms abstract nouns or nouns of action, result or process).

γένεση • (génesi) f (plural γενέσεις)
Abstract Noun
the beginning of a phaenomenon (literally: birth, creation)

γέννηση • (génnisi) f (plural γεννήσεις)

(medicine) birth
(figuratively) start, inauguration

γεννᾰ́ω • (gennáō)
Verb
to beget, give birth to
to bring forth, produce, generate

From γέννα (génna) +‎ -ᾰ́ω (-áō), poetic form of γένος (génos, “offspring”). Causal counterpart of γίγνομαι (gígnomai, “to be born, to become”).

αναγέννηση • (anagénnisi) f (plural αναγεννήσεις)
renewal, rebirth, revival
(capitalised): Renaissance

from ανα- (“re-”) +‎ γεννώ (“give birth”).

αναγεννώ / αναγεννάω • (anagennó/anagennáo) (past αναγέννησα, passive αναγεννώμαι/αναγεννιέμαι, p‑past αναγεννήθηκα, ppp αναγεννημένος)
Verb
regenerate, rejuvenate

αναγεννημένος (anagenniménos, “reborn, regenerated”, passive perfect participle)
αναγέννηση f (anagénnisi, “renewal, revival”)
Αναγέννηση f (Anagénnisi, “Renaissance”)
αναγεννησιακός (anagennisiakós, “of Renaissance”)
αναγεννητής m (anagennitís, “regenerator”)
αναγεννητικός (anagennitikós, “regenerative”)
αναγεννώμενος (anagennómenos, “who is being reborn”, passive present participle) (formal)
γεννάω (gennáo, “give birth”)
and see: γένος m (génos, “genus”)

γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension
Noun
Genus
offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class

from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”). Cognates include Latin gens, Latin genus, Sanskrit जनस् (jánas), Old Armenian ծին (cin) and English kin.

γενεᾱ́ • (geneā́) f (genitive γενεᾶς); first declension
Noun
birth
race, descent
generation
offspring

——————————-
IN THE BEGINNING

Prepositional phrase
εν τη γενέσει • (en ti genései)
(Katharevousa) in the beginning, at the moment of the creation of something
Τα φαινόμενα βίας πρέπει να αντιμετωπίζονται εν τη γενέσει τους.
Ta fainómena vías prépei na antimetopízontai en ti genései tous.
Violence incidents (lit:phenomena) must be tackled in their beginning.

69
Q

υποθηκεύω

A

HYPOTHECATE

Exchanging legal rights to real property for cash or stock shares or some other form of property.

Morphologically, from ὑπο- (“under”) +‎ -θήκη (“case, holster”).

-θήκη • (-thḗkē) f (genitive -θήκης); first declension
Deverbal suffix from τίθημι (títhēmi), typically indicating a space in which things are put or stored.

υποθήκη • (ypothíki) f (plural υποθήκες)
(finance) mortgage
archive moral advice, legacy

Derived from θήκη (thḗkē)
from τίθημι (títhēmi, “I put, place, set”).

From the verb ῠ̔ποτῐ́θημῐ (hupotíthēmi, “put down, pledge”). Morphologically, from ὑπο- (“under”) +‎ -θήκη (“case, holster, box”).

υποθηκεύω • (ypothikévo) (past υποθήκευσα, passive υποθηκεύομαι, p‑past υποθηκεύτηκα/υποθηκεύθηκα, ppp υποθηκευμένος)
(finance) mortgage

τῐ́θημῐ • (títhēmi)
I put, place, set 
Verb
I deposit
I pay
I put down in writing
I bury
I offer, set before
I assign, award
(often with νόμον (nómon)) I lay down, enact
(middle) I agree upon
(of a legal document) I execute
I establish, institute
I order, ordain, cause to happen
(in board games) I place (pieces)
(copulative) I make, cause to be
(with attributive substantive)
(middle) I cause to be my

νουθετέω • (nouthetéō)
I admonish, warn, counsel, exhort

From Ancient Greek νουθεσία (nouthesía)
from Ancient Greek νοῦς (noûs)
From Ancient Greek τίθημι (títhēmi).

νουθεσῐ́ᾱ • (nouthesíā) f (genitive νουθεσῐ́ᾱς); ? declension
a warning, admonition, counsel.

From νουθετέω (admonish) +‎ -ία (abstract nouns).

νόος • (nóos) m (genitive νόου); second declension
mind
perception, sense
mind as used in feeling, the heart, soul
the mind as used in resolving and purposing, will
an act of mind
thought
purpose, design
the sense or meaning of a word
(in Attic philosophy) intelligence, intellect, reason
(as named by Anaxagoras) the principle which acts on elementary particles of matter

from νέω (néō, “I spin”), here meaning “to spin the thread of the mind”.

from *dʰeh₁- (“to put, place”). Cognates include Latin faciō, Sanskrit दधाति (dadhāti), Old Armenian դնեմ (dnem), Old English dōn (English do)

legacy (plural legacies)
(law) Money or property bequeathed to someone in a will.
Something inherited from a predecessor or the past.
Synonym: heritage
John Muir left as his legacy an enduring spirit of respect for the environment.
(education) The descendant of an alumnus.
Because she was a legacy, her mother’s sorority rushed her.

legō (present infinitive legere, perfect active lēgī, supine lēctum); third conjugation
I choose, select, appoint
I collect, gather, bring together
I read
Lingua Graeca est; nōn potest legī. ― It’s Greek, it cannot be read.
(Medieval Latin) I teach, profess

Cognates include Ancient Greek λέγω (légō, “I speak, I choose, I mean”)

lēgō (present infinitive lēgāre, perfect active lēgāvī, supine lēgātum); first conjugation
I dispatch, send as ambassador
I deputize

From lēx (“a formal motion for a law”).

——————————————-

hypothecate (v.)
1680s, “pledge (something) without giving up control of it; pawn; mortgage,” from hypothecat-, past-participle stem of Medieval Latin hypothecare, from Late Latin hypotheca “a pledge,” from Greek hypothēkē “a deposit, pledge, mortgage,” from hypo- “beneath, under” (see hypo-) + tithenai “to put, to place,” from reduplicated form of PIE root *dhe- “to set, put.” Related: Hypothecated; hypothecating; hypothecation; hypothecary.

*dhe-
*dhē-, Proto-Indo-European root meaning “to set, put.”
Verb
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit dadhati “puts, places;”
Avestan dadaiti “he puts;”
Old Persian ada “he made;”
Hittite dai- “to place;”
Greek tithenai “to put, set, place;”
Latin facere “to make, do; perform; bring about;”
Lithuanian dėti “to put;”
Polish dziać się “to be happening;”
Russian delat’ “to do;”
Old High German tuon, German tun,
Old English don “to do.”

——————————————-
Synonym: ῥύσιον (rhúsion)

ῥῡ́σῐον • (rhū́sion) n (genitive ῥῡσῐ́ου); second declension
surety, pledge
Synonyms: ἐγγῠ́η (engúē), ἐνέχῠρον (enékhuron), ὑποθήκη (hupothḗkē)
property held as a compensation
booty, prey, that which is dragged away
reprisal, retaliation
(in the plural) restitution, deliverance

From Proto-Indo-European *rewH- (“to tear, dig, burrow, gather”), the same root of ἐρύω (erúō, “to draw, drag, pull”).

ἐρύω • (erúō)
(poetic) to draw, drag, pull

Possibly Proto-Indo-European *h₁rewH- (“to tear, dig, burrow, gather”) (Latin rudens (“ship’s sail”)), or related to ῥυμός (rhumós, “pole”), ῥυμουλκέω (rhumoulkéō, “to pull a towing rope”).

ἔρῠμᾰ • (éruma) n (genitive ἐρύμᾰτος); third declension
stronghold, protection

———————————————————-

mortgage (plural mortgages)
(law) A special form of secured loan where the purpose of the loan must be specified to the lender, to purchase assets that must be fixed (not movable) property, such as a house or piece of farm land. The assets are registered as the legal property of the borrower but the lender can seize them and dispose of them if they are not satisfied with the manner in which the repayment of the loan is conducted by the borrower. Once the loan is fully repaid, the lender loses this right of seizure and the assets are then deemed to be unencumbered.
We’re renting a property in the city centre because we can’t afford to get a mortgage yet.
(obsolete) State of being pledged.
lands given in mortgage

Mortgage
Verb
mortgage (third-person singular simple present mortgages, present participle mortgaging, simple past and past participle mortgaged)
(transitive, law) To borrow against a property, to obtain a loan for another purpose by giving away the right of seizure to the lender over a fixed property such as a house or piece of land; to pledge a property in order to get a loan.
to mortgage a property, an estate, a shop
We mortgaged our house in order to start a company.
(transitive, figuratively) To pledge and make liable; to make subject to obligation; to achieve an immediate result by paying for it in the long term.

From Anglo-Norman morgage,
Middle French mortgage,
from Old French mort gage (“death pledge”),
after a translation of judicial Medieval Latin mortuum vadium or mortuum wadium, from mortuum + vadium or wadium, of Germanic (Frankish) origin, from a root *waddi, wadja.
Compare gage and also wage.
So called because the deal dies either when the debt is paid or when payment fails.

gage (third-person singular simple present gages, present participle gaging, simple past and past participle gaged)
(obsolete) To give or deposit as a pledge or security; to pawn.
(archaic) To wager, to bet.
To bind by pledge, or security; to engage.

gage (plural gages)
Something, such as a glove or other pledge, thrown down as a challenge to combat (now usually figurative).
(obsolete) Something valuable deposited as a guarantee or pledge; security, ransom.

from Proto-Germanic *wadją (whence English wed).

wage (plural wages)
(often in plural) An amount of money paid to a worker for a specified quantity of work, usually calculated on an hourly basis and expressed in an amount of money per hour.
Before her promotion, her wages were 20% less.

from Proto-Indo-European *wedʰ- (“to pledge, redeem a pledge”).
Akin to Old Norse veðja (“to pledge”)

cognate with Old English wedd
Old English
wedd
pledge, contract

Icelandic
veð n (genitive singular veðs, nominative plural veð)
security, surety, collateral

from Proto-Germanic *wadją.
*wadją n
wager, stake, pledge

from Proto-Indo-European *wedʰ- (“to lead”).

70
Q

ενέχυρο

A

PLEDGE - PAWN - MORTGAGE

ενέχυρο • (enéchyro) n (plural ενέχυρα)
pledge, pawn (item given as security on a loan)

ενεχυριάζω • (enechyriázo) (past ενεχυρίασα)
pawn (to deposit an item as security for a monetary loan)

ενεχυροδανειστής m (enechyrodaneistís, “pawnbroker”)
ενεχυροδανείστρια f (enechyrodaneístria, “pawnbroker”)
ενεχυροδανειστήριο n (enechyrodaneistírio, “pawnshop”)
ενέχυρο n (enéchyro, “pledge”)
ενεχυρίαση f (enechyríasi, “pawn”)

ενεχυρίαση • (enechyríasi) f (plural ενεχυριάσεις)
pawn (instance of pawning)

71
Q

αναδοχή

υποστηρικτής

A

UNDERWRITING — SPONSORSHIP — CO-SIGNER

Someone who pledges or pawns their own property as a mortgage for another’s benefit. They sponsor the loan.

δοχή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: doché
Phonetic Spelling: (dokh-ay')
Definition: a reception, a banquet
Usage: a feast, banquet, reception.

From dechomai; a reception, i.e. Convivial entertainment – feast.

dechomai: to receive
Original Word: δέχομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: dechomai
Phonetic Spelling: (dekh'-om-ahee)
Definition: to receive
Usage: I take, receive, accept, welcome.

1209 déxomai – properly, to receive in a welcoming (receptive) way. 1209 (déxomai) is used of people welcoming God (His offers), like receiving and sharing in His salvation (1 Thes 2:13) and thoughts (Eph 6:17).

1209/dexomai (“warmly receptive, welcoming”) means receive with “ready reception what is offered” (Vine, Unger, White, NT, 7), i.e. “welcome with appropriate reception” (Thayer).

[The personal element is emphasized with 1209 (déxomai) which accounts for it always being in the Greek middle voice. This stresses the high level of self-involvement (interest) involved with the “welcoming-receiving.” 1209 (déxomai) occurs 59 times in the NT.]

δέχομαι • (dékhomai) (Attic)
Verb
To accept, receive

From Proto-Indo-European *deḱ-.
Root
*deḱ-
take, perceive

δέκτης • (déktis) m (plural δέκτες)
recipient, receiver
(technology) receiver

Receiver
A trustee appointed to hold and administer property involved in litigation.
A person appointed to settle the affairs of an insolvent entity.
(finance) A swaption which gives its holder the option to enter into a swap in which they pay the floating leg and receive the fixed leg.

receivership (countable and uncountable, plural receiverships)
(law) The office and duties of a receiver.
(law) The state of being under the control of a receiver.
(law, business) A form trusteeship of bankruptcy administration in which a receiver is appointed to run the company for the benefit of the creditors.

SUFFIX
-ship
Appended to a noun to form a new noun denoting a property or state of being, time spent in a role, or a specialised union.
fellow → fellowship
owner → ownership

Synonyms
(property or state of being): -ness, -hood, -itude, -th, -ity, -dom

-ness
Appended to adjectives to form nouns meaning "the state of being (the adjective)", "the quality of being (the adjective)", or "the measure of being (the adjective)".
‎calm + ‎-ness → ‎calmness
‎dark + ‎-ness → ‎darkness
‎kind + ‎-ness → ‎kindness
‎one + ‎-ness → ‎oneness
Appended to words of other parts of speech to form nouns (often nonce words or terms in philosophy) meaning the state/quality/measure of the idea represented by these words.
‎that + ‎-ness → ‎thatness
‎tree + ‎-ness → ‎treeness
‎thug + ‎-ness → ‎thugness

from Old English -nis
-nis n (genitive -nisses, plural -nisse)
A suffix for deriving nouns from verbs or adjectives.
hindern (“to hinder, to hamper”) → Hindernis (“an obstacle”)
geheim (“secret”, adjective) → Geheimnis (“a secret”, noun)
-nis f (genitive -nis, plural -nisse)
A suffix for deriving nouns from verbs or adjectives, etymologically identical to the preceding.
erlauben (“to permit”) → Erlaubnis (“permission”)
finster (“dark”) → Finsternis (“darkness”)

Synonyms

  • dom
  • hood
  • ship
  • itas
  • itude
  • th
  • ia
  • itia
  • ity
  • ism
  • ability
  • ibility
  • icity
  • osity

-dom
Forming nouns denoting the condition or state of the suffixed word.
boredom, freedom, martyrdom, stardom
Forming nouns denoting the domain or jurisdiction of the suffixed word.
Christendom, fiefdom, kingdom, Saxondom
Forming nouns — usually nonce words — denoting the set of all examples of the suffixed word.
catdom, dogdom, furrydom, gothdom, wingdom
(fandom slang) Forming nouns denoting the fandom of the suffixed word.

-dom
Indicates a condition, situation or period.
Indicates a religion, teaching or similar.

from Old English -dōm (“-dom: state, condition, power, dominion, authority, property, right, office, quality”)

-hood
A substantive suffix denoting a condition or state of being.
child - childhood
A substantive suffix denoting a group sharing a specified condition or state.
brother - brotherhood
neighbor - neighborhood
-hood
from Old English -hād
-hād
forming nouns of condition or quality, from nouns or adjectives
cildhād ― childhood

From Proto-Germanic *haiduz (“state, condition”)

Latin: -itas (-ity)
-itās f (genitive -itātis); third declension
Alternative form of -tās
‎amārus (“bitter, pungent”) + ‎-itas → ‎amāritās (“bitterness”)
‎ūnus (“one”) + ‎-itas → ‎ūnitās (“unity, oneness”)
‎cīvis (“citizen”) + ‎-itas → ‎cīvitās (“citizenship”)
‎fidēlis (“faithful”) + ‎-itas → ‎fidēlitās (“fidelity, faithfulness”)
‎trīni (“three each”) + ‎-itas → ‎trīnitās (“trinity, threeness”)
‎vēlōx (“swift, quick”) + ‎-itas → ‎vēlōcitās (“velocity, swiftness”)

Ultimately from Proto-Indo-European *-teh₂ts.
*-teh₂ts f
Used to form nouns representing state of being
Greek Ancient Greek: -της (-Forms nouns representing a state of being)

Latin: -itude
-itude
state of
From Latin -tūdō (“signifying a noun of state”)

Latin: -ia 
-ia f (genitive -iae); first declension
Used to form a feminine abstract noun, usually from an adjective or a present participle stem, and occasionally from a root noun.
with adjectives:
‎dēmens + ‎-ia → ‎dēmentia
‎fācundus + ‎-ia → ‎fācundia
‎ignāvus + ‎-ia → ‎ignāvia
‎opulentus + ‎-ia → ‎opulentia
with nouns:
‎custōs + ‎-ia → ‎custōdia
‎mīles + ‎-ia → ‎mīlitia
‎victor + ‎-ia → ‎victōria

Latin: -itia
-itia f (genitive -itiae); first declension
-ness, -ity
Used to form nouns describing the condition of being something.
The suffix -itia is added to an adjective (or rarely a noun) to form an abstract first declension noun describing the condition of being something.
Examples:
dūrus (“hard”) → dūritia (“hardness”)
laetus (“happy”) → laetitia (“happiness”)
trīstis (“sad”) → trīstitia (“sadness”)

English: -ity
-ity
Used to form a noun from an adjective; especially, to form the noun referring to the state, property, or quality of conforming to the adjective’s description.
Used to form other nouns, especially abstract nouns.

From Old English: -þu
Old English -þo, -þu, -þ (“-th”)
-þu
forming abstract nouns from verbs, adjectives or other nouns; generally causing mutation of root or preceding vowels

from Old English -þ, -t, -þu, -tu, -þo, -to (“-th”, abstract nominal suffix)
-th
(no longer productive) Used to form nouns from verbs of action.
berth, birth, blowth, drawth, flowth, growth, sight, spilth, stealth, theft, weight
(no longer productive) Used to form nouns from adjectives.
breadth, coolth, dampth, dearth, depth, filth, health, height/heighth, length, roomth, ruth, strength, troth, truth, sloth/slowth, warmth, wealth, width, wrath, wrength, youth/youngth

-ability
Forms a noun from a verb; ability, inclination or suitability for a specified function or condition.

from Latin -abilitas, -ibilitas, from -abilis (“able”) or -ibilis (“able”) + -tas. Equivalent to -able + -ity.

-ibility
Alternative form of -ability

-icity
Used to form nouns, denoting a quality or condition, from adjectives, especially ones ending in -ic (in which case “ic” is not duplicated (see -ity)).

nouns that end in -icity without adjectives that end in -ic
apricity
biplicity
Cantabrigicity
duplicity
febricity
felicity
infelicity
insimplicity
nouns that end in -icity with corresponding adjectives that end in -ic
illogicity
implicity
achromaticity
hepatotoxicity
heroicity
heteroscedasticity
photoelectricity
photoperiodicity
phototoxicity

-osity
Forming nouns, usually abstract, and usually from adjectives in -ous or -ose.
(colloquial) Forming nouns from other adjectives for humorous effect.

-ous
Used to form adjectives from nouns, to denote possession or presence of a quality in any degree, commonly in abundance.
‎bulb + ‎-ous → ‎bulbous
‎courage + ‎-ous → ‎courageous
‎joy + ‎-ous → ‎joyous
‎poison + ‎-ous → ‎poisonous
‎riot + ‎-ous → ‎riotous
(chemistry) Used in chemical nomenclature to name chemical compounds in which a specified chemical element has a lower oxidation number than in the equivalent compound whose name ends in the suffix -ic. For example sulphuric acid (H2SO4) has more oxygen atoms per molecule than sulphurous acid (H2SO3). See Inorganic nomenclature.
-y
Added to nouns and adjectives to form adjectives meaning “having the quality of”.
‎mess + ‎-y → ‎messy
‎mouse + ‎-y → ‎mousy
‎blue + ‎-y → ‎bluey
‎clay + ‎-y → ‎clayey
Added to verbs to form adjectives meaning "inclined to".
‎run + ‎-y → ‎runny
‎stick + ‎-y → ‎sticky

Synonyms
(form “having quality of” adjectives): -ish, -like, -ly, -ous
Antonyms
(form “having quality of” adjectives): -less

-y
Forming diminutive nouns.
granny, pinny, tummy
Forming familiar names, pet names, nicknames and terms of endearment.
Billy, Jonesy, lovey

-y
Forming abstract nouns denoting a state, condition, or quality.
‎modest + ‎-y → ‎modesty
‎honest + ‎-y → ‎honesty
‎-nym + ‎-y → ‎-nymy
as in ‎toponym + ‎-y → ‎toponymy
‎-logue + ‎-y → ‎-logy
as in ‎analogue + ‎-y → ‎analogy
Used in the name of some locations which end in -ia in Latin.
Italy, Germany, Saxony, Hungary, Sicily, Lombardy, Tuscany, Albany, Brittany, Gascony, Burgundy, Picardy, Normandy, Romandy, Savoy, Muscovy, Tartary, Arcady, Thessaly, Troy, Turkey.

-ose
full of, like
adipose ― like fat
Synonym: -ous

Borrowed from Latin -ōsus

  • ōsus (feminine -ōsa, neuter -ōsum); first/second-declension suffix
  • ose, -ous; full of, overly, prone to. Used to form adjectives from nouns.

———————————————

υπο- • (ypo-)
Prefix
hypo-, under-, sub-, infra-

ῠ̔πό • (hupó) (governs the genitive, dative and accusative)
(+ genitive)
(of place) from underneath
under, beneath
(of cause or agency) by, through
(in pregnant phrases) of immediate acts of an agent, as well as further results
(in Herodotus and Attic, of things as well as persons)
denoting the attendant or accompanying circumstances

(+ dative)
(of place or position) under, near
(of agency) under, through, by
expressing subjection or dependence
of logical subordination
of attendant circumstances
(+ accusative)
(of place) to express motion towards and under
of position or extension
of logical subordination
of subjection, control 

———————————————

υποστηρικτής
Noun
supporter male ( female : supporter )
the person who (supports) a social group or a fellow human being or an idea by any means

στηρίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: stérizó
Phonetic Spelling: (stay-rid'-zo)
Definition: to make fast, establish
Usage: (a) I fix firmly, direct myself towards, (b) generally met: I buttress, prop, support; I strengthen, establish.

4741 stērízō (from stēringks, “a support that fixes, plants down”; akin to 2476 /hístēmi, “to stand,” having a duplication of the primitive Gk root/sta, “to make stand”) – properly, set fast (fix); give support to secure (firmly establish); solidly plant (which eliminates vacillation).

akin to stérigx (support, prop)
Definition
to make fast, establish
NASB Translation
confirm (1), determined (1), establish (2), established (2), fixed (1), strengthen (6), strengthening (1).

υποστηρίζω
From ὑπό + στηρίζω
I support
support
I cite arguments or evidence that can prove something I claim
helping , reinforce economic someone
( in a doctoral dissertation ) I make a full presentation of my topic to the responsible committee analyzing what I did and why I did it
( Sport ) prefer any athlete or sports club in competitions

στηρίζω
support ( passive : lean )
in various means and ways I fasten something and keep it upright (and immobile )
( metaphorically ) I support , provide support , help , courage, etc.
( metaphorically ) I base

support < ancient greek support < solid
From early Indo-European * (s) ter - ( solid , hard )

στερεός
solid, -or / -a, -I
related to one state of matter (the other two are liquid and gas ); is characterized by a small motion of the molecules, resulting in bodies in this state having a constant volume and shape
the solid state, the solid bodies
solid food : for foods that are neither liquid nor pulp
stable , durable , unshakable , solid

————————————————

sponsor
ανάδοχος, υποστηρικτής, εγγυητής

promoter
υποστηρικτής, προωθητής, προάγων

supporter
υποστηρικτής

proponent
υποστηρικτής, προτείνων

backer
υποστηρικτής, χρηματοδότης

sustainer
υποστηρικτής, διαστροφέας

upholder
υποστηρικτής

sustainment
υποστηρικτής, υποστήριγμα

patronizer
πάτρων, φυγοδικώ, υποστηρικτής

bolsterer
υποστηρικτής

72
Q

κεφάλαιο

A

CAPITAL FUND

κεφάλαιο
chapter • ( kefalaio )  n ( plural funds )
chapter , a section of a book .
( economics , finance ) capital
( economics , finance ) fund
αμοιβαίο κεφάλαιο n (amoivaío kefálaio, “unit trust”)
κεφαλαίο n (kefalaío, “capital letter”)
κεφαλαιούχος n (kefalaioúchos)
κεφαλαιοκράτης n (kefalaiokrátis)
κεφαλαιοκρατικός n (kefalaiokratikós)
Noun
κεφᾰ́λαιος • (kephálaios) n (genitive κεφᾰλαίου); second declension
main point, gist
sum, total (of money)
chapter (of a book)

κεφᾰ́λαιος (kephálaios, “primary”)

from κεφᾰλή (kephalḗ, “head”)

Adjective 
κεφάλαιος • (kephálaios) m (feminine κεφᾰλαίᾱ, neuter κεφάλαιον); first/second declension
main, chief, principal, primary
(economics) capital, principal
sum, completion

From κεφαλή (kephalḗ, “head”) +‎ -ιος (-ios, adjective suffix).

Noun
κεφᾰλή • (kephalḗ) f (genitive κεφᾰλῆς); first declensioN
head
a person’s life (often in the sense of being in danger, similar to the English idiom “head is on the line”).
the top-most part
the most important part
(Byzantine) a provincial governor

Prefix
cephalo-
(biology) relating to the brain or head
From Ancient Greek κεφαλή (kephalḗ, “head”).

Noun
κεφᾰ́λῐον • (kephálion) n (genitive κεφᾰλῐ́ου); second declension
little head
From κεφᾰλή (“head”) +‎ -ῐον (diminutive suffix).

fund (n.)
1670s, “a bottom, the bottom; foundation, groundwork,” from French fond “a bottom, floor, ground” (12c.), also “a merchant’s basic stock or capital,” from Latin fundus “bottom, foundation, piece of land” (from PIE root *bhudh- “bottom, base,” source also of Sanskrit budhnah, Greek pythmen “foundation, bottom,” Old English botm “lowest part;” see bottom (n.)). Meaning “stock of money or wealth available for some purpose” is from 1690s; sense of “store of anything to be drawn upon” is from 1704. Funds “money at one’s disposal” is from 1728.
Related entries & more

73
Q

Properties of Money

A

Measure — (action per worth) - equal input, equal output.

Unit of Value — Accuratly measures work or valuable outputs.

Stable Prices — Number of Monetary Units do not manipulate prices.

Unfair Competition — Foreign Markets, slave labor, poor regulations.

Foreign Currencies — Par Values and Currency Exchange Values.

Market Arbitrage — Difference in prices between foreign markets.

Cantilon Effect — Unfair Proximity to source of “Current Unit Input”

Store of Value — Retain “unspent” units in a safe vault.

Dependable — Does not inflate or deflate in value.

Medium of Exchange — Easily traded within a market.

Transportable — Easy to move, defend and protect.

Accountable — Easy to enter into a ledger.

Categorizable — Easy to differentiate into unique account ledgers.

Fungible — (Species Exchange) - “work units for monetary units”

Divisible — Broken down into smaller units.

Identifiable — “Whose?” Whose unit of value does this unit reflect?

Traceable — Able to trace origin and path through market.

Par Value — Easy to determine one unit value to another.

Transferable — Easy to move from one account into another.

Exchangeable — within a market,one species for another.

Defendable — Easy to defend from theft.

Simplicity — Easy to determine the source of its value.

Comprehensibility — Easy to see all relations attached to its value.

Barrier to Entry — Some start out with more units than others.

Referable — Easy to identify the “referent” of the unit of work from which the unit derives its value. Money is not created or destroyed out of thin air. Money is always a tangible measure of a product or service from which it derives its real world value. “Wealth” is the work, money is the measure.

Transparent — There are no “hidden” monetary or market mechanisms.

Purposeful — It’s flow [input] through the economy “results” in meaningful work accomplished [output] in the real world for the benefit of oneself and the community.

Creditor — One who works “exchanges” first.

Debtor — One who works “exchanges” second.

Reliable — (Like for Like - Value for Value) Trust that others will accept it as “functional” for its ability to perform its purpose in society. It’s value will not be reduced through the process of exchange. It will not be “fractionalized” or “clipped” by a market system. Nor will “fees and interests” rob it of its value. It is not a mechanical component of a “Ponzi scheme” compounding interest upon interest, fees upon fees, “multi-level-marketing-schemes” cuts into exchanges.

Efficiency — Less measured monetary units in, same valuable output.

Rubber Tape Measure — Value of currency changes over time.

Supply and Demand — There is not a manipulated “scarcity” of units.

fun·gi·ble
/ˈfənjəbəl/
 Learn to pronounce
adjectiveLAW
adjective: fungible
(of goods contracted for without an individual specimen being specified) able to replace or be replaced by another identical item; mutually interchangeable.

————————————————————
MARKET ARBITRAGE

In economics and finance, arbitrage (/ˈɑːrbɪtrɑːʒ/, UK also /-trɪdʒ/) is the practice of taking advantage of a price difference between two or more markets: striking a combination of matching deals that capitalize upon the imbalance, the profit being the difference between the market prices at which the unit is traded. When used by academics, an arbitrage is a transaction that involves no negative cash flow at any probabilistic or temporal state and a positive cash flow in at least one state; in simple terms, it is the possibility of a risk-free profit after transaction costs. For example, an arbitrage opportunity is present when there is the possibility to instantaneously buy something for a low price and sell it for a higher price.
In principle and in academic use, an arbitrage is risk-free; in common use, as in statistical arbitrage, it may refer to expected profit, though losses may occur, and in practice, there are always risks in arbitrage, some minor (such as fluctuation of prices decreasing profit margins), some major (such as devaluation of a currency or derivative). In academic use, an arbitrage involves taking advantage of differences in price of a single asset or identical cash-flows; in common use, it is also used to refer to differences between similar assets (relative value or convergence trades), as in merger arbitrage.
The term is mainly applied to trading in financial instruments, such as bonds, stocks, derivatives, commodities, and currencies. People who engage in arbitrage are called arbitrageurs /ˌɑːrbɪtrɑːˈʒɜːr/.
Arbitrage has the effect of causing prices of the same or very similar assets in different markets to converge.

74
Q

Gambling Terms

A

GAMBLING

https: //en.wikipedia.org/wiki/Category:Gambling_terminology
https: //en.wikipedia.org/wiki/Gambling

wager
Wager, the amount of a valuable staked when gambling on an event with an uncertain outcome, with the primary intent of winning money or material goods

Odds
Odds provide a measure of the likelihood of a particular outcome. They are calculated as the ratio of the number of events that produce that outcome to the number that do not. Odds are commonly used in gambling and statistics.
Odds can be demonstrated by examining rolling a six-sided die. The odds of rolling a 6 is 1:5. This is because there is 1 event (rolling a 6) that produces the specified outcome of “rolling a 6,” and 5 events that do not (rolling a 1,2,3,4 or 5). The odds of rolling either a 5 or 6 is 2:4. This is because there are 2 events (rolling a 5 or 6) that produce the specified outcome of “rolling either a 5 or 6,” and 4 events that do not (rolling a 1,2,3, or 4). The odds of not rolling a 5 or 6 is the inverse 4:2. This is because there are 4 events that produce the specified outcome of “not rolling a 5 or 6” (rolling a 1,2,3, or 4) and two that do not (rolling a 5 or 6).
The probability of an event is different, but related, and can be calculated from the odds, and vice versa. The probability of rolling a 5 or 6 is the fraction of the number of events over total events or 2/(2+4), which is 1/3, 0.33 or 33%.[1]
When gambling, odds are often the ratio of winnings to the stake and you also get your wager returned. So wagering 1 at 1:5 pays out 6 (5 + 1). If you make 6 wagers of 1, and win once and lose 5 times, you will be paid 6 and finish square. Wagering 1 at 1:1 (Evens) pays out 2 (1 + 1) and wagering 1 at 1:2 pays out 3 (1 + 2). These example may be displayed in many different forms:
Fractional odds with a slash: 5 (5/1 against), 1/1 (Evens), 1/2 (on) (short priced horse).
Tote boards use decimal or Continental odds, the ratio of total paid out to stake: 6.0, 2.0, 1.5
In the US Moneyline. A positive number lists winnings per $100 wager; a negative number the amount to wager to win $100 on a short priced horse: 500, 100/–100, –200.

——————————————————-

Betting arbitrage (“miraclebets”, “surebets”, sports arbitrage) is an example of arbitrage arising on betting markets due to either bookmakers’ differing opinions on event outcomes or errors. When conditions allow, by placing one bet per each outcome with different betting companies, the bettor can make a profit regardless of the outcome.[1] Mathematically, arbitrage occurs when there are a set of odds, which represent all mutually exclusive outcomes that cover all state space possibilities (i.e. all outcomes) of an event, whose implied probabilities add up to less than 1.[2] In the bettors’ slang an arbitrage is often referred to as an arb; people who use arbitrage are called arbers.

——————————————————-

In economics and finance, arbitrage (/ˈɑːrbɪtrɑːʒ/, UK also /-trɪdʒ/) is the practice of taking advantage of a price difference between two or more markets: striking a combination of matching deals that capitalize upon the imbalance, the profit being the difference between the market prices at which the unit is traded. When used by academics, an arbitrage is a transaction that involves no negative cash flow at any probabilistic or temporal state and a positive cash flow in at least one state; in simple terms, it is the possibility of a risk-free profit after transaction costs. For example, an arbitrage opportunity is present when there is the possibility to instantaneously buy something for a low price and sell it for a higher price.
In principle and in academic use, an arbitrage is risk-free; in common use, as in statistical arbitrage, it may refer to expected profit, though losses may occur, and in practice, there are always risks in arbitrage, some minor (such as fluctuation of prices decreasing profit margins), some major (such as devaluation of a currency or derivative). In academic use, an arbitrage involves taking advantage of differences in price of a single asset or identical cash-flows; in common use, it is also used to refer to differences between similar assets (relative value or convergence trades), as in merger arbitrage.
The term is mainly applied to trading in financial instruments, such as bonds, stocks, derivatives, commodities, and currencies. People who engage in arbitrage are called arbitrageurs /ˌɑːrbɪtrɑːˈʒɜːr/.
Arbitrage has the effect of causing prices of the same or very similar assets in different markets to converge.

————————————————————
RISK - CHANCE

In simple terms, risk is the possibility of something bad happening.[1] Risk involves uncertainty about the effects/implications of an activity with respect to something that humans value (such as health, well-being, wealth, property or the environment), often focusing on negative, undesirable consequences.[2] Many different definitions have been proposed. The international standard definition of risk for common understanding in different applications is “effect of uncertainty on objectives”.[3]
The understanding of risk, the methods of assessment and management, the descriptions of risk and even the definitions of risk differ in different practice areas (business, economics, environment, finance, information technology, health, insurance, safety, security etc). This article provides links to more detailed articles on these areas. The international standard for risk management, ISO 31000, provides a common approach to managing any type of risk.[4]

————————————————————-

Over Under

Payout

Ratio of Risk

75
Q

COINS

A

https: //en.wikipedia.org/wiki/Solidus_(coin)#France
https: //en.wikipedia.org/wiki/Pound_(currency)
https: //en.wikipedia.org/wiki/Shilling
https: //en.wikipedia.org/wiki/Penny#History
https: //en.wikipedia.org/wiki/Penny
https: //en.wikipedia.org/wiki/French_denier
https: //en.wikipedia.org/wiki/French_livre
https: //en.wikipedia.org/wiki/Pound_sterling

76
Q

MONETARY CONCEPTS

A

https: //en.wikipedia.org/wiki/Currency
https: //en.wikipedia.org/wiki/Medium_of_exchange
https: //en.wikipedia.org/wiki/Representative_money
https: //en.wikipedia.org/wiki/Currency_basket
https: //en.wikipedia.org/wiki/Exchange_rate#Fluctuations_in_exchange_rates
https: //en.wikipedia.org/wiki/Monetary_system
https: //en.wikipedia.org/wiki/Intrinsic_value_(numismatics)
https: //en.wikipedia.org/wiki/Store_of_value
https: //en.wikipedia.org/wiki/Money#Functions

77
Q

MACRO ECONOMICS

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Macroeconomics

78
Q

CAPTALISM

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Capitalism

79
Q

PRICE

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Price

80
Q

ECONOMICS

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Economics

81
Q

MARKETS

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Market_(economics)

82
Q

EXCHANGE

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Market_economy

83
Q

PRICE SIGNALS

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Price_signal

84
Q

RELATIVE PRICE

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Relative_price

85
Q

MARKET BASKET

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Market_basket

86
Q

OWNERSHIP

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Ownership

87
Q

PROPERTY LAW

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Property_law

88
Q

REAL PROPERTY

A

https://en.wikipedia.org/wiki/Real_property

Land
Natural Resources
Buildings (+ improvements)