Proverbs, idioms etc. Flashcards

1
Q

Er ist die Höflichkeit in Person.

A

Courtesy is his middle name.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ich würde ihn mir vom Leibe halten.

A

I’d keep him at arm’s length.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Lass mich endlich in Ruhe!

A

Get off my back!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ich habe mit dir ein Hühnchen zu rupfen.

A

I’ve got a bone to pick with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ich muss mir das von der Seele reden.

A

I must get this off my chest.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ich stecke bis über beide Ohren in Arbeit.

A

I’m up to the eyes in work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Er würde keinen Finger krumm machen, um uns zu helfen.

A

He wouldn’t raise a finger to help us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ich bin ganz schön ins Fettnäpfchen getreten.

A

I really put my foot in it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Sie lebt seit einem halben Jahr von der Hand in den Mund.

A

She’s been living from hand to mouth these last six months.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ich werde daraus nicht schlau.

A

I can’t make head or tail of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ich konnte es nicht übers Herz bringen, ihr die Wahrheit zu sagen.

A

I couldn’t find it in my heart to tell her the truth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Die Firma pfeift auf dem letzten Loch.

A

The company is on its last legs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Sie geht mir schwer auf den Wecker.

A

She’s a real pain in the neck.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Er besaß die Frechheit, mich einen Geizhals zu nennen.

A

He had the nerve to call me a miser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Wir haben einen Wahnsinnspreis bezahlt.

A

We paid through the nose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Diese Bemerkung ist mir wirklich unter die Haut gegangen.

A

That remark really went under my skin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Es liegt mir auf der Zunge.

A

It’s on the tip of my tongue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Sie isst gern Süßigkeiten / ist ein Süßschnabel.

A

She’s got a sweet tooth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Sei ein Schatz und fahr mich zum Bahnhof.

A

Be a gem and run me to the station.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Diese CD ist wirklich spitze.

A

This CD is a real gem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Er hat eine raue Schale.

A

He’s a rough diamond.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Sie besaß die Unverfrorenheit, mir das ins Gesicht zu sagen.

A

Shehad the brass to say that to my face.

23
Q

Kommen wir zur Sache - wie viel wollen Sie?

A

Let’s get down to brass tacks - how much do you want?

24
Q

Als Sekretärinist sie Gold wert.

A

As a secretary, she’s worth her weight in gold.

25
Er führte sich auf wie ein Elefant im Porzellanladen.
He behaved like a bull in a china shop.
26
Warum den gleich grob werden?
No need to be rude.
27
Meine Großmutter war ein zäher Typ - sie hat drei Männer überlebt.
My grandmother was a tough cookie - she buried three husbands.
30
so mutig / tapfer wie ein Löwe
as brave as a lion
31
emsig wie eine Biene / bienenfleißig
as busy as a bee
32
schlau wie somst was
as clever as they make them
33
kalt wie eine Hundeschnauze
as cold as charity
34
seelenruhig
as cool as a cucumber
35
schlau wie ein Fuchs
as cunning as a fox
36
grundehrlich
as honest as the day is long
37
lammfromm / sanft wie ein Lamm
as meek as a lamb
38
ein sturer Bock
as stubborn as a mule
39
so geduldig wie Hiob
as patient as Job
40
stolz wie ein Pfau
as proud as a peacock
41
dumm wie Bohnenstron
as thick as two planks
42
scheu / schüchtern wie eine Maus
as timid as a mouse
43
frech wie Oskar
as bold as brass
44
Er spinnt ein bisschen.
He’s a bit of a nut.
45
Du spinnst wohl.
You must be nuts.
46
Sie ist total verrückt.
She’s as nutty as a fruitcake.
47
Du hast ja ne Macke.
You’re a fruitcake.
48
## Footnote Er nahm kein Blatt vor den Mund.
He didn’t mince his words.
49
## Footnote Der Chef macht Hackflreisch aus mir / macht mich zur Schnecke, wenn er das hört.
## Footnote The boss will make mincemeat of me if he hears that.
50
## Footnote Wir kamen vom Regen in die Traufe.
## Footnote We fell / jumped out of the frying pan into the fire.
51
Wir beschlossen, ihn in seinem eigenen Saft schmoren zu lassen.
We decided to let him stew in his own juice.
52
Ich kann mir keinen Urlaub leisten – muss dafür sorgen, dass der Schornstein raucht.
I can’t afford a holiday – have to keep the pot / kettle boiling.
53
Man hat uns ganz schön geschröpft.
We’ve been taken to the cleaner’s.
54
Liebe auf den ersten Blick
love at first sight
55
frisch wie der junge Morgen aussehen
look (as) fresh as a daisy
56
Unsere Chancen sind gleich null.
Our chances are nil. Our chances are zero.