EMOTIONS (Greek) Flashcards

1
Q

ἐλπῐ́ς

A

HOPE

ἐλπῐ́ς • (elpís) f (genitive ἐλπῐ́δος); third declension
Noun
hope, expectation, belief that something will happen.
object of hope
anxiety, boding.

428 BCE – 347 BCE, Plato, Laws 644c:
πρὸς δὲ τούτοιν ἀμφοῖν αὖ δόξας μελλόντων, οἷν κοινὸν μὲν ὄνομα ἐλπίς, ἴδιον δέ, φόβος μὲν ἡ πρὸ λύπης ἐλπίς, θάρρος δὲ ἡ πρὸ τοῦ ἐναντίου

in addition to both of these, [each of us] also [possesses] opinions about things that will happen, for which the usual name is “expectation”, and a particular [name]: the expectation before pain is fear, while [expectation] before the opposite is courage.

Possibly from Proto-Indo-European *welp-, like ἔλπω (élpō, “I cause to hope”).

ελπίδα • (elpída) f (plural ελπίδες)
Noun
hope, expectation.

ανέλπιδος • (anélpidos) m (feminine ανέλπιδη, neuter ανέλπιδο)
Adjective
hopeless, without hope.

ελπίζω • (elpízo) (simple past έλπισα, ήλπισα, passive —)
Verb
(transitive) hope to, expect to
(intransitive) hope, have hope.
ἐλπίζω • (elpízō)
Verb
to hope for, to look for, expect.
(of evils) to look for, fear.
(with present infinitive) to think, deem, suppose, believe.
(with dative) to hope in.
ἔλπω • (élpō)
Verb
I cause to hope.
(Middle) I hope, expect.
I expect anxiously, fear.
I deem, suppose.
From ἐλπίς (“hope”) +‎ -ίζω (Used to form verbs from nouns, adjectives and other verbs).

ἤλπῐζον • (ḗlpizon)
Verb
first-person singular/third-person plural imperfect active indicative of ἐλπῐ́ζω (elpízō)

________________________________________
COPTIC

ϩⲉⲗⲡⲓⲥ (helpis) f (plural identical to singular)
hope, expectation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

απελπισία

A

HOPELESS - DESPAIR - DESPONDENT

απελπισία • (apelpisía) f (uncountable)

From απο (away) + ελπισ (hope) + -ία (abstract noun n suffix)

hopelessness, despair, distress
Όταν κάποιος έχει κατάθλιψη, τον πιάνει απελπισία. ― Ótan kápoios échei katáthlipsi, ton piánei apelpisía. ― When someone is depressed, they become despaired.
(figuratively) hopeless or disheartening situation
Η κατάσταση είναι σκέτη απελπισία. ― I katástasi eínai skéti apelpisía. ― The situation is completely desperate.

From Byzantine Greek ἀπελπισία (apelpisía), equivalent to απ- (ap-, “from”) +‎ ελπισ- (ελπίζω) (elpis- (elpízo), “hope”) +‎ -ία (-ía).

From ελπισ
Hope

From ελπίζω • (elpízo) (simple past έλπισα, ήλπισα, passive —)
Verb
(transitive) hope to, expect to
(intransitive) hope, have hope

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Χαρά

A

JOY

χᾰρᾱ́ • (kharā́) f (genitive χᾰρᾶς); first declension
Noun
joy, exultation.
From χαίρω (khaírō) +‎ -η (-ē).

____________________________________

χαίρω • (khaírō)
Verb
To be full of cheer, i.e. calmly happy or well off
To enjoy [+dative = something], [+participle = doing something]
(perfect) To be very glad; to enjoy [+dative = something], [+participle = doing something] a great deal.
(on meeting or parting, as an imperative) Be well; farewell, be glad, God speed, greetings, hail, joy(‐fully), rejoice (as a salutation)

______________________________________

χαίρομαι
rejoice, enjoy, delight, joy.
Verb (middle passive) 
χαίρομαι • (chaíromai) deponent (simple past χάρηκα)
Verb (middle)
(intransitive) be happy, be glad
(transitive) enjoy

χαίρομαι • (khaíromai)
Verb
first-person singular present mediopassive indicative of χαίρω (khaírō)

χαίρω • (chaíro) (simple past -) (largely found in the expressions shown)
Verb
be happy, be glad
Χαίρε Μαρία ― Hail Mary.
χαίρετε ― hi, hello, greetings.
χαίρω πολύ ― pleased to meet you.
χαίρω καλής φήμης ― have a good reputation.
χαίρω μεγάλης εκτιμήσεως ― to hold in high esteem.
χαίρω άκρας υγείας ― to enjoy good health.
χάρηκα πολύ ― pleased to have met you.

επιχαίρω (“gloat, rejoice over failure”)
συγχαίρω (“congratulate”)
χαρά f (“joy”) 
χαρούμενος (“happy”)
χαιρετώ (“to say hello”)
χαιρετίζω (“greet”)
χαιρέκακος (“spiteful”)
χαίρομαι (chaíromai)
καταχαίρομαι (“exult, rejoice extremely”)
χάρη f (“grace; favour”)
χάρις f (“grace”)
ευχαριστώ (“thank you, thankful, grateful”)

ευχαριστώ (“I thank you”)
ευχαριστούμε (“we thank you”)

Synonym
να ‘σαι καλά (“may you be well”)

___________________________________

εὐχᾰρῐστέω • (eukharistéō)
Verb
to bestow a favour on, oblige
to be grateful, thankful
to thank, give thanks
to pray
to wish well, congratulate.

From εὐχάριστος (eukháristos, “grateful”) +‎ -έω (-éō, denominative verbal suffix).

___________________________________

εὐχᾰ́ρῐστος • (eukháristos) m or f (neuter εὐχᾰ́ρῐστον); second declension
Adjective 
pleasant, agreeable
well-favoured, popular
grateful, thankful.

From εὐ- (“good”) +‎ χᾰ́ρῐς (“grace”) +‎ -τος
SUFFIX
-τος
(Creates verbal adjectives of possibility).
___________________________________

___________________________________

___________________________________
SUFFIX

  • η
  • η • (-ē) f (genitive -ης); first declension (Attic, Epic, Ionic, Koine)

Added to verbal stems ending in a consonant to form an action noun.
Added to o-grade of the verbal stem
‎τρέφω (tréphō, “to nourish”) + ‎-η (-ē) → ‎τροφή (trophḗ, “nourishment”)
Added to zero-grade of the verbal stem
‎φεύγω (pheúgō, “to flee”) + ‎-η (-ē) → ‎φυγή (phugḗ, “flight”)
‎τυγχάνω (τυχ-) (tunkhánō (tukh-), “to happen”) + ‎-η (-ē) → ‎τύχη (túkhē, “fortune”)
Added to e-grade of the verbal stem
‎στέγω (stégō, “to shelter”) + ‎-η (-ē) → ‎στέγη (stégē, “roof”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ανάβω

άναψα

ανάβομα

A

AROUSE - ENFLAME - IGNITE - EXCITE

ανάβω • (anávo) 
simple past - άναψα
passive - ανάβομαι
Verb
light, switch on
ignite, set alight, set on fire
infuriate
(transitive, figuratively) arouse (sexually)
(figuratively) excite, arouse.

ανάπτω • (anápto) (simple past ανάπτησα, passive ανάπτομαι)
Verb
Alternative form of ανάβω (anávo)

ανάφτω • (anáfto)
Verb
Colloquial and sometimes poetic form of ανάβω (anávo)

Synonyms
ανοίγω (anoígo, “to switch on”)

From the Ancient Greek ἀνοίγω (anoígō).
From ἀνα- (ana-) +‎ οἴγω (oígō, “to open”).
(active) to open.
(passive) to be open, stand open, lie open.
(nautical) to get into the open sea, get clear of land.
(figuratively) to lay open, unfold, disclose.

PREFIX
ᾰ̓νᾰ- • (ana-)
up to, upwards, up
(intensifier) thoroughly
indicating repetition or improvement: re-, again
back, backwards.
See ᾰ̓νᾰ́ (aná, “up”).

οἴγω • (oígō)
Verb
to open.

οἴγνῡμῐ • (oígnūmi)
Verb
Synonym of οἴγω (oígō, “to open”)

________________________________

SUFFIX
-νῡμῐ • (-nūmi)
A suffix forming transitive verbs.
Greek words suffixed with 
-νυμι
οἴγνυμι
σβέννυμι
ῥώννυμι
ῥήγνυμι
πτάρνυμαι
πήγνυμι
πετάννυμι
ὄρνυμι
ὄμνυμι
ῥώννυμι
οἴγνυμι
ῥήγνυμι
δείκνυμι
ἕννυμι
πήγνυμι
πετάννυμι
σβέννυμι
μίγνυμι
κεράννυμι
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

δέλεαρ

θέλγητρο

A

TO BE LURED - ENCHANTED - ENTICED
BAITED

δέλεαρ
Noun
Bait, a lure.

θέλγητρο
Lure, entice.
Attraction, allurement, charm, joy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

λύπη

λυπούμαι

A

SORROW

λύπη
regret, sadness, sorrow, grief, pain, woe.

λυπούμαι
regret, grieve, rue, sorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

θρηνώ

θρῆνος

θρηνούμαι

A

MOURN - LAMENT

θρηνώ
mourn, lament, weep, wail, moan, sorrow.

θρηνώ • (thrinó) 
simple past - θρήνησα
passive - θρηνούμαι)
Verb
(transitive, intransitive) mourn, lament.

θρήνος • (thrínos) m (plural θρήνοι)
Noun
lament, wailing, wail.

From Ancient Greek θρῆνος (“wailing”)

θρηνώ (thrinó, “to mourn, to lament”)

θρηνούμαι • (thrinoúmai) passive
simple past - θρηνήθηκα
active - θρηνώ
passive form of θρηνώ (thrinó).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

οργή

A

RAGE - ANGER - WRATH

οργή • (orgí) f (uncountable)
Noun n
rage, anger, wrath.
A natural impulse or propensity.
Adverbial usages, ὀργῇ in anger. in a passion.

Synonyms
θυμός m (thymós)

From the Ancient Greek ὀργή (orgḗ).

ὀργή • (orgḗ) f (genitive ὀργῆς); first declension
Noun
temper, temperament, disposition, nature, heart.

ὀργίζω (orgízō, “to make angry”)

εξοργίζω
enrage, exasperate, incense, madden, vex, anger.

ὀργή
Original Word: ὀργή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: orgé
Phonetic Spelling: (or-gay')
Definition: impulse, wrath
Usage: anger, wrath, passion; punishment, vengeance.

3709 orgḗ (from orgáō, “to teem, swelling up to constitutionally oppose”) – properly, settled anger (opposition), i.e. rising up from an ongoing (fixed) opposition.

3709 /orgḗ (“settled anger”) proceeds from an internal disposition which steadfastly opposes someone or something based on extended personal exposure, i.e. solidifying what the beholder considers wrong (unjust, evil).

[“Orgē comes from the verb oragō meaning, ‘to teem, to swell’; and thus implies that it is not a sudden outburst, but rather (referring to God’s) fixed, controlled, passionate feeling against sin . . . a settled indignation (so Hendriksen)” (D. E. Hiebert, at 1 Thes 1:10).]

________________________________

ὀργάω • (orgáō)
Verb
I ripen  
(of living things) I am sexually aroused or on heat. 
I am eager, ready, excited quotations.

A natural impulse or propensity.

ὀργάω - temperament, disposition, mood.

μετ’ ὀργῆς, indignant.

The ὀργή attributed to God in the N. T. is that in God which stands opposed to man’s disobedience, obduracy (especially in resisting the gospel) and sin, and manifests itself in punishing the same:

σκεύη ὀργῆς, vessels into which wrath will be poured (at the last day)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

μανία

A

FURY - MADNESS

μᾰνῐ́ᾱ • (maníā) f (genitive μᾰνῐ́ᾱς); first declension
Noun
madness, frenzy, enthusiasm
mad desire, compulsion.

From μαίνομαι (“I am mad”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun).

μαίνομαι • (maínomai)
Verb
I am mad, angry, I rage
I am mad, raving, out of my mind.

___________________________________
OLD IRISH

muinethar
From Proto-Celtic *manyetor, from Proto-Indo-European *men- (“to think, mind”). Cognate with Ancient Greek μαίνομαι (maínomai, “be mad”) and Sanskrit मन्यते (mányate, “think”).

Proto-Celtic/ *manyetor
*manyetor
to think.
From Proto-Indo-European *mn̥-yé-tor, present deponent of *men- (“think”).

ad·muinethar (“remember”)
ar·muinethar (“honour, venerate”)
do·muinethar (“think, suppose, opine, conjecture”)
fo·muinethar (“take heed, beware”)
for·muinethar (“envy”)

From Proto-Indo-European / *men-
*men-
to think, mind
spiritual activity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ανησυχία

A

ANXIETY

ανησυχία • (anisychía) f (plural ανησυχίες)
Noun
worry, anxiety.

angst worry anxiety apprehension unrest dismay disquiet disquietude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

κέφι

A

CHEER

κέφι • (kéfi) n (plural κέφια)
Noun
high spirits, good humour, gaiety, merriness, merriment.
good mood, disposition.
good condition (of health), in form.

Antonym
ακεφιά f (akefiá, “low spirits”)
δυσθυμία f (dysthymía, “gloominess”)

Related terms
ακεφιά f (akefiá, “low spirits”)
άκεφος (ákefos, “gloomy”)
κακοκεφιά f (kakokefiá, “low spirits”)
κακοκεφιάζω (kakokefiázo, “become gloomy, loose my good mood”)
κακόκεφος (kakókefos, “gloomy, in low spirits”)
καλόκεφος (kalókefos, “cheerful, in high spirits”)
κεφάτος (kefátos, “cheerful”)

_______________________________

κακοκεφιά • (kakokefiá) f (plural κακοκεφιές)

low spirits, gloominess, misery
Έχω κακοκεφιά σήμερα. ―
I have (am in) low spirits today.
From άκεφ(ος) (ákef(os), “gloomy”) +‎ -ιά (“suffix for feminine nouns”).

Synonym: είμαι σε ακεφιά (eímai se akefiá)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

θυμός

A

ANGER - SPIRIT - SOUL
EMOTIONAL DISPOSITION
TO EXIST UPON THE BREATH

θῡμός • (thūmós) m (genitive θῡμοῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Aeolic, Koine)
Noun
soul, as the seat of emotion, feeling, and thought
soul, life, breath
soul, heart
desire, will
temper, passion, disposition
anger, rage, wrath
heart, love
thought, mind.

From Ancient Greek: θύω (thúō)
Pre-Greek, but may be related to θῡμός (thūmós), Latin suffiō, Hittite [script needed] (tuhhae, “pant, sigh”).

θῡ́ω • (thū́ō)
Verb
I offer in sacrifice, slay, burn, immolate
I kill, slaughter (in a general sense)
(middle) I cause to be sacrificed
I consult (of oracles, prophets, etc)
I celebrate
From Proto-Hellenic *tʰūmós
*tʰūmós m
Noun
vapour (?), breath
soul, spirit.

from Proto-Indo-European *dʰuh₂mós (“smoke”).
From *dʰewh₂- (“to smoke”) +‎ *-mós.
*dʰewh₂-
smoke, mist, haze.
SUFFIX
*(Ø)-mós m
Creates action/result nouns from verb stems.
From Sanskrit: धूलि (dhūli, “dust”)
From Irish: dúil (“desire”)
From Lithuanian: dúlis (“mist”)
Sometimes also reconstructed as *dʰuHmós. The reconstruction of root-final laryngeal *h₂ is based on Hittite 𒀭𒌅𒉿𒀪𒄩𒀸 (antuwaḫḫaš, “human”) and [script needed] (tuḫḫae-, “to produce smoke”).

Cognates include Sanskrit धूम (dhūmá)

Lithuanian dūmas

Latin fūmus

Old Church Slavonic дꙑмъ (dymŭ).

___________________________________
HUMAN - (made from smoke)

𒀭𒌅𒉿𒄴𒄩𒀸 • (an-tu-wa-aḫ-ḫa-aš, /antuwaḫḫaš/) c
Noun
man, human being, person.

From Proto-Indo-European *h₁n̥dʰwéh₂ōs (genitive *h₁n̥dʰuh₂sós, literally “having breath inside”)

From *h₁en (“in, inside”) + *dʰweh₂- (“smoke”)
+ *-ōs
whence also *dʰuh₂mós (“smoke”)

From Proto-Indo-European / *h₁én
*h₁én
Adverb
"in"
Ancient Greek: εἰς (inside, within)
*h₁(e)n-tér (“between”)
*h₁én-teros (“inner, located inside”)
*h₁(e)n-dó (“inside”)

ROOT
*dʰewh₂-
smoke, mist, haze

SUFFIX
*(é)-ōs m or f
Creates masculine and feminine action nouns or result nouns from verbs.

_________________________________
LATIN

suffiō (present infinitive suffīre, perfect active suffīvī or suffiī, supine suffītum); fourth conjugation
Verb
I fumigate, perfume, scent.
From sub- (“under, within”) +‎ *fiō, likely cognate with Ancient Greek θύω (thúō), from Proto-Indo-European *dʰewh₂- (“to smoke”), whence also fūmus (“smoke, steam”) and fūlīgō (“soot”)

Latin: fūmus m (genitive fūmī); second declension
smoke, steam
indication, sign
fumus boni iuris ― sign of good law‎.
From Proto-Italic *fūmos, from Proto-Indo-European *dʰuh₂mós (“smoke”). Cognates include Ancient Greek θυμός (thumós), Sanskrit धूम (dhūmá)

Latin: fūlīgō f (genitive fūlīginis); third declension
soot, lampblack.
From the Proto-Indo-European *dʰuh₂li-, from *dʰewh₂-. See also Latin furvus (“dark, swarthy”) and fūmus (“smoke”).

Latin: *fiō (present infinitive *fīre); fourth conjugation, no perfect or supine stem
(Vulgar Latin, Eastern Romance and Italy)
“I am”

Latin: fīō (present infinitive fierī, perfect active factus sum); third conjugation, semi-deponent
Verb
(copulative) I become, am made
Vos oramus ut discipuli acerrimi fiatis.
We are begging you so that you may become very keen students.
I happen
I take place.

From Proto-Italic *fuiō,
ultimately from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow, become, come into being, appear”).
Compare with fuī, originally the perfect of this verb but now attached to sum (“I am”)

Related Terms
Latin: faciō (present infinitive facere, perfect active fēcī, supine factum); third conjugation iō-variant, irregular passive voice
“I do”
I make, construct, fashion, frame, build, erect
I make, produce, compose.
405 CE, Jerome, Vulgate Genesis.1.3:
dixitque Deus fiat lux et facta est lux
And God said: Be light made. And light was made.
I appoint.
From Proto-Italic *fakiō, from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (“to put, place, set”)
Cognates include Ancient Greek τίθημι (títhēmi), Sanskrit दधाति (dádhāti), Old English dōn (English do) and Lithuanian dėti (“to put”).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
SANSKRIT 
धूम • (dhūm) m
Noun
smoke.
Borrowed from Sanskrit धूम (dhūmá). Ultimately from Proto-Indo-European *dʰuh₂mós (“smoke”). Doublet of धुआँ (dhuā̃).

_____________________________________

δῠσθῡμῐ́ᾱ
From the Ancient Greek δῠσθῡμῐ́ᾱ (dusthūmíā, “despondency”, “despair”), from δῠσ- (dus-, “bad”, “hard”, “unfortunate”) + θῡμός (thūmós, “temper”, “disposition”).

______________________________________

εὐθῡμῐ́ᾱ • (euthūmíā) f (genitive εὐθῡμῐ́ᾱς); first declension
cheerfulness, tranquility.

From εὔθῡμος (eúthūmos, “cheerful”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from εὐ- (eu-, “good”) +‎ θῡμός (thūmós, “soul”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

δυσθυμία

A

DEPRESSED

δυσθυμία • (dysthymía) f (plural δυσθυμίες)
dysthymia (tendency to be depressed)

From the Ancient Greek δῠσθῡμῐ́ᾱ (dusthūmíā, “despondency”, “despair”), from δῠσ- (dus-, “bad”, “hard”, “unfortunate”) + θῡμός (thūmós, “temper”, “disposition”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

εὐθῡμῐ́ᾱ

A

DELIGHT

εὐθῡμῐ́ᾱ • (euthūmíā) f (genitive εὐθῡμῐ́ᾱς); first declension
cheerfulness, tranquility.

From εὔθῡμος (eúthūmos, “cheerful”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from εὐ- (eu-, “good”) +‎ θῡμός (thūmós, “soul”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἀθῡμῐ́ᾱ

A

LACK OF HEART - DISPASSIONATE

ἀθῡμῐ́ᾱ • (athūmíā) f (genitive ἀθῡμῐ́ᾱς); first declension
lack of heart, faintheartedness, despondency.

ἀ- (a-, “not”) +‎ θῡμός (thūmós, “spirit”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā, abstract noun suffix)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ᾰ̓προθῡμῐ́ᾱ

A

LACK OF READINESS - UNPREPARED

ᾰ̓προθῡμῐ́ᾱ • (aprothūmíā) f (genitive ᾰ̓προθῡμῐ́ᾱς); first declension
lack of readiness.

From ἀπρόθῡμος (apróthūmos, “unready, backward”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

αὐτοεπῐθῡμῐ́ᾱ

A

INSPIRED

αὐτοεπῐθῡμῐ́ᾱ • (autoepithūmíā) f (genitive αὐτοεπῐθῡμῐ́ᾱς); first declension.

the Form of Desire.

From αὐτός (autós, “same, self”) +‎ ἐπῐθῡμῐ́ᾱ (epithūmíā, “desire”)

ἐπῐθῡμῐ́ᾱ • (epithūmíā) f (genitive ἐπῐθῡμῐ́ᾱς); first declension
yearning, longing, desire, craving
Often with a negative connotation: lust.
Related to ἐπῐ́θῡμος (epíthūmos, “desirous”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἐπῐθῡμῐ́ᾱ

A

DESIRE - LUST - CRAVING

Related to ἐπῐ́θῡμος (epíthūmos, “desirous”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

ἐπῐθῡμῐ́ᾱ • (epithūmíā) f (genitive ἐπῐθῡμῐ́ᾱς); first declension
yearning, longing, desire, craving
Often with a negative connotation: lust.

επιθυμία • (epithymía) f (plural επιθυμίες)
desire, wish.

____________________________________
SYNONYMS

ῑ̔́μερος • (hī́meros) m (genitive ῑ̔μέρου); second declension

yearning, longing
desire, love.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

λαγνείᾱ

A

SEXUAL LUST

λαγνείᾱ • (lagneíā) f (genitive λαγνείᾱς); first declension

sex, sexual intercourse
lasciviousness.

From λαγνεύω (lagneúō, “to have sex”) +‎ -ίᾱ (-íā).

λαγνεία • (lagneía) f (uncountable)

lust, sexual desire

From Ancient Greek λαγνεία (lagneía), derived from the verb λαγνεύω (lagneúō, “to have sex”).

From λαγνεύω (lagneúō, “to have sex”) +‎ -ίᾱ (-íā).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

βᾰρῠθῡμῐ́ᾱ

A

SULLEN

βᾰρῠθῡμῐ́ᾱ • (baruthūmíā) f (genitive βᾰρῠθῡμῐ́ᾱς); first declension

sullenness

From βᾰρῠ́θῡμος (barúthūmos, “sullen”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā),

from βᾰρῠ́ς (barús, “heavy, grievous”) + θῡμός (thūmós, “soul”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

γλῠκῠθῡμῐ́ᾱ

A

KINDNESS - SWEETNESS

γλῠκῠθῡμῐ́ᾱ • (glukuthūmíā) f (genitive γλῠκῠθῡμῐ́ᾱς); first declension

sweetness of mind
Plato, Laws 635D
kind disposition, benevolence.

From γλῠκῠ́θῡμος (glukúthūmos, “sweet-minded”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from γλῠκῠ́ς (glukús, “sweet”) + θῡμός (thūmós, “soul”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

δῐθῡμῐ́ᾱ

A

DISSENSION - TREACHERY

δῐθῡμῐ́ᾱ • (dithūmíā) f (genitive δῐθῡμῐ́ᾱς); first declension

dissension

From δῐ́θῡμος (díthūmos, “at variance”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from δῐ́ς (dís, “twice”) + θῡμός (thūmós, “soul”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ἐκθῡμῐ́ᾱ

A

EAGER

ἐκθῡμῐ́ᾱ • (ekthūmíā) f (genitive ἐκθῡμῐ́ᾱς); first declension

spirit, ardour, eagerness

From ἔκθῡμος (“frantic, spirited”) +‎ -ῐ́ᾱ
from ἐκ- (“out”) +‎ θῡμός (“soul”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ἐνθῡμίᾱ

A

HAVING SCRUPLES - CONSCIENCE

ἐνθῡμίᾱ • (enthūmíā) f (genitive ἐνθῡμίᾱς); first declension

scruple, misgiving.

From ἐνθῡ́μιος (“taken to heart”)
from ἐν (“in”) + θῡμός (“soul”)

25
Q

μᾰκροθῡμῐ́ᾱ

A

FORBEARANCE - LONG-SUFFERING

μᾰκροθῡμῐ́ᾱ • (makrothūmíā) f (genitive μᾰκροθῡμῐ́ᾱς); first declension

long-suffering, patience

From μᾰκρόθῡμος (“long-suffering, patient”) +‎ -ῐ́ᾱ
from μᾰκρός (“long”) +‎ θῡμός (“soul; temper, passion”)

26
Q

κᾰκοθῡμῐ́ᾱ

A

BAD TEMPER - MALEVOLENCE

κᾰκοθῡμῐ́ᾱ • (kakothūmíā) f (genitive κᾰκοθῡμῐ́ᾱς); first declension

malevolence

From κᾰκόθῡμος (kakóthūmos, “ill-disposed”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from κᾰκός (kakós, “bad”) + θῡμός (thūmós, “soul”).

__________________________________

κᾰκός • (kakós) m (feminine κᾰκή, neuter κᾰκόν); first/second declension
Adjective
As a measure of quality: bad, worthless, useless
As a measure of appearance: ugly, hideous
Of circumstances: injurious, wretched, unhappy
As a measure of character: low, mean, vile, evil.

The origin is unknown, possibly connected with Proto-Indo-European root *kakka- (“to defecate”). Compare κακκάω (kakkáō). Also compare Phrygian κακον (kakon, “harm”) and Albanian keq (“bad”).

κᾰκκᾰ́ω • (kakkáō)
Verb
to defecate, shit.

From a Proto-Indo-European root *kakka-.
*kakka-
to defecate.

Latin: cacō (present infinitive cacāre, perfect active cacāvī, supine cacātum); first conjugation
Verb
(vulgar) I defecate, shit, pass excrement.

κᾰ́κη • (kákē) f (genitive κᾰ́κης); first declension
Noun
wickedness, vice
cowardice.
From κᾰκός (kakós, “bad”) +‎ -η (action noun).

κᾰκῐ́ᾱ • (kakíā) f (genitive κᾰκῐ́ᾱς); first declension
Noun
lack of quality
evil, wickedness, vice, depravity
cowardice
dishonour, shame
misfortune
From κᾰκός (kakós, “bad, evil”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun).

κᾰ́κῐστος • (kákistos) m (feminine κᾰκῐ́στη, neuter κᾰ́κῐστον); first/second declension
Adjective
superlative degree of κακός (kakós)
From κακός (kakós) +‎ -ιστος (forms superlative adjectives).

κακοδαίμων • (kakodaímōn) m or f (neuter κακοδαῖμον); third declension
Adjective
having or being possessed by an evil genius/spirit.
ill-starred, wretched
(substantive) an evil genius.
Compound of κᾰκός (kakós, “bad”) +‎ δαίμων (daímōn, “god, destiny”).

______________________________

δαίμων
guardian spirit (Latin genius), and so one’s fate, destiny, fortune.
(ecclesiastical) demon, evil spirit.
While δαίμων was sometimes used interchangeably with θεός (theós), when used together in a context, a δαίμων is usually a lower god than a θεός (theós).

δαιμόνῐος • (daimónios) m (feminine δαιμονῐ́ᾱ, neuter δαιμόνῐον); first/second declension
Adjective
From δαίμων (daímōn, “god, divine power”) +‎ -ῐος (-ios, adjective suffix).
(Epic) strange, extraordinary, inscrutable; that is, resembling a δαίμων
“δαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθω - Hom. Il. 1.561”
proceeding from a deity, heaven-sent, divine, miraculous, marvelous
superhuman (said of strength, wisdom, etc.)

δαιμόνῐον • (daimónion) n (genitive δαιμονῐ́ου); second declension
Noun
the divine Power, the Deity, the Divinity.
an inferior divine being, demon.
a demon, evil spirit.
Neuter gender of δαιμόνῐος (daimónios, “extraordinary, divine”).

δεισιδαίμων • (deisidaímōn)
Adjective
superstitious
(Koine) god-fearing: pious or superstitious.
From δείδω (fear, dread) + δαίμων (lower god).
δείδω • (deídō)
(transitive) to fear, to dread.
From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”).

From δαίομαι (daíomai, “to divide”) +‎ -μων (-mōn), from Proto-Indo-European *deh₂-i- (“to divide, cut”). For similar semantic development compare Old Persian 𐎲𐎥 (baga, “god”), Sanskrit भग (bhága, “dispenser, patron”) (usually applied to gods) beside Avestan 𐬠𐬀𐬔𐬀-‎ (baga-, “part”) and Sanskrit भजति (bhájati, “to divide, apportion”).

27
Q

δείδω

A

FEAR - DREAD - COWARDICE

From δείδω (fear, dread) + δαίμων (lower god).
δείδω • (deídō)
(transitive) to fear, to dread.
From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”).

δειλός • (deilós) m (feminine δειλή, neuter δειλόν); first/second declension
cowardly
Antonym: ἀνδρεῖος (andreîos)

δειλῐ́ᾱ • (deilíā) f (genitive δειλῐ́ᾱς); first declension
(uncountable) cowardice
Antonyms: ᾰ̓νδρείᾱ (andreíā), θρασύτης (thrasútēs)
(uncountable) timidity.
From δειλός (deilós, “craven”) +‎ -η (-ē, abstract noun–forming suffix).

δειλότης • (deilótēs) f (genitive δειλότητος); third declension
Adjective
(hapax legomenon) cowardice
From δειλός (deilós) +‎ -της (agent noun).

δέος • (déos) n (genitive δέους); third declension
Noun
fear, alarm
reason for fear.
From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”). Cognate with Ancient Greek δεινός (deinós)

LATIN
dīrus (feminine dīra, neuter dīrum, comparative dīrior, superlative dīrissimus); first/second-declension adjective
Adjective 
fearful
Senex dirissimus. ― A fearful old man.
ominous
(of character) dreadful, detestable
(New Latin) Used as a specific epithet
From Proto-Italic *deiros, from Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”). Cognate with Ancient Greek δεινός (deinós), Old Armenian երկն (erkn).

ANTONYM
ᾰ̓νδρείᾱ • (andreíā) f (genitive ᾰ̓νδρείᾱς); first declension (Attic, Koine)
(uncountable) courage, bravery (of men or women)
(countable) A brave deed.
From ἀνδρεῖος (andreîos, “manly”) +‎ -η (-ē, abstract noun–forming suffix).

SANSKRIT
Sanskrit: द्वेष्टि (dvéṣṭi, “to hate”)

_______________________________________

δείδω • (deídō)
Verb
(transitive) to fear, to dread.

From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”).
*dwey-
Verb
to fear.

___________________________________

δεινός • (deinós) m (feminine δεινή, neuter δεινόν); first/second declension
Adjective 
terrible, horrible, fearful, astounding
(neuter substantive) danger
marvelous, mighty, powerful
wondrous, strange
able, skillful, clever
shamefully timid, cowardly.

________________________________

δέος • (déos) n (genitive δέους); third declension
Noun
fear, alarm
reason for fear.

δέος • (déos) n (uncountable)
Noun
awe (a feeling of fear and reverence)

28
Q

κᾰκοήθης

A

MALICIOUS - ILL INTENTIONED

κᾰκοήθης • (kakoḗthēs) m or f (neuter κακόηθες); third declension

(of humans and animals) ill-disposed, malicious
(of humans) thinking evil; given to the worst disposition for a situation
(of things) infamous, abominable
(medicine, of sores, fevers, diseases) malignant
(neuter, substantive, κᾰκόηθες) a bad habit.

From κακός (kakós, “bad”) +‎ ἦθος (êthos, “character”) +‎ -ης (-ēs, adjective suffix).

29
Q

κᾰκομήχᾰνος

A

MISCHIEVOUS

κᾰκομήχᾰνος • (kakomḗkhanos) m or f (neuter κᾰκομήχᾰνον); second declension

mischievous, baneful

From κακός (kakós, “bad”) +‎ μηχανή (mēkhanḗ, “contrivance”) +‎ -ος (-os).

μηχᾰνή • (mēkhanḗ) f (genitive μηχᾰνῆς); first declension (Attic, Ionic, Koine)
contrivance, machine, device, gear.
way, means.
Latin: māchina.
Doric μᾱχᾰνᾱ́ (machine)
Perhaps from Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”)

Μάγος • (Mágos) m (genitive Μάγου); second declension
Noun
(common, nonspecific) magician, and derogatorily sorcerer, trickster, conjurer, charlatan.
(common, specific) a Zoroastrian priest.
(hapax) name of one of the tribes of the Medes.

Mede (plural Medes)
Noun
Any of a Western Iranian people who inhabited the ancient region of Media.
(historical) a region in northwestern Iran, originally inhabited by the Medes
(historical) territories corresponding to the empire ruled by dynasts from Media.
Μῆδος • (Mêdos) m (genitive Μήδου); second declension
an inhabitant of Media; a Mede or Median.
Μηδῐ́ᾱ • (Mēdíā) f (genitive Μηδῐ́ᾱς); first declension
“Media”
From Μῆδος (Mêdos, “Mede”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

Perhaps from Proto-Indo-European *meh₂gʰ- (“to be able to, to help; power, sorcerer”).

μῆχος • (mêkhos) n (genitive μήχους or μήχεος); third declension
means, expedient, remedy.

Proto-Indo-European / *megʰ-
to be able.

OLD ENGLISH
magan
may, to be able
avail, prevail
mæġen n (nominative plural mæġnu)
Mighty
strength, power, might
Ðæt mycle mæġen minra handa. The mighty power of my hands.

force, army
Sibbe no wolde wið manna hwone mæġenes Deniga. He wanted no peace with any man of the Danish forces. (Beowulf, ll. 154-5)

30
Q

κακοποιός

A

DOER OF BAD THINGS - CRIMINAL - THUG

κακοποιός • (kakopoiós) m (feminine κακοποιός, neuter κακοποιό)

criminal

κακοποιώ • (kakopoió) (simple past κακοποίησα, passive κακοποιούμαι)
assault
knock about, beat up, rough up
rape
manhandle.

κακοποίηση f (kakopoíisi, “ill-treatment”)
κακοποιός m (kakopoiós, “evil-doer, thug”)
κακοποιός (kakopoiós, “mischievous”, adjective)

εγκληματικός • (egklimatikós) m (feminine εγκληματική, neuter εγκληματικό)
criminal
εγκληματολογικός (egklimatologikós, “criminological, forensic”)

τραμπούκος • (trampoúkos) m (plural τραμπούκοι)
(derogatory) thug, bully.

κακόφωνος • (kakófonos) m (feminine κακόφωνη, neuter κακόφωνο)
cacophonous

31
Q

κᾰχέκτης

A

IN A BAD STATE OF BEING - BAD HABIT

κᾰχέκτης • (kakhéktēs) m (genitive κᾰχέκτου)
Adjective
in a bad habit of body
(figuratively, in a political sense) disaffected.
κᾰκός (bad) +‎ ἕξῐς (state) +‎ -της (agent noun)

From ἔχω (“to have, to remain, to be”).

ἕξῐς • (héxis) f (genitive ἕξεως); third declension
an act of having, possession.
a being in a certain state, a permanent condition, produced by practice.
a state or habit of mind.
skill as the result of practice, experience.

Latin: cachecta m (genitive cachectae); first declension
Adjective
a consumptive (sickly person)

ANTONYM
(state of mind): δύναμις (dúnamis)

The origin is unknown, possibly connected with Proto-Indo-European root *kakka- (“to defecate”). Compare κακκάω (kakkáō). Also compare Phrygian κακον (kakon, “harm”) and Albanian keq (“bad”).

32
Q

διάθεση

A

MOOD - DISPOSITION

διάθεση
disposal, mood, disposition, attitude, spirit, cheer

33
Q

επευφημία

χαιροκροτώ

A

APPLAUSE - CHEERS - PRAISE

χαιροκροτώ
Applaud

34
Q

χαροποιώ

κάνω κέφι

A

CHEER UP - TO GLADDEN - TO BE JOYFUL

χαροποιώ • (charopoió) (simple past χαροποίησα)

cheer up. gladden
exhilarate.

To brighten another’s mood.

35
Q

ενθαρρύνω

A

ENCOURAGE - FOSTER

36
Q

δυσφορία

A

DISTRESS

From δῠ́σφορος (dúsphoros, “grievous”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā), from δῠσ- (dus-, “bad”) + φέρω (phérō, “I bear, carry”).

δῠσφορῐ́ᾱ • (dusphoríā) f (genitive δῠσφορῐ́ᾱς); first declension
Noun
extreme or unbearable pain
discomfort, distress

37
Q

θλίψη

A

GRIEF - AFFLICTION - SORROW - TRIBULATION

θλίψη • (thlípsi) f (plural θλίψεις)

sorrow, sadness, grief, affliction.

Η θλίψη της ήταν μεγάλη για την απώλεια του συζύγου της. ― Her sorrow at the loss of her husband was great.

From Ancient Greek θλῖψις (thlîpsis, “pressure”).

κατάθλιψη f (katáthlipsi, “depression”)
θλίβω (thlívo, “to grieve, to afflict”)
θλιβερός (thliverós, “dreary, bleak”)
θλιμμένος (thlimménos, “sad, sorrowful”)

___________________________________

θλῖψῐς • (thlîpsis) f (genitive θλῑ́ψεως); third declension
Non
pressure quotations.
(figuratively) oppression, affliction quotations.
From θλίβω (thlíbō, “to press”) +‎ -σῐς (-sis).

θλίβω
Original Word: θλίβω
Part of Speech: Verb
Transliteration: thlibó
Phonetic Spelling: (thlee'-bo)
Definition: to press, afflict
Usage: (a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard.
properly, rub together, constrict (compress), i.e. pressed together; (figuratively) oppressively afflict (distress), i.e. like when circumstances "rub us the wrong way" that make us feel confined (hemmed in); restricted to a "narrow" place.
θλῖψις
Original Word: θλῖψις, εως, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: thlipsis
Phonetic Spelling: (thlip'-sis)
Definition: tribulation
Usage: persecution, affliction, distress, tribulation.
2347 thlípsis – properly, pressure (what constricts or rubs together), used of a narrow place that "hems someone in"; tribulation, especially internal pressure that causes someone to feel confined (restricted, "without options").

2347 /thlípsis (“compression, tribulation”) carries the challenge of coping with the internal pressure of a tribulation, especially when feeling there is “no way of escape” (“hemmed in”).

[By contrast, 4730 (stenoxōría) focuses on the external pressure exerted by circumstances.]

__________________________________

Antonyms: χαρά f (chará, “joy”)

38
Q

δυστυχία

A

MISFORTUNE - BAD-LUCK

From δῠσ- (“bad”) +‎ τῠ́χη (“fortune, fate”) +‎ -ῐ́ᾱ (“feminine abstract substantive”).

τῠ́χη • (túkhē) f (genitive τῠ́χης); first declension
Noun
the act of a god
the act of a human being
(regarded as an agent or cause beyond human control)
fortune, providence, fate
chance
(regarded as a result)
good fortune, success
ill fortune, misfortune
(in a neutral sense, in plural) fortunes.

Equivalent to τυγχάνω (tunkhánō, “to happen”) +‎ -η (-ē, action noun suffix)

τυγχάνω • (tunkhánō)
Verb
Expressing coincidence: to happen (to be)
(of events) to happen, occur [+dative = to someone]
(of a person) to happen [+participle = to do something] quotations
to succeed [+participle or infinitive = at doing]; to go successfully
to hit a target [+genitive]
to meet someone [+genitive]
to get or attain something [+genitive]

From the Proto-Indo-European root *dʰewgʰ-, from which also τεύχω (teúkhō, “produce”).

τεύχω • (teúkhō)
Verb
to make, do, fashion, perform
to cause, prepare.

*dʰéwgʰti (imperfective)
Verb
to be productive.

τύχη • (týchi) f (plural τύχες)
Noun
fate, chance, luck.

τυχερός (tycherós, “lucky”)

τυχερός • (tycherós) m (feminine τυχερή, neuter τυχερό)
Adjective
fortunate, lucky

39
Q

μένος

A

Meaning: `mind, courage, anger, strength, impulse’

δυσ-μενής `evilminded, hostile’

40
Q

μέλω

A

μέλω
Grammatical information: v.
Meaning: `be anxious, care for, go to the heart’

ἐπι-μέλομαι and - έομαι - care for’

μετα-μέλομαι, μετα-μέλει μοι `repent’

μελέτη `care, educator, pactice etc.

μέλημα n. `anxiety, object of care, darling’

μελέτωρ, - ορος m. `who cares for’

μελετάω `care for, study, practise oratory’

41
Q

ἐθαύμαζον

θεά, 
θέαμα, 
θέατρον, 
θεατρίζω, 
θεαθῆναι
A

AMAZED - MARVEL - WONDER

ἐθαύμαζον
were amazed
V-IIA-3P

Original Word: θαυμάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: thaumazó
Phonetic Spelling: (thou-mad'-zo)
Definition: to marvel, wonder
Usage: (a) intrans: I wonder, marvel, (b) trans: I wonder at, admire.

2296 thaumázō (from 2295 /thaúma, “a wonder, marvel”) – properly, wonder at, be amazed (marvel), i.e. astonished out of one’s senses; awestruck, “wondering very greatly” (Souter); to cause “wonder; . . . to regard with amazement, and with a suggestion of beginning to speculate on the matter” (WS, 225).

Strong's Concordance
thauma: a wonder
Original Word: θαῦμα, ατος, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: thauma
Phonetic Spelling: (thos'-mah)
Definition: a wonder
Usage: (a) concr: a marvel, wonder, (b) abstr: wonder, amazement.

Cognate: 2295 thaúma – a wonder, evoking “emotional” astonishment (gaping) at the marvel, i.e. performed to powerfully strike the viewer personally (uniquely, individually). See 2296 (thaumázō).

Related to... θεάομαι
Original Word: θεάομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: theaomai
Phonetic Spelling: (theh-ah'-om-ahee)
Definition: to behold, look upon
Usage: I see, behold, contemplate, look upon, view; I see, visit.
HELPS Word-studies
2300 theáomai (from tháomai, "to gaze at a spectacle") – properly, gaze on (contemplate) as a spectator; to observe intently, especially to interpret something (grasp its significance); to see (concentrate on) so as to significantly impact (influence) the viewer.

[2300 (theáomai) is the root of 2302 /théatron (“spectacle in a theatre”), the root of the English term, “theatre.”]

θεάομαι - Admiration.
Apparently from a form of theaomai; wonder (properly concrete; but by implication, abstract) – admiration.

from θεά, ΘΑΟΜΑΙ, with which θαῦμα is connected, which see); to behold, look upon, view attentively, contemplate.

to learn by looking

42
Q

χόλος

A

BITTER - VILE - ANGER

χόλος • (khólos) m (genitive χόλου); second declension
Noun
gall, bile
bitterness, wrath, anger.

Variant of χολή 
χολή • (kholḗ) f (genitive χολῆς); first declension
Noun
gall, bile 
(yellow bile, hence associated with the color)
(in the plural) gall bladder
bitterness, wrath, anger
disgust, aversion.

From Proto-Hellenic *kʰolā́, from Proto-Indo-European *ǵʰolh₃-éh₂, from *ǵʰelh₃-. Cognate with Latin helvus (“honey-yellow”), Sanskrit हरि (hári, “yellow, tawny”), Persian زر‎ (zar, “gold”)

from Proto-Indo-European *ǵʰelh₃-. (Yellow)
*ǵʰelh₃-
to flourish
green, yellow.

χολόω • (kholóō)
Verb
to anger, provoke.
χόλος (khólos) +‎ -όω 
To become angry.

__________________________

χολᾶτε
V-PIA-2P 
"all of you are angry"
"you [all] are angry"
John 7:23 
GRK: Μωυσέως ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον
NAS: will not be broken, are you angry with Me because
KJV: be broken; are ye angry at me,
INT: of Moses with me you are angry because entirely
Original Word: χολάω
Part of Speech: Verb
Transliteration: cholaó
Phonetic Spelling: (khol-ah'-o)
Definition: Angry, to be melancholy, to be mad.
Usage: I am angry with.
43
Q

δειλός

Coward

A

COWARD

δειλός • (deilós) m (feminine δειλή, neuter δειλόν); first/second declension
Agent Noun
(“cowardly”)
Antonym: ἀνδρεῖος (andreîos)

From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”). Cognate with Ancient Greek δεινός (deinós), Latin dīrus, Old Armenian երկն (erkn).

δεινός • (deinós) m (feminine δεινή, neuter δεινόν); first/second declension
Adjective 
terrible, horrible, fearful, astounding
(neuter substantive) danger
marvelous, mighty, powerful
wondrous, strange
able, skillful, clever
shamefully timid, cowardly.

δείδω • (deídō)
Verb
(transitive) to fear, to dread.

the root of δείδω (fear), +‎ -νος (-adjective).

From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”).

coward (n.)
“one who lacks courage to meet danger or shrinks from the chance of being hurt,” mid-13c., from Anglo-French couard, couart, Old French coart “coward” (no longer the usual word in French, which has now in this sense poltron, from Italian, and lâche), from coe “tail,” from Latin coda, popular dialect variant of cauda “tail” (see coda) + -ard, an agent noun suffix denoting one that carries on some action or possesses some quality, with derogatory connotation (see -ard).

The word probably reflects an animal metaphoric sense still found in expressions like turning tail and tail between legs. Coart was the name of the hare in Old French versions of “Reynard the Fox.” Italian codardo, Spanish cobarde (Old Spanish couarde) are from French. The spelling in English was influenced by cow (v. and n.).
[S]o strong is the false belief that every bully must be a coward that acts requiring great courage are constantly described as cowardly or dastardly if they are so carried out as not to give the victim a sporting chance; the throwing of a bomb at a king’s carriage is much less dastardly than shooting a partridge, because the thrower takes a very real risk …. [Fowler]
As a surname (attested from mid-13c.) it represents Old English cuhyrde “cow-herd.” As an adjective, “lacking courage, timorous,” from late 13c. Farmer has coward’s castle “a pulpit,” “Because a clergyman may deliver himself therefrom without fear of contradiction or argument.”

coda (n.)
“passage added to a musical composition for the purpose of bringing it to a conclusion,” 1753, from Latin cauda “tail of an animal,” which is of uncertain origin. De Vaan traces it to Proto-Italic *kaud-a- “part; tail,” from PIE *kehu-d- “cleaved, separate,” from root *khu-. He writes: “Since words for ‘piece, part’ are often derived from ‘to cut, cleave’, the tail may have been referred to as the loose ‘part’ of the animal.”

44
Q

χαίρω
χαίρομαι
χαρούμενος

A

HAPPY - JOYFUL

χαρούμενος • (charoúmenos) m (feminine χαρούμενη, neuter χαρούμενο)
happy, cheerful, joyful, merry

χαίρομαι • (chaíromai) deponent (past χάρηκα) Also see the active χαίρω (chaíro)
(intransitive) be happy, be glad

χαίρω • (chaíro) (past —) (largely found in the expressions shown)
be happy, be glad

νιώθω χαρούμενος όταν είμαι μαζί σου.
I feel happy when I am with you.

———————————-

Synonyms[edit]
χαίρομαι (chaíromai) (a deponent verb, morphologically passive form of χαίρω)
Derived terms[edit]
Χαίρε Μαρία (Chaíre María, “Hail Mary”)
χαίρετε (chaírete, “hello, greetings”)
χαίρω πολύ (chaíro polý, “pleased to meet you”)
Related terms[edit]
And their derived terms:
-χαρής (-charís)
-χαρος (-charos)
επιχαίρω (epichaíro, “gloat, rejoice over failure”)
συγχαίρω (synchaíro, “congratulate”)
χαρά f (chará, “joy”), χαρούμενος (charoúmenos, “happy”)
χαιρετώ (chairetó, “to say hello”)
χαιρετίζω (chairetízo, “greet”)
χαιρέκακος (chairékakos, “spiteful”)
χαίρομαι (chaíromai)
καταχαίρομαι (katachaíromai, “exult, rejoice extremely”)
χάρη f (chári, “grace; favour”)
χάρις f (cháris, “grace”), ευχαριστώ (efcharistó, “thank”)

Χαίρε Μαρία ― Chaíre María ― Hail Mary
χαίρετε ― chaírete ― hi, hello, greetings
χαίρω πολύ ― chaíro polý ― pleased to meet you
χαίρω καλής φήμης ― chaíro kalís fímis ― have a good reputation
χαίρω μεγάλης εκτιμήσεως ― chaíro megális ektimíseos ― to hold in high esteem
χαίρω άκρας υγείας ― chaíro ákras ygeías ― to enjoy good health
χάρηκα πολύ ― chárika polý ― pleased to have met you

———————————————

χᾰ́ρῐσμᾰ • (khárisma) n (genitive χᾰρῐ́σμᾰτος); third declension
A favourable disposition towards: grace, favor
A voluntary favourable act: favour, gift

From χαρίζομαι (kharízomai, “show favor”) (from χάρις (kháris, “grace”) from χαίρω (khaírō, “I am happy”)) + -μα (-ma).

————————————————

χᾰ́ρῐς • (kháris) f (genitive χᾰ́ρῐτος); third declension
beauty, elegance, charm, grace
favourable disposition towards someone: grace, favor, goodwill
(Judaism, Christianity) the grace or favor of God
a voluntary act of goodwill
gratitude, thanks
Synonym: μοῖτος (moîtos)
influence (opposite force)
gratification, delight

————————————————

εὔχᾰρῐς • (eúkharis) m or f (neuter εὔχᾰρῐ); third declension
attractive, enticing, charming

From εὖ (eû, “well”) +‎ χάρις (kháris, “grace, charm”).

————————————————

εὐχᾰ́ρῐστος • (eukháristos) m or f (neuter εὐχᾰ́ρῐστον); second declension
pleasant, agreeable
well-favoured, popular
grateful, thankful

From εὐ- (“good”) +‎ χᾰ́ρῐς (“grace”) +‎ -τος (-adjectives).

-τος • (-tos) m or f (neuter -τον); second declension
Creates perfective passive verbal adjectives (usually accented recessively)
Forms adjectives from nouns (accented recessively)

From Proto-Indo-European *-tós.

*(Ø)-tós
Creates verbal adjectives from verb stems.

———————————————————

Χᾰ́ρης • (Khárēs) m (genitive Χᾰ́ρητος); third declension
A male given name, equivalent to English Chares
(“Charles”)

Chares
Etymology
From χάρις (kháris, “beauty, elegance, charm, grace”).

———————————————————

χᾰρῐ́ζομαι • (kharízomai)
Verb
to grant as a favor, that is, gratuitously, in kindness, pardon or rescue: - deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.

From χάρις (kháris) +‎ -ίζομαι (passive - verbs from nouns).

———————————————————

χᾰ́ρῐσμᾰ • (khárisma) n (genitive χᾰρῐ́σμᾰτος); third declension
A favourable disposition towards: grace, favor
A voluntary favourable act: favour, gift

From χαρίζομαι (“show favor”) (from χάρις (“grace”)
from χαίρω (“I am happy”) + -μα (instance, action, result noun).

χάρισμα • (chárisma) n (plural χαρίσματα)
endowment, gift (of a personal quality)
Είχε το χάρισμα της μαντικής. ― She has the gift of divination.

Synchronically analysable as χαρίζω (“to grant”) +‎ -μα (result noun).

————————————————-

χᾰρίζω • (kharízō)
to show a favor, oblige, gratify, indulge (with a dative)
(in erotic sense) to grant favors (with a dative)
(transitively) to give graciously, forgive
(passive, in the perfect) to be dear, acceptable

From χάρις (“grace”) +‎ -ίζω (denominative - noun from verb suffix).

45
Q

φόβοςn

A

FEAR - AFRAID - PHOBIA

φόβος • (phóbos) m (genitive φόβου); second declension
Noun - Adjective 
fear, terror, alarm, fright, panic
the act of fleeing: flight, retreat
awe, reverence
that which causes fear: terror

φόβος • (fóvos) m (plural φόβοι)
Noun
fear
δεν έχει φόβο ― den échei fóvo ― don’t be afraid
(literally: have not fear)
apprehension, awe
φόβος των θεών ― fóvos ton theón ― awe of the gods

From φέβομαι (phébomai) +‎ -ος (-os).

φοβία f (fovía, “phobia”)
φοβίζω (fovízo, “to frighten”)
φοβάμαι (fovámai, “to fear, to be frightened”)
φοβισμένος (fovisménos, “frightened”)
φοβερός (foverós, “frightful”)
φοβερά (foverá, “frightfully”)
φοβερό (foveró, “terrific!, awesome!”)
φοβέρα f (fovéra, “threat”)
φοβητσιάρης (fovitsiáris, “cowardly”)
46
Q

δέος

A

AWE - ALARM - TERROR

Dinosaur

δέος • (déos) n (genitive δέους); third declension
Noun
fear, alarm
reason for fear

δέος • (déos) n (uncountable)
Noun
awe (a feeling of fear and reverence)

δεινός • (deinós) m (feminine δεινή, neuter δεινόν); first/second declension
Noun
terrible, horrible, fearful, astounding
(neuter substantive) danger
marvelous, mighty, powerful
wondrous, strange
able, skillful, clever
shamefully timid, cowardly

δεινός • (deinós) m
Adjective
terrible, horrible, fearful, astounding
skillful

From Proto-Indo-European *dweynós
from *dwey- (“fear”); equivalent to δει- (dei-)
the root of δείδω (deídō), +‎ -νος (-nos).

-νος • (-nos) m (feminine -νη, neuter -νον); first/second declension
Added to roots or words to forms adjectives or nouns; often accented on ultima

———————————————————

Impersonal forms of δέω (déō, “to lack”).

ἔδει • (édei)
imperfect of δεῖ (deî, “one should”)

ἐδέησε • (edéēse)
third-person singular aorist active of δέω (déō)

δεῖ • (deî)
(with personal accusative and infinitive) it behoves one to, it is necessary to, one must
(with impersonal accusative and infinitive)
(when used in absolute an infinitive may be supplied)
(with impersonal genitive) there is need of, there is wanting
(with a personal dative)
(with personal accusative)
(nominative, rare)
(neuter participle, absolute use) it being needful, fitting

δέω • (déō)
Verb
I bind, tie, fasten, fetter
(figurative)
(middle) I tie onto myself
(with genitive) I hinder from
(medicine) I brace

From Proto-Indo-European *deh₁-

Proto-Indo-European
Root
*deh₁-
to bind

δέον • (déon)
Noun
That which is binding, needful, right, proper.

Neuter present participle of δεῖ (deî, “it is necessary, it behoves”).

δέον • (déon) n (plural δέοντα)
Noun
that which is right, proper, necessary
Ανησυχείς υπέρ το δέον. ― Anisycheís ypér to déon. ― You worry too much, more than necessary.
(in the plural) a set of actions or measures that must be taken for a given situation
Έπραξε τα δέοντα. ― Épraxe ta déonta. ― He did what had to be done.
(in the plural) compliments, respects
Τα δέοντα στον πατέρα σας! ― Ta déonta ston patéra sas! ― My compliments to your father!
Synonyms: χαιρετίσματα (chairetísmata), σέβη (sévi)

πέραν του δέοντος (péran tou déontos, “more than is necessary”), πέραν τοῦ δέοντος
πλέον του δέοντος (pléon tou déontos, “more than is necessary”), πλέον τοῦ δέοντος
τα δέοντα n pl (ta déonta, “necessary things; compliments”)
τι δέον γενέσθαι (ti déon genésthai, “what should be done?”), τί δέον γενέσθαι;
το δέον γενέσθαι (to déon genésthai, “that which must be done”), τὸ δέον γενέσθαι
υπέρ το δέον (ypér to déon, “more than is necessary”), ὑπέρ τὸ δέον

————————————————-

Latin: dīrus (feminine dīra, neuter dīrum, comparative dīrior, superlative dīrissimus); first/second-declension adjective

fearful
Senex dirissimus. ― A fearful old man.
ominous
(of character) dreadful, detestable

47
Q

ευτυχισμένος

A

HAPPINESS

ευτυχισμένος • (eftychisménos) m (feminine ευτυχισμένη, neuter ευτυχισμένο)
Adjective
happy (characterised by, feeling or showing happiness)

Related terms
ευτυχία f (eftychía, “happiness”)

ευτυχία • (eftychía) f (uncountable)
Noun
happiness, contentment

εὐτῠχῐ́ᾱ • (eutukhíā) f (genitive εὐτῠχῐ́ᾱς); first declension
Noun
good luck

εὐ- (“good”) +‎ τῠ́χη (“luck”) +‎ -ίᾱ (abstract noun suffix)

Compare εὐτυχής (eutukhḗs, “lucky”).

τύχη • (týchi) f (plural τύχες)
Noun
fate, chance, luck

τυχερός • (tycherós) m (feminine τυχερή, neuter τυχερό)
Adjective
fortunate, lucky

τῠ́χη • (túkhē) f (genitive τῠ́χης); first declension
Noun
the act of a god
the act of a human being
(regarded as an agent or cause beyond human control)
fortune, providence, fate
chance
(regarded as a result)
good fortune, success
ill fortune, misfortune
(in a neutral sense, in plural) fortunes.

τυχεράκιας m (tycherákias, “lucky fellow”)

From τυγχάνω (“to happen”) +‎ -η (action noun suffix)

τυγχάνω • (tunkhánō)
Verb
Expressing coincidence: to happen (to be)
(of events) to happen, occur [+dative = to someone]
(of a person) to happen [+participle = to do something]
to succeed [+participle or infinitive = at doing]; to go successfully
to hit a target [+genitive]
to meet someone [+genitive]
to get or attain something [+genitive]

εὐτῠχής • (eutukhḗs) m or f (neuter εὐτῠχές); third declension (Attic, Ionic)
Adjective
having good fortune or a good outcome: fortunate, successful, lucky

From εὐ- (“good”) +‎ τῠ́χη (“luck”) +‎ -ής (adjectival suffix).

Antonyms
(succeed at doing): ἁμαρτάνω (hamartánō)

πᾰρᾰτυγχάνω • (paratunkhánō)
to happen to be nearby or present

From the Proto-Indo-European root *dʰewgʰ-, from which also τεύχω (“produce”).

τεύχω • (teúkhō)
Verb
to make, do, fashion, perform
to cause, prepare

from Proto-Indo-European *dʰéwgʰti, root present of *dʰewgʰ-.

*dʰéwgʰti (imperfective)
Verb
to be productive

*dʰewgʰ- (imperfective)
to produce, to produce something useful
to be strong, have force

τῐτύσκομαι • (titúskomai) (Epic)
Verb
to make ready, prepare
to aim at, shoot at

————————————
Antonyms
δυστυχία f (dystychía, “unhappiness”)

Coordinate terms
απόλαυση f (apólafsi, “enjoyment, delight, pleasure”)
ευχαρίστηση f (efcharístisi, “pleasure, contentment”)
ηδονή f (idoní, “pleasure, delight, lust”)
ικανοποίηση f (ikanopoíisi, “contentment, satisfaction”)
τέρψη f (térpsi, “delight, enjoyment, pleasure”)
χαρά f (chará, “joy, exhilaration, delight”)
Related terms[edit]
ευτυχισμένος m (eftychisménos, “happy”)
ευτυχώς (eftychós, “fortunately”)

48
Q

δυστυχισμένος

A

UNHAPPY

δυστυχισμένος (dystychisménos, “unhappy”)

49
Q

αγρίως

άγριος

άγρια

αγρίεμα

αγριάδα

αγριότητα

A

ANGRY - WILD - UNTAMED - HARSG - SAVAGE

From ἀγρός (“field, country”) +‎ -ιος (adjective suffix).

ᾰ̓γρός • (agrós) m (genitive ᾰ̓γροῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
field, land, countryside

from Proto-Indo-European *h₂éǵros.
Cognates include Mycenaean Greek 𐀀𐀒𐀫 (a-ko-ro)
Latin ager, Sanskrit अज्र (ájra)
Old English æcer (English acre).
æcer m
field (specifically one used to grow crops or hold farm animals)
acre (measure of land)

Proto-Indo-European/h₂éǵros
Noun
*h₂éǵros m
field, pasturage

Possibly connected with verbal root *h₂eǵ- (“to drive”)
whence also Latin agō (“to drive”)
Ancient Greek ἄγω (ágō, “to lead”)
Sanskrit अजति (ájati, “to drive, propel, cast”).

————————————————

άγριος
Adjective
wild, feral, fierce, ferocious, savage, harsh

ἄγρῐος • (ágrios) m (feminine ἀγρίᾱ, neuter ἄγρῐον); first/second declension
Living in the open fields
(of plants or animals) wild (non-domesticated),
(of people or animals) wild, savage, violent, fierce
(of situations) cruel, harsh

άγριος • (ágrios) m (feminine άγρια, neuter άγριο)
(of animals) undomesticated, untamed, feral, wild
(of plants) wild, uncultivated
(of persons) uncouth, unsociable, uncivilised (UK), uncivilized (US)

άγρια (ágria, “wildly”)
αγριάδα f (agriáda, “wildness”)
αγριάνθρωπος m (agriánthropos, “wild man”)
αγριελιά f (agrieliá, “wild olive tree”)
αγρίεμα m (agríema, “wildness, ferocity, bullying”)
αγριεύω (agriévo, “to infuriate, to bully, to become wild”)
αγριεύομαι (agriévomai, “to be frightened”)
αγρίμι n (agrími, “wild animal”)
αγριότητα f (agriótita, “ferocity”)
αγρίως (agríos, “wildly, savagely”)
αγριο- (agrio-)
Category:Greek words prefixed with αγριο-
αγριό- (agrió-)
Category:Greek words prefixed with αγριό-
αγρι- (agri-)
Category:Greek words prefixed with αγρι-
See also[edit]
ζωώδης (zoódis, “animal like”)
κτηνώδης (ktinódis, “animal like”)
θηλαστικός (thilastikós, “mammalian”)
θηριώδης (thiriódis, “violent, cruel”)

—————————————————

θυμός
anger, wrath, ire, tantrum, rage, dander

οργή
anger, wrath, rage, fury, dander, ire

Verb
εξοργίζω
enrage, exasperate, incense, madden, vex,

50
Q

χαίρω

A

PLEASED

Verb
χαίρω • (chaíro) (past —) (largely found in the expressions shown)

be happy, be glad
Χαίρε Μαρία ― Chaíre María ― Hail Mary
χαίρετε ― chaírete ― hi, hello, greetings
χαίρω πολύ ― chaíro polý ― pleased to meet you
χαίρω καλής φήμης ― chaíro kalís fímis ― have a good reputation
χαίρω μεγάλης εκτιμήσεως ― chaíro megális ektimíseos ― to hold in high esteem
χαίρω άκρας υγείας ― chaíro ákras ygeías ― to enjoy good health
χάρηκα πολύ ― chárika polý ― pleased to have met you

Verb
χαίρω • (khaírō)
To be full of cheer, i.e. calmly happy or well off
To enjoy [+dative = something], [+participle = doing something]
(perfect) To be very glad; to enjoy [+dative = something], [+participle = doing something] a great deal
(on meeting or parting, as an imperative) Be well; farewell, be glad, God speed, greetings, hail, joy(‐fully), rejoice (as a salutation)

Derived terms
Compounds of χαίρω:

ἀντιχαίρω (antikhaírō, “rejoice in turn”)
ἐπῐχαίρω (epikhaírō, “rejoice over”)
κᾰτᾰχαίρω (katakhaírō, “exult over”)
περῐχαίρω (perikhaírō, “rejoice exceedingly”)
προσχαίρω (proskhaírō, “rejoice at”)
προχαίρω (prokhaírō, “rejoice beforehand”)
συγχαίρω (sunkhaírō, “rejoice with”)
ῠ̔περχαίρω (huperkhaírō, “rejoice exceedingly”)
ῠ̔ποχαίρω (hupokhaírō, “rejoice secretly”)
Other derivatives:

ᾰ̓ποχαιρετίζω (apokhairetízō, “say farewell, take leave”)
ἐπῐχαιράγαθος (epikhairágathos, “taking delight in what is good”)
ἐπῐχαιρεκᾰκέω (epikhairekakéō, “rejoice at one’s misfortune”)
ἐπῐχαιρεκᾰκῐ́ᾱ f (epikhairekakíā, “joy over one’s misfortune, spite”)
ἐπῐχαιρέκᾰκος (epikhairékakos, “rejoicing over one’s misfortune”)
Χαιρέας m (Khairéas)
χαιρέφῠλλον n (khairéphullon, “garden chervil, Anthriscus cerefolium”)
Χαιρεφῶν m (Khairephôn)
χαιρεκᾰκέω (khairekakéō, “ἐπιχαιρεκακέω, rejoice at another’s misfortune”)
χαιρεκᾰκῐ́ᾱ f (khairekakíā, “ἐπιχαιρεκακία, joy over one’s misfortune, spite”)
χαιρέκᾰκος (khairékakos, “ἐπιχαιρέκακος, rejoicing over one’s misfortune”)
χαιρέτισμα n (khairétisma, “greeting, salutation,”)
χαιρετισμός m (khairetismós, “greeting, visit”)
χαιρετιστῐκός (khairetistikós, adjective)
χαιρετῐ́ζω (khairetízō, “greet, welcome someone”)
χαιρητῐκός (khairētikós, “jovial, hilarious”)
χαιροσύνη f (khairosúnē, “joy”)
Χαιρώνεια f (Khairṓneia)
Χαιρωνεύς (Khairōneús)

Related terms
And their derived terms:

-χᾰρής (-kharḗs)
χᾰρᾱ́ f (kharā́, “joy”)
χᾰ́ρῐς f (kháris, “elegance; influence”), εὐχᾰρῐστέω (eukharistéō, “thank”), χᾰριεντῐ́ζομαι (kharientízomai, “jest”)
χᾰ́ρμᾰ n (khárma, “delight”)

Synonyms
χαίρομαι (chaíromai) (a deponent verb, morphologically passive form of χαίρω)
Derived terms[edit]
Χαίρε Μαρία (Chaíre María, “Hail Mary”)
χαίρετε (chaírete, “hello, greetings”)
χαίρω πολύ (chaíro polý, “pleased to meet you”)
Related terms[edit]
And their derived terms:

-χαρής (-charís)
-χαρος (-charos)
επιχαίρω (epichaíro, “gloat, rejoice over failure”)
συγχαίρω (synchaíro, “congratulate”)
χαρά f (chará, “joy”), χαρούμενος (charoúmenos, “happy”)
χαιρετώ (chairetó, “to say hello”)
χαιρετίζω (chairetízo, “greet”)
χαιρέκακος (chairékakos, “spiteful”)
χαίρομαι (chaíromai)
καταχαίρομαι (katachaíromai, “exult, rejoice extremely”)
χάρη f (chári, “grace; favour”)
χάρις f (cháris, “grace”), ευχαριστώ (efcharistó, “thank”)

καταχαίρομαι (katachaíromai, “exult, rejoice extremely”)
χαρούμενος (charoúmenos, “happy”)

Verb
χαίρομαι • (chaíromai) deponent (past χάρηκα) Also see the active χαίρω (chaíro)
(intransitive) be happy, be glad
Χαίρω πολύ! Χαίρομαι που σας γνωρίζω από κοντά. Έχω ακούσει τόσα πολλά για σας.
Chaíro polý! Chaíromai pou sas gnorízo apó kontá. Écho akoúsei tósa pollá gia sas.
Pleased to meet you! I am happy to meet you in person. I have heard so much about you.
(transitive) enjoy
Το χάρηκα πολύ το μπάνιο στη θάλασσα. Το νερό ήταν ζεστό και δεν είχε κύματα.
To chárika polý to bánio sti thálassa. To neró ítan zestó kai den eíche kýmata.
I enjoyed swimming in the sea very much. The water was warm and there were no waves.
(idiomatic, transitive) must be proud
Πόσων χρονών είναι η κορούλα σας; Πέντε! Να την χαίρεστε.
Póson chronón eínai i koroúla sas? Pénte! Na tin chaíreste.
How old is your little daughter? Five! You must be so proud.

Verb
χαιρετώ • (chairetó) (past χαιρέτησα, passive χαιρετιέμαι)
say hello, say goodbye, greet, salute
wave, bow

αντιχαιρετίζω (antichairetízo, “to say goodbye”)
αντιχαιρετώ (antichairetó, “to say goodbye”)
αποχαιρετίζω (apochairetízo, “to say goodbye”)
αποχαιρετώ (apochairetó, “to say goodbye”)
χαιρετισμός m (chairetismós, “greeting, salute”)
χαίρω (chaíro, “to be happy”)
χαίρω πολύ (chaíro polý, “pleased to meet you”)

Verb
χαιρετάω • (chairetáo) (past χαιρέτησα)
Alternative form of χαιρετώ (chairetó)

χαρούμενος
Etymology
Byzantine Greek χαρούμενος (kharoúmenos, participle of χαίρομαι (khaíromai))
Adjective
χαρούμενος • (charoúmenos) m (feminine χαρούμενη, neuter χαρούμενο)
happy, cheerful, joyful, merry
χαρούμενο τραγούδι ― charoúmeno tragoúdi ― joyful song carol

51
Q

προσκαθέζομαι

A

BELEAGUERED - BESIEGED

προσκαθέζομαι
Verb
προσκᾰθέζομαι • (proskathézomai)
to besiege, beleaguer

προσ- (pros-, “in front”) +‎ καθέζομαι (kathézomai, “to sit down”)

Borrowed from Dutch belegeren and/or…
Middle Low German belēgeren; equivalent to be- +‎ lair.

Verb
lair (third-person singular simple present lairs, present participle lairing, simple past and past participle laired)
(Britain) To rest; to dwell.
(Britain) To lay down.
(Britain) To bury.

From Old Norse leir (“clay, mud”). Compare Icelandic leir (“clay”).
Noun
lair (plural lairs)
(Scotland) A bog; a mire.
Verb
lair (third-person singular simple present lairs, present participle lairing, simple past and past participle laired)
(transitive, Scotland) To mire.
(intransitive, Scotland) To become mired.

from Old English leġer (“couch, bed”)
from Proto-Germanic *legrą, from Proto-Indo-European *legʰ-

Proto-Indo-European
Root
*legʰ-
to lie (to be in resting position)

Verb
λέχομαι • (lékhomai)
to lie down

Old English: liċġan
Verb
liċġan
to lie (be in a horizontal position)
to lie down
to be located somewhere
Old Irish: lige
lige n
verbal noun of laigid
lying down, reclining, sleeping
bed, couch
(figuratively) grave
52
Q
ἀγάπη
ἔρως
φιλία
στοργή
χάρη
φιλαυτία
ξενία
amo
amor
amour
χάρη
χαρά
χάρις
χαρισμα
ευχαριστώ
charity
Joy
Gratitude
A

FORMS OF LOVE

Ancient Greek philosophy differentiates main conceptual forms and distinct words for the Modern English word love: agápe, éros, philía, philautia, storgē, and xenia.

Agápe (ἀγάπη agápē) means “love: esp. brotherly love, charity; the love of God for man and of man for God”.[2] Agape is used in ancient texts to denote feelings for one’s children and the feelings for a spouse, and it was also used to refer to a love feast.[3] Agape is used by Christians to express the unconditional love of God for his children.[4] This type of love was further explained by Thomas Aquinas as “to will the good of another”.[5]

Éros (ἔρως érōs) means “love, mostly of the sexual passion”.[6] The Modern Greek word “erotas” means “intimate love”. Plato refined his own definition: Although eros is initially felt for a person, with contemplation it becomes an appreciation of the beauty within that person, or even becomes appreciation of beauty itself. Plato does not talk of physical attraction as a necessary part of love, hence the use of the word platonic to mean, “without physical attraction”. In the Symposium, the most famous ancient work on the subject, Plato has Socrates argue that eros helps the soul recall knowledge of beauty, and contributes to an understanding of spiritual truth, the ideal Form of youthful beauty that leads us humans to feel erotic desire – thus suggesting that even that sensually based love aspires to the non-corporeal, spiritual plane of existence; that is, finding its truth, just like finding any truth, leads to transcendence.[7] Lovers and philosophers are all inspired to seek truth through the means of eros.

Philia (φιλία philía) means “affectionate regard, friendship”, usually “between equals”.[8] It is a dispassionate virtuous love, a concept developed by Aristotle.[9] In his best-known work on ethics, Nicomachean Ethics, philia is expressed variously as loyalty to friends (specifically, “brotherly love”), family, and community, and requires virtue, equality, and familiarity. Furthermore, in the same text philos is also the root of philautia denoting self-love and arising from it, a general type of love, used for love between family, between friends, a desire or enjoyment of an activity, as well as between lovers.

Storge (στοργή storgē) means “love, affection” and “especially of parents and children”.[10] It is the common or natural empathy, like that felt by parents for offspring.[11] Rarely used in ancient works, and then almost exclusively as a descriptor of relationships within the family. It is also known to express mere acceptance or putting up with situations, as in “loving” the tyrant. This is also used when referencing the love for one’s country or a favorite sports team.
Philautia (Greek: φιλαυτία, romanized: philautía) means “self-love”. To love oneself or “regard for one’s own happiness or advantage”[12][full citation needed] has been conceptualized both as a basic human necessity[13] and as a moral flaw, akin to vanity and selfishness,[14] synonymous with amour-propre or egotism. The Greeks further divided this love into positive and negative: one, the unhealthy version, is the self-obsessed love, and the other is the concept of self-compassion.
Xenia (Greek: ξενία) is an ancient Greek concept of hospitality. It is sometimes translated as ‘guest-friendship’ or ‘ritualized friendship’. It is an institutionalized relationship rooted in generosity, gift exchange, and reciprocity.[15] Historically, hospitality towards foreigners and guests (Hellenes not of your polis) was understood as a moral obligation. Hospitality towards foreign Hellenes honored Zeus Xenios (and Athene Xenia) patrons of foreigners.

Translations of love
Noun
αγάπη
love, affection, fondness, affinity, liking, dearness

έρωτας
love, eros, cupid

έρως
love, courtship

Verb
αγαπώ
love, cherish, like, fancy

έρωμαι
love

Translations of love
Noun
amor
Love, affection, fondness, adoration, Cupidon, attachment

caritas
charity, Love, famine prices, scarcity, want, regard

dilectio
Love, delight, pleasure, goodwill

conplexus
embrace, enfolding, hug, grasp, connection, connexion

affectus
affection, feeling, desire, state of mind, goodwill, Love

flamma
flame, HEAT, blaze, Fire, Passion, Love

ignis
Fire, light, flame, HEAT, watch-fire, torch

ardor
ardor, HEAT, eagerness, flame, flashing, glare

complexus
embrace, grasp, hug, enfolding, connection, connexion

eros
Love, Cupid

Verb
diligo
love, regard above others, esteem highly, value, distinguish by choosing, prize

Amo
like, love, admire, adore, be fond, take pleasure of

————————————————————

53
Q

θλίβω
θλιμμένος
θλιμμένη

A

SAD - DEPRESSED

Verb
θλίβω • (thlívo) (past έθλιψα, passive θλίβομαι) found chiefly in the present and imperfect tenses and in compounds
sadden, distress

Verb
θλῑ́βω • (thlī́bō)
to squeeze, chafe, exercise pressure
to compress, straiten
(figuratively) to oppress, afflict, distress

t has been proposed that it is a cross between θλάω (thláō, “to crush, bruise”) and φλίβω (phlíbō).

Participle
θλιμμένος • (thlimménos) m (feminine θλιμμένη, neuter θλιμμένο)
feeling sad, sorrowful, grieved

Είναι πάντοτε θλιμμένος από τότε που πέθανε η γυναίκα του.
Eínai pántote thlimménos apó tóte pou péthane i gynaíka tou.
He is always sad since his wife died.

showing saddness, gloomy
Με κοίταξε μ’ ένα θλιμμένο χαμόγελο.
Me koítaxe m’ éna thlimméno chamógelo.
She looked at me with a sad smile.

Έπαιζε στο πιάνο θλιμμένες μελωδίες.
Épaize sto piáno thlimménes melodíes.
She was playing sad melodies on the piano.

ο θλιμμένος στίχος ― o thlimménos stíchos ― the sad verse

τα θλιμμένα μάτια ― ta thlimména mátia ― the sad eyes

θλιμμένη
Participle
θλιμμένη • (thlimméni)
Nominative, accusative and vocative singular feminine form of θλιμμένος (thlimménos).

Verb
ᾰ̓ποθλῑ́βω • (apothlī́bō)
to squeeze out

ᾰ̓πόθλιμμα (apóthlimma)
ᾰ̓ποθλιμμός (apothlimmós)
ᾰ̓πόθλιψις (apóthlipsis)

εκθλίβω (ekthlívo)
καταθλίβω (katathlívo)
συνθλίβω (synthlívo, “compress, shatter”)

Noun
θλίψη • (thlípsi) f (plural θλίψεις)
sorrow, sadness, grief, affliction

Η θλίψη της ήταν μεγάλη για την απώλεια του συζύγου της.
I thlípsi tis ítan megáli gia tin apóleia tou syzýgou tis.
Her sorrow at the loss of her husband was great.

Synonyms
(sadness, sorrow): λύπη f (lýpi), οδύνη f (odýni), πίκρα f (píkra), στενοχώρια f (stenochória)

From Ancient Greek θλῖψις (thlîpsis, “pressure”).

Noun
θλῖψῐς • (thlîpsis) f (genitive θλῑ́ψεως); third declension
pressure
(figuratively) oppression, affliction.

From θλίβω (thlíbō, “to press”) +‎ -σῐς (-sis).

——————————————————————————
Suffix
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process

Ancient Greek words suffixed with -σις

https://en-wiktionary-org.translate.goog/wiki/Category:Ancient_Greek_words_suffixed_with_-σις?_x_tr_sl=el&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=nui,op,sc

54
Q

λύπη

λυπώ

λῡπέω

A

SORROW

Noun
λύπη • (lýpi) f (plural λύπες)
sorrow, sadness, unhappiness
suffering
pity, compassion

Verb
λυπώ • (lypó) (past λύπησα, passive λυπάμαι/λυπούμαι)
sadden, distress

Verb
λῡπέω • (lūpéō)
to give pain to, to pain, distress, grieve, vex
(absolute) to cause pain or grief
(in historical writers, of cavalry and light troops) to harass, annoy
(passive, future middle) to be pained, grieved, distressed, sad, to grieve

From λῡ́πη (lū́pē, “pain”) +‎ -έω (-éō).

Adjective
λῡπρός • (lūprós) m (feminine λῡπρᾱ́, neuter λῡπρόν); first/second declension
(of land, plants) worthless, wretched, poor
(of persons) causing pain, offensive
(of states and conditions) distressing, painful

From λυπέω (lupéō, “to grieve”) +‎ -ρός (-rós). Compare also λυπηρός (lupērós).

λυπρόβιος (lupróbios)
λυπρογέως (luprogéōs)
λυπρότης (luprótēs)
λυπρόχωρος (luprókhōros)

λυπημένος (lypiménos, “sad”)
λύπη f (lýpi, “sorrow, sadness”)
συλλυπητήρια (syllypitíria, “condolences”)

55
Q

ἡδονή

A

DELIGHT - HEDONISM

Noun
ἡδονή • (hēdonḗ) f (genitive ἡδονῆς); first declension
delight, pleasure, enjoyment
taste, smell, flavor
(in plural): desires

English: hedonic, hedonism, hedonist, anhedonia, anhedonic.

Related to ἥδομαι (hḗdomai, “to rejoice”) and ἡδῠ́ς (hēdús, “sweet”).

Adjective
ἡδῠ́ς • (hēdús) m (feminine ἡδεῖᾰ, neuter ἡδῠ́); first/third declension
pleasant to the taste or smell, sweet
(of persons) pleasant, welcome
pleased, glad

Noun
ἧδος • (hêdos) n (genitive ἥδεος); third declension
delight, pleasure
vinegar, used as flavouring

From ἡδύς (hēdús, “sweet”) +‎ -ος (-os).

Verb
ἡδῠ́νω • (hēdúnō)
to season a dish
(figuratively) to make pleasant
to delight, coax, gratify

Verb
ἥδομαι • (hḗdomai)
to be pleased, enjoy oneself

Etymology
From ἥδομαι (hḗdomai, “to enjoy”) +‎ -τικός (-tikós).

Adjective
ἡστῐκός • (hēstikós) m (feminine ἡστῐκή, neuter ἡστῐκόν); first/second declension
pleasing, agreeable

Suffix
-τῐκός • (-tikós) m (feminine -τῐκή, neuter -τῐκόν); first/second declension
Added to verbal stems to form adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive
‎ ποιέω ( poiéō, “ to make ” ) + ‎ -τικός ( -tikós ) → ‎ ποιητικός ( poiētikós, “ creative ” )
Added to other stems to form adjectives, particularly those ending in vowels
‎ ἔξω ( éxō, “ outside ” ) + ‎ -τικός ( -tikós ) → ‎ ἐξωτικός ( exōtikós, “ foreign ” )
‎ ναυ-ς ( nau-s, “ ship ” ) + ‎ -τικός ( -tikós ) → ‎ ναυτικός ( nautikós, “ seafaring ” )

From -σις (-sis, verbal noun suffix) or -τος (-tos, verbal adjective suffix) +‎ -κός (-kós, adjective suffix)

“Ancient Greek words suffixed with -τικός”

https://en-wiktionary-org.translate.goog/wiki/Category:Ancient_Greek_words_suffixed_with_-τικός?_x_tr_sl=el&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=nui,op,sc

56
Q
ὄξος
ὀξᾰ́λμη
ἧδος
ἡδῠ́νω
ἥδομαι
A

SOUR - SHARP FLAVOR - SWEET & SOUR

Noun
ὄξος • (óxos) n (genitive ὄξεος); third declension
poor wine
vinegar made therefrom
Synonym: τᾰ́ργᾰνον (tárganon)
(figuratively) sour fellow, sourpuss

From ὀξύς (oxús, “sharp; sour”), like ἧδος (hêdos, “delight, pleasure”) to ἡδύς (hēdús, “pleasant, sweet”).

Noun
ὀξᾰ́λμη • (oxálmē) f (genitive ὀξᾰ́λμης); first declension
sauce made of vinegar and brine.

Verb
ἡδῠ́νω • (hēdúnō)
to season a dish
(figuratively) to make pleasant
to delight, coax, gratify

Verb
ἥδομαι • (hḗdomai)
to be pleased, enjoy oneself

From ὄξος (óxos, “vinegar”) +‎ ἅλμη (hálmē, “brine”).

ὀξάλμη (oxálmē)
ὀξέλαιον (oxélaion)
ὀξηρός (oxērós)
ὀξίδιον (oxídion)
ὀξίζω (oxízō)
ὀξίνης (oxínēs)
ὀξίς (oxís)
ὀξῖτις (oxîtis)
ὀξοπώλης (oxopṓlēs)

Adjective
ὀξῠ́ς • (oxús) m (feminine ὀξεῖᾰ, neuter ὀξύ); first/third declension
sharp, pointed (especially of swords, axes, etc.)
(of the senses): sharp, keen
(of sight): dazzling, bright
(of sound): shrill, piercing, high, sharp
(of taste): sharp, pungent, acid
quick, hasty, swift
sharp, clever

Noun
ὀξεῖᾰ • (oxeîa) f (genitive ὀξείᾱς); first declension
oxia (the acute accent, indicating high or rising pitch)

Noun
προσῳδῐ́ᾱ • (prosōidíā) f (genitive προσῳδῐ́ᾱς); first declension
a song with an accompaniment
(grammar) the tone or pitch of a word
diacritic mark

From πρός (prós, “to”) +‎ ᾠδή (ōidḗ, “song”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

Derived terms
ὀξεῖᾰ (oxeîa)
Ὀξυάθρης (Oxuáthrēs)
ὀξῠ́βᾰφον (oxúbaphon)
ὀξῠκέφᾰλος (oxuképhalos)
ὀξύμωρος (oxúmōros)
ὀξυόεις (oxuóeis)
ὀξῠπέπερῐ (oxupéperi)
ὀξῠ́της (oxútēs)
ὀξῠ́τονος (oxútonos)
57
Q

ἁνδάνω

A

TO PLEASE - DELIGHT ANOTHER

Verb
ἁνδάνω • (handánō)
(transitive) to please, delight, gratify [+dative = someone]
(in Herodotus, of the opinion of a group of people, transitive) to be thought, decided, chosen [+dative = by someone]

From Proto-Indo-European *swh₂-n-d-, a nasal-infixed present (ie. containing a N progressive aspect marker) from the root *sweh₂d- (“sweet”), from which also ἡδύς (hēdús, “sweet”) and ἥδομαι (hḗdomai, “enjoy”). A similarly formed present stem is λαμβάνω (lambánō, “take”).

Synonyms
(think): δοκέω (dokéō)

Verb
δοκέω • (dokéō)
To expect, think, suppose, imagine
To seem, to be thought [+dative = to someone, by someone], [+infinitive = that …]
(impersonal, δοκεῖ (dokeî)) It seems [+dative = to someone]; [+dative = subject] to think
(impersonal, δοκεῖ (dokeî)) It seems good [+dative = to someone]; [+dative = subject] to resolve
To be reputed [+infinitive = that …]

According to Beekes, derived from δέχομαι (dékhomai, “I take, accept”), from Proto-Indo-European *deḱ- (“to take”). Cognate to Latin doceō (“I teach, show, rehearse”), Albanian duket (“appear, seem”). and Latin dīgnus (“fitting, worthy”).

Related terms
δέχομαι (dékhomai)
δόξα (dóxa)
παράδοξος (parádoxos)

Verb
δέχομαι • (dékhomai) (Attic)
To accept, receive

Etymology
From Ancient Greek δέκτης (déktēs, “receiver”), from δέχομαι (dékhomai, “to receive”).

Noun
δέκτης • (déktis) m (plural δέκτες)
recipient, receiver
(technology) receiver

Noun
δοκός • (dokós) m or f (genitive δοκοῦ); second declension
the main beam, especially in a house
beam
a type of meteor

Noun
πανδοκεῖον • (pandokeîon) n (genitive πανδοκείου); second declension
inn, tavern, hotel

From πᾰν- (pan-, “all, every”) + δοκ- (dok-), o-grade of the stem of δέχομαι (dékhomai, “to receive”), + -εῖον (-eîon).

——————————————————————

Suffix
-εῖον • (-eîon) n (genitive -είου); second declension
Forms nouns for instruments or means of action from noun-stems.
Forms nouns of place.

——————————————————————

Verb
ὑποδέχομαι • (hupodékhomai)
to receive (especially of a friendly, hospitable welcome)
to submit to, endure
to undertake, promise

ὑπο- (hupo-) +‎ δέχομαι (dékhomai)

Noun
ῠ̔ποδοχή • (hupodokhḗ) f (genitive ῠ̔ποδοχῆς); first declension
reception, welcoming
hospitality

From ὑποδέχομαι (“to welcome”) +‎ -η (-ē, verbal noun suffix).

-η • (-ē) f (genitive -ης); first declension (Attic, Epic, Ionic, Koine)
Added to verbal stems ending in a consonant to form an action noun.
Added to o-grade of the verbal stem
‎ τρέφω ( tréphō, “ to nourish ” ) + ‎ -η ( -ē ) → ‎ τροφή ( trophḗ, “ nourishment ” )
Added to zero-grade of the verbal stem
‎ φεύγω ( pheúgō, “ to flee ” ) + ‎ -η ( -ē ) → ‎ φυγή ( phugḗ, “ flight ” )
‎ τυγχάνω (τυχ-) ( tunkhánō (tukh-), “ to happen ” ) + ‎ -η ( -ē ) → ‎ τύχη ( túkhē, “ fortune ” )
Added to e-grade of the verbal stem
‎ στέγω ( stégō, “ to shelter ” ) + ‎ -η ( -ē ) → ‎ στέγη ( stégē, “ roof ” )

ἀποδέχομαι (apodékhomai)
δέκτης (déktēs)
δεκτός (dektós)
δοκός (dokós)
πανδέκτης (pandéktēs)
πανδοκεῖον (pandokeîon)
ὑποδέχομαι (hupodékhomai)

Compound verbs -and see their derivatives-
αναδέχομαι (anadéchomai, “to undertake, to become a godfather or sponsor”)
απεκδέχομαι (apekdéchomai, “to hope for, to expect”)
αποδέχομαι (apodéchomai, “to accept, to agree”)
διαδέχομαι (diadéchomai, “to succeed”)
ενδέχεται (endéchetai, “it’s possible, it may”) (impersonal, 3rd person)
επιδέχομαι (epidéchomai, “to admit, to allow”)
καλοδέχομαι (kalodéchomai, “to welcome”) (a modern compound)
καταδέχομαι (katadéchomai, “to deign, to condescend”)
παραδέχομαι (paradéchomai, “to concede, to acknowledge”)
υποδέχομαι (ypodéchomai, “to welcome, to host, to receive”)

Related words -and see their derivatives- 
δέκτης m (déktis, “receiver”)
δεκτικός (dektikós)
δεκτικότητα f (dektikótita)
δεκτός (dektós, “accepted”)
δεξαμενή f (dexamení, “water collector”)
feminine nouns: αναδοχή f (anadochí), αποδοχή f (apodochí), διαδοχή f (diadochí), εισδοχή f (eisdochí), εκδοχή f (ekdochí), παραδοχή f (paradochí), υποδοχή f (ypodochí)
-δόχος (-dóchos)
δοχείο n (docheío, “container, vase”)
ευπρόσδεκτος (efprósdektos, “welcome”)

Noun
δεξαμενή • (dexamení) f (plural δεξαμενές)
tank (container)
reservoir

σηπτική δεξαμενή f (siptikí dexamení, “septic tank”)

Noun
δόξᾰ • (dóxa) f (genitive δόξης); first declension
expectation
opinion, judgement, belief
glory, honor
Noun
δόξῐς • (dóxis) f (genitive δόξεως); third declension
expectation
judgement
opinion

From δοκέω (dokéō) +‎ -σῐς (-sis).

Verb
δοκέω • (dokéō)
To expect, think, suppose, imagine
To seem, to be thought [+dative = to someone, by someone], [+infinitive = that …]
(impersonal, δοκεῖ (dokeî)) It seems [+dative = to someone]; [+dative = subject] to think
(impersonal, δοκεῖ (dokeî)) It seems good [+dative = to someone]; [+dative = subject] to resolve
To be reputed [+infinitive = that …]

Cognate to Latin doceō (“I teach, show, rehearse”), Albanian duket (“appear, seem”). and Latin dīgnus (“fitting, worthy”).

Adjective
πᾰρᾰ́δοξος • (parádoxos) m or f (neuter πᾰρᾰ́δοξον); second declension
contrary to expectation, strange, incredible
Synonym: παράξενος (paráxenos)

From παρά (pará, “beyond”) +‎ δόξα (dóxa, “expectation”) +‎ -ος (-os).

Suffix
-ος • (-os) n (genitive -εος or -ους); third declension
Added to verbal roots to form a noun of result or an abstract noun of action.

Suffix
-ος • (-os)
Nominative singular of masculine and feminine second-declension nouns
ἄνθρωπος m or f ( ánthrōpos, “ person ” )
Masculine nominative singular of first- and second-declension adjectives
ἄλλος m ( állos, “ other ” )
Masculine and feminine nominative singular of second-declension adjectives
ἄδικος m or f ( ádikos, “ unjust ” )
Genitive singular of consonant-stem or uncontracted third-declension nouns
ὀνόματος n ( onómatos, “ of a name ” )
Genitive singular of consonant-stem or uncontracted third-declension masculine or neuter adjectives
παντός m or n ( pantós, “ of the whole of ” )

Noun
πᾰρᾰδοξολόγος • (paradoxológos) m (genitive πᾰρᾰδοξολόγου); second declension
narrator of marvels

From παράδοξος (parádoxos, “unexpected, strange”) +‎ λέγω (légō, “to gather”).

λέγω • (légō)
I put in order, arrange, gather
I choose, count, reckon
I say, speak
I call, name (usually in the passive voice)

λέγω • (légō)
I say, speak, converse, tell a story
(middle passive) I mean

ᾰπολέγω • (apolégō)
to pick out from, to choose
(later sense) decline, refuse

ἀπολογέομαι (apologéomai, “speak in defence”)
ἀπολογητέος (apologētéos, “one must defend”)
ἀπολογία f (apología, “speech in defence”)

From ἀπό- (“from”) +‎ λέγω (“to choose, to say”) (λέγω, sense: ‘choose’)..

Verb
ἐκλέγω • (eklégō)
to pick or single out, to choose
(in middle voice) to pull out one's gray hairs
to levy taxes or tribute
Verb
ἐπῐλέγω • (epilégō)
to say in addition, to add further, to call by name
to choose, to pick out, to select
to read
to think over, to consider

From ἐπῐ- (epi-, “on, onto”) +‎ λέγω (légō, “to choose, to say”).

Verb
επιλέγω • (epilégo) (past επέλεξα, passive επιλέγομαι)
(transitive, intransitive) choose, select, pick (decide upon from a set of options)
Επέλεξε το πράσινο φόρεμα να φορέσει.
Epélexe to prásino fórema na forései.
She chose the green dress to wear.
Έχεις επιλέξει ακόμα;
Écheis epiléxei akóma?
Have you chosen yet?
(intransitive, rare) conclude (to say in conclusion)[2]
Επιλέγοντας, είπε ότι λυπόταν για ό,τι έκανε.
Epilégontas, eípe óti lypótan gia ó,ti ékane.
Concluding, he said he was sorry for what he did.
(different sense for the present participle) επιλεγόμενος: eponymous

From Ancient Greek ἐπιλέγω (epilégō), from ἐπι- (epi-, “on, onto”) +‎ λέγω (légō, “to choose, to say”).

επίλεκτος (epílektos, “picked, handpicked”)
επιλέξιμος (epiléximos, “eligible, selectable”)
επιλογέας m (epilogéas, “selector, selector dial”)
επιλογή f (epilogí, “choice, selection”)

διαλέγω • (dialégo) (past διάλεξα, passive διαλέγομαι, p‑past διαλέχτηκα, ppp διαλεγμένος)
choose, select, pick out
and see: διαλέγομαι (dialégomai) (passive voice, deponent in its own right: sense “discuss”)

αξεδιάλεχτος (axediálechtos, “unsorted”)
διαλέγομαι (dialégomai, “to discuss”)
διάλεκτος f (diálektos, “dialect, jargon”)
διαλεχτός (dialechtós, “selected, very good”)
διαλογή f (dialogí, “sorting, sorting out, counting”)
διάλογος m (diálogos, “dialogue, discussion”)

Verb
εκλέγω • (eklégo) (past εξέλεξα, passive εκλέγομαι)
elect

From Ancient Greek ἐκλέγω with sense: “I choose”, extended to “elect”. Also see verbs: επιλέγω (epilégo), διαλέγω (dialégo), all preserving the ancient sense from λέγω (légō, “sense: collect”).

εκλογέας m (eklogéas, “voter, with voting rights”)
εκλογή f (eklogí, “the voting; choice”)

Noun
εκλογή • (eklogí) f (plural εκλογές)
election (process of choosing a new leader)
option
choice
selection
poll

From Ancient Greek ἐκλέγω with sense: “I choose”, extended to “elect”. Also see verbs: επιλέγω (epilégo), διαλέγω (dialégo), all preserving the ancient sense from λέγω (légō, “sense: collect”).

Verb
δῐᾰλέγομαι • (dialégomai)
I converse, hold a discussion, debate, argue.
(philosophy) I practise dialectic, elicit conclusions.
(late) I lecture, discourse.
I speak articulately, write in prose, use a dialect or language.
(euphemistic, Attic) I have intercourse.
I have dealings (with someone).

Noun
δῐᾰ́λεκτος • (diálektos) f (genitive δῐᾰλέκτου); second declension
discourse, conversation
manner of speech, language
dialect, accent

Noun
διάλεκτος • (diálektos) f (plural διάλεκτοι or διάλεκτες)
dialect (of a language)

From διαλέγομαι (dialégomai, “I discuss”) +‎ -τος (-tos), from δῐᾰ́ (diá, “through”) + λέγω (légō, “I speak”).

Adjective
δῐᾰλεκτῐκός • (dialektikós) m (feminine δῐᾰλεκτῐκή, neuter δῐᾰλεκτῐκόν); first/second declension (Attic, Koine)
(rare) Conversational
Skilled in dialectic
Dialectical

From διαλέγομαι (dialégomai, “to have a conversation”) +‎ -τῐκός (-tikós, verbal adjective suffix): literally, “related to conversation”

Noun
δῐᾰλεκτῐκή • (dialektikḗ) f (genitive δῐᾰλεκτῐκής); first declension
dialectic, discussion by question and answer, invented by Zeno of Elea

See also dialectic.

Adjective
dialectica
nominative feminine singular of dialecticus
nominative neuter plural of dialecticus
accusative neuter plural of dialecticus
vocative feminine singular of dialecticus
vocative neuter plural of dialecticus

Adjective
dialecticus (feminine dialectica, neuter dialecticum); first/second-declension adjective
dialectical
logical
reasoning
dialectician
logician

αξεδιάλεχτος (axediálechtos, “unsorted”)
διαλέγομαι (dialégomai, “to discuss”)
διάλεκτος f (diálektos, “dialect, jargon”)
διαλεχτός (dialechtós, “selected, very good”)
διαλογή f (dialogí, “sorting, sorting out, counting”)
διάλογος m (diálogos, “dialogue, discussion”)

———————————————————————

σηπτική δεξαμενή f (siptikí dexamení, “septic tank”)

Adjective
σηπτῐκός • (sēptikós) m (feminine σηπτῐκή, neuter σηπτῐκόν); first/second declension
putrefactive, septic

From σήπω (sḗpō, “make rotten”) +‎ -τῐκός (-tikós)

Verb
σήπω • (sḗpō)
(active) I make rotten or putrid
(figuratively) I corrupt, waste
(passive) I rot, moulder
(of tissue) I die

Noun
σῆψῐς • (sêpsis) f (genitive σήψεως); third declension
putrefaction, sepsis

From σήπω (sḗpō, “to make rotten”) +‎ -σῐς (-sis).

Noun
σήψη • (sípsi) f (plural σήψεις)
(medicine) sepsis
Antonym: αντισηψία (antisipsía)

see: αντισηπτικό n (antisiptikó, “antiseptic”)

Adjective
σᾰπρός • (saprós) m (feminine σᾰπρή, neuter σᾰπρόν); first/second declension
rotten, putrid

From the radical of σήπω (sḗpō) +‎ -ρός (-adjective).

Noun
σᾰπρῐ́ᾱ • (sapríā) f (genitive σᾰπρῐ́ᾱς); first declension
decay, decayed matter

From σᾰπρός (saprós, “rotten, putrid”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).

Adjective
σηπτῐκός • (sēptikós) m (feminine σηπτῐκή, neuter σηπτῐκόν); first/second declension
putrefactive, septic

From σήπω (sḗpō, “make rotten”) +‎ -τῐκός (-tikós)

58
Q

γκρινιάζω
γκρινιάζει
γκρίνια

A

GRUMBLE - GROWL - COMPLAIN

growl • ( gkriniazo ) ( past grumble , passive -)
grumble , complain , moan , whine ( express feelings of pain, dissatisfaction, or resentment )

γκρινιάζω • (gkriniázo) (past γκρίνιαξα, passive —)
grumble, complain, moan, whine (express feelings of pain, dissatisfaction, or resentment)

Αυτός ο άντρας όλο γκρινιάζει και δε λέει ποτέ κάτι θετικό.
Aftós o ántras ólo gkriniázei kai de léei poté káti thetikó.
That man is always complaining and never says anything positive.

(chiefly of babies and infants) cry, moan, wail
Το μωρό τους πάντα γκρινιάζει αργά το βράδυ όταν θέλουμε να κοιμηθούμε.
To moró tous pánta gkriniázei argá to vrády ótan théloume na koimithoúme.
Their baby is always wailing late at night when we’re trying to sleep.

Synonyms

(complain) : παραπονιέμαι (paraponiémai), μεμψιμοιρώ (mempsimoiró)
(cry) : κλαίω (klaío), ουρλιάζω (ourliázo)

Related terms

see: γκρίνια f (gkrínia, “gripe”), γρίνια (grínia)
see: γκρινιάρης (gkriniáris, “grouch, querulous”), γρινιάρης (griniáris)