Titanic Flashcards

1
Q

Okay, take her up and over the bow rail

A

Окей, візьми її вгору і через носову частину

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Here we are again on the deck of Titanic

A

Тут ми знову на палубі Титаніка

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

We are rolling

A

Ми рухаємось

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

These windows are 9 inches thick

A

Ці вікна 9 дюймів товщиною

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Just put her down on the roof of the officer’s quarters like yesterday

A

Просто посади її вниз на дах офіцерської частини як вчора

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

We’re landing right over the Grand Staircase, you guys set to launch?

A

Ми приземляємось прямо над Великими Сходами, ви хлопці налаштовані на запуск?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

All right, tether out

A

Все гаразд, троси вйишли

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

We’re dropping down along the hull

A

Ми спускаємось вниз вздовж корпусу

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Yeah, roger that, drop down and go into the first class gangway door

A

Так, прийняв це, спускайся вниз і рухайся через першого класу (двері, що знаходяться на кораблях та літаках до яких ведуть сходи, або міжрядовий простір в публічному транспорті) дверей

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Watch the door frame

A

Обережно (дивись) дверна рама

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Take it easy, it might come apart

A

Тримай це легше, воно може піти на частини

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Flip it over, turn it over

A

Перевертай це, перевертай це

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

There’s still plenty of places it could be

A

Тут досі купу місць, (де) воно могло б бути

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

The floor debris in the suite

A

Уламки стелі в номері

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

We have just got to go through a little process of elimination

A

Ми просто повинні пройти через маленький процес подолання

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Where is the photograph of the necklace

A

Де фотографія намиста

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Your expedition is at the center of a storm of controversy over salvage rights and even ethics. Many are calling you a graverobber

A

Ваша експедиція в центрі шторму суперечок про рятувальні права і навіть етики. Багато хто називає вас викрадачем могил

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

I have museum-trained experts sent out here making sure that these relics are preserved and catalogued properly

A

Я маю обучених в музеї експертів відправлених сюди, (щоб) впевнитись, що ці реліквії збережуться та каталогізуються належним чином

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

My team are able to preserve it intact

A

Моя команда здатна зберегти це неушкодженим

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity when we can see and enjoy it now?

A

Повинно це залишатись небаченим на дні океану навічно, коли ми можемо дивитись та насолоджуватись цим зараз?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Some nutcase seeking money or publicity

A

Якийсь псих шукає грошей або публіки

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Doesn’t exactly travel light, does she?

A

Точнісінько не легкобагажна, чи не так?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

They’re inbound

A

Вони прибувають

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Louis XVI wore a fabulous stone that was called the Blue Diamond of the Crown

A

Луї 16 носив приголомшлевий камінь, який називався Синій діамант Корони

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
The theory goes that the crown diamond was chopped, too
Теорія говорить, що коронний діамант був розрізаний також
26
Recut a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean
Перекрій серцево подібної форми, що став знаним як Серце Океану
27
It was dreadful, heavy thing
Воно було кошмарною, тяжкою штукою
28
I tracked it down through insurance records
Я відслідкував його через страхувальні записи
29
An old claim that was settled under terms of absolute secrecy
Старий позов, що був врегульований на умовах повної таємності
30
Can you tell us who the claimant was?
Можете сказати нам хто позивачем був?
31
The claim was for a diamond necklace his son Caledon, bought his fiancee
Позов був для діамантового намиста його сина Каледона, купленого (для) його нареченої
32
The week before he sailed on Titanic
За тиждень до того, (як) він відплив на Титаніку
33
And it was filed right after the sinking
І воно було подано прямо після потоплення
34
She hit the berg on the starboard side, right? She kind of bumps along punching holes like morse code dit-dit-dit... Along the side below the water line
Вона вдарила айзберг на правій стороні, правильно? Вона наче б'ється, пробиваючи дірки наче код морзе піп-піп-піп... Вздовж сторони нижче водяної позначки
35
Then the forward compartments start to flood. Now, as the water level rises it spills over the watertight bulkheads which, unfortunately, don't go any higher than E deck
Потім передні відділення починають тонути. Зараз, коли рівень води піднімається, вона розливається над водонепроникними перегородками, які, нажаль, не пішли ніде вище, ніж Е блок
36
So now as the bow goes down the stern rises up, slow at first then faster and faster until finally, she's got her whole ass sticking up in the air
Тож зараз, коли носова частина йде вниз, корма піднімається вгору, повільно попервах, потім швидше і швидше допоки остаточно вона мала її всю жопу стирчащу в повітря
37
She splits, right down to the keel, and the stern falls back level, then as the bow sinks it pulls the stern vertical and then finally detaches
Вона розломилась, прямо вниз до кіля, і корма падає назад, потім коли ніс тоне, воно тягне корму вертикально і потім остаточно від'єднується
38
Now the stern section just kind of bobs there like a cork for a couple of minutes floods, and finally goes under about 2:20 AM, 2 hours and 40 minutes after the collision
Зараз секція корми просто типу качається, типу пробки, пару хвилин затоплення і остаточно йде вниз (під) близько 2:20 ам, 2 години та 40 хвилин після зіткнення
39
Thank you for that fine forensic analysis
Дякую вам за цей прекрасний експертний аналіз
40
The sheets had never been slept in
Простині ніколи не було сплячими в
41
I don't see what all fuss is about
Я не бачу через що весь ажіотаж навколо
42
You can be blase about some things, but not about Titanic
Ти можеш бути нездивована через багато речей, але не через титанік
43
You have to check your baggage through the main terminal
Ви маєте зареєструвати ваш багаж через головний термінал
44
All the trunks from that car here, twelve from here and the safe, to the parlor suite deck
Всі чемодани з цього авто тут, дванадцять звідси та сейф, до палуби кабінетних номерів
45
Outwardly, I was everything a well brought up girl should be, but inside I was screaming
Ззовні, я була у всьому, як припускалось добре вихованій дівчині, але всередині я кричала
46
We're riding in high style now! We're couple of regular swells! We're practically goddamn royalty
Ми катаємось у високому стилі зараз! Ми парочка шикарних хлопців! Ми прикатично чортова королівська сім'я
47
We don't have any lice
Ми не маємо жодних вош
48
This is your private promenade deck, will you be requiring anything?
Це ваша приватна набережна палуба, чи ви потребуючі в чомусь?
49
They're fascinating
Вони захопливі
50
He won't amount to a thing
Він не буде коштувати гроша
51
Here, if you think you can manage
Тут, якщо ти думаєш, що можеш справитись
52
Her husband had struck gold someplace out west
Її чоловік знайшов золото десь на заході
53
By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland with nothing out ahead of us but ocean
До наступного вечора ми плили на захід з берегу Ірландії з нічим перед нами попереду, окрім океана
54
Come on lads, step lively! Let's stoke her right up! Come on put your backs into it!
Давайте хопці, рухайтесь живіше! Давайте розпалимо її прямо вгору! Давайте вкладіть ваші спини в це
55
I may have knocked her together
Я просто скріпив її в ціле
56
He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious in it's appointments that it's supremacy would never be challenged
Він задумав пароход настільки великим по масштабу і таким люксовим в своєму призначенні, що його панування ніколи не було б оскаржено
57
Willed into solid reality
Втілив в суцільну реальність
58
I want to convey sheer size
Я хочу донести чистий розмір
59
His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you
Його ідея про чоловічу зацикленість з розміром може бути особливо цікавою для вас
60
What's gotten into you?
Що найшло на тебе?
61
She's a pistol
Вона гаряча штучка
62
Well, I may have to start minding what she reads from now on, won't I?
Що ж, я повинен почати звертати увагу, що вона читає відтепер, чи не повинен я?
63
Lets us know where we rank in the scheme of things
Дають нам знати де наше місце в схемі речей
64
You'd as like have angels fly out of your arse area as get next to the likes of her
Тобі ймовірніше отримати ангелів вилітаючих з твого жопного місця, ніж отримати близькість подібних до неї
65
An endless parade of parties and cotillions, yachts and polo matches. Always the same narrow people, the same mindless chatter. I felt like I was standing at a great precipice with no one to pull me back
Нескінченний парад вечірок та балів, яхт і поло матчів. Завжди ті самі вузькі (кола) людей, ті самі бездумні балачки. Я відчувала наче стою над великою прірвою без нікого, щоб відтягнути мене назад
66
Don't presume to tell me what I will and will not to do
Не смій казати мені, що я буду і що не буду робити
67
I'm a lot more concerned about that water being so cold
Я набагато більше стурбований тим, що вода така холодна
68
You just seem like, you know, kind of an indoor girl
Ти просто виглядаєш типу, ти знаєш, типу домашньої дівчинки
69
It hits you like 1000 knives stabbing you all over your body
Воно б'є тебе наче 1000 ножів колять тебе всього навколо твого тіла
70
I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail and get me off the hook here
Я думаю, я типу сподіваюсь, ти виберешся назад за перила і знімеш мене з гачка тут
71
This is completely unacceptable! What made you think that you could put your hands on my fiancee? Look at me, you filth
Це абсолютно неприйнятно! Що змусило тебе думати, що ти можеш простягувати свої руки на мою наречену? Подивись на мене, ти відброс
72
I was leaning over and I slipped
Я наклонилась через і я зіскользнула
73
Rose is displeased
Роуз недовольна
74
Perhaps, you could join us for dinner tomorrow evening to regale our group with your heroic tale
Можливо, ви могли б приєднатись до нас для вечері завтрашнього вечора, щоб пригостити нашу групу з вашою героїчною розповіддю
75
It's settled then
Це врегульовано тоді
76
Can I bum a smoke?
Можу я стрельнути покурити?
77
I don't pretend to know why, I intended to save this until the engagement gala next week but, I thought tonight
Я не буду прикидатись наче знаю чому, я збирався зберегти це до весільної церемонії наступного тижня, але я думаю сьогодні
78
It's overwhelming
Він приголомшлевий
79
I have no close kin in that part of the country so I lit on out of there and I haven't been back since, you could just call me a tumbleweed blowing in the wind
Я не маю близьких родичів в цій частині країни, тож я виїхав звідси і не мав змоги повернутись назад відтоді, ти можеш просто називати мене перекотиполе дмухане вітром
80
What does she know about misery?
Що вона може знати про страждання
81
And the inertia of my life, plunging ahead and me powerless to stop it
Та інерція мого життя, продовжуючи робити і я безсила, щоб зупинити це
82
This is not a suitable conversation
Це не прийнятна дискусія
83
You are rude and uncouth and presumptuous and I leaving now, It's been a pleasure. I sought you to thank you and now I have thanked you
Ти грубий і неотесаний і самовпевнений і я залишаю зараз, це було задоволення. Я шукала тебе, щоб подякувати і зараз я подякувала тобі
84
And you insulted me
І ти образила мене
85
This is exquisite work
Це вишукана робота
86
The person of limited means
Людина обмежених можливостей
87
But the purpose of university is to find a suitable husband
Але призначення університету це знаходження підходящого чоловіка
88
I need to catch up on my gossip
Мені потрібно наздоганяти плітки
89
You have not yet lit the last four boilers?
Ви ще не запалили останні чотири котла?
90
This maiden voyage of Titanic must make headlines
Ця перша подорож Титаніку повинна зробити заголовки
91
Ride on the roller coaster till we throw up
Кататимося на американських гірках, допоки ми не блюванемо
92
No sidesaddle stuff
Ніяких бічних сідл речей
93
That's disgusting
Це огидно
94
That was pitiful. You really have to hawk it back. Get some leverage. Use your arms. Arc your neck. You see the range on that thing?
Це було жалюгідно. Ти реально повинна забрати це назад. Візьми деяку перевагу. Використай свої руки. Нахили свою шию. Ти бачиш дальність тої штуки?
95
The others were gracious and curious about the man who had saved my life, but my mother looked at him like an insect, a dangerous insect which must be squashed quickly
Інші були люб'язні та допитливі до чоловіка, що спас моє життя, але моя мати дивилася на нього наче на букашку, небезпечну букашку, яку потрібно було розчавити швидко
96
You could almost pass for a gentleman
Ти майже практично походиш на джентельмена
97
His little wifey is my age and in a delicate condition
Його маленька дружиночка мого віку і в делікатному становищі
98
She's splendid
Вона прекрасна
99
Escort a lady to dinner?
Супроводжуєш леді до трапези
100
He must have been nervous, but he never faltered, they assumed he was one of them. Heir to a railroad fortune, perhaps
Він, мабуть, нервував, але він ніколи не похитнувся, вони вважали він був одним з них. Спадкоємець залізничного майна, мабуть
101
Tell us of the accommodations in steerage, I hear they're quite good
Розкажіть нам про проживання в третьому класі, я чув вони доволі гарні
102
Rose and I differ in our definition of fine art. Not to impugn your work, sir
Роуз і я відрізняємось в нашому понятті хорошого мистецтва. Без ставлення під сумнів вашої роботи, сер
103
He knows every rivet in her
Він знає кожну заклепку в ній
104
No caviar for me, thanks
Ніякої ікри для мене, дякую
105
And you find that sort of rootless existence appealing?
І ви знаходите такий тип безкорінного існування привабливим?
106
I have air in my lungs and blank sheets of paper
Я маю повітря в моїх легенях та чисті аркуші паперу
107
Now they retreat to congratulate each other on being masters of the universe
Зараз вони відходять для привітання один одного в перебуванні керівниками всесвіту
108
Your exertions below deck were no doubt exhausting
Твої зусилля під палубою були безсумнівно виснажливі
109
I see you had the undertaker of a manservant follow me
Я бачу ти маєш субпідрядника в обличчі слуги слідкуючого за мною
110
You will never behave like that again
Ти ніколи не вестимеш себе подібно тому ще раз
111
I'm not one of your mill foremen who you can command
Я не одна з твоїх фабрикових майстрів якими ти можеш командувати
112
My wife in practice, if not yet by law, so you will honor me
Моя дружина на практиці, якщо досі не по закону, тож ти повинна поважати мене
113
Do you want to see me working as a seamstress?
Ти хочеш бачити мене працюючою швачкою?
114
Our memories scattered
Наші спогади розвіяні
115
They are still appreciative of your assistance. They asked me to give you this in gratitude and remind you you are third class and your presence here is no longer appropriate
Вони досі вдячні за вашу допомогу. Вони попросили мене дати вам це в знак вдячності та нагадати вам, що ви третій клас і ваша присутність тут більше не є прийнятною
116
You're spoiled little brat
Ти розбалувана мала соплячка
117
The dreadful bridesmaid's gowns, let me tell you what an odyssey that has been
Жахливі сукні подруг нареченої, дозвольте мені розповісти вам, що за одіссея то було
118
He insist on carting this hideous thing everywhere
Він наполягає возити цю відразливу річ всюди
119
I believe you are blushing
Я думаю, ти почервонів
120
My heart was pounding the whole time
Моє серце стучало весь час
121
Maintain the speed and heading
Підтримуйте швидкість та напрямок
122
You're trembling
Ти трусишся
123
Titanic will founder
Титанік буде затонулим
124
Oh, it is a little slut, isn't it?
Ох, це маленька хвойда, чи не так?
125
You have been asked to put on lifebelts and go to the boat deck
Вас попросили натягнути рятувальні жилети і піти до човнової палуби
126
May I suggest topcoats and hats?
Можу я запропонувати пальта та капелюхи?
127
I'm sure it's just a precaution
Я впевнений це просто міри застережності
128
Blimey
Охіріти
129
Steady! Make it taut and winch out
Спокійно! Зроби це натягнутим і лебідку наружу
130
We're swung out and ready
Ми розгорнулись і готові
131
It's a pity I didn't keep that drawing
Шкода я не взяв той малюнок
132
To be a whore to a gutter rat?
Бути шлюхою для каналізаційного щура?
133
Get this oars in place
Візьміть ці весла на місце
134
Wait for an absolution that would never come
Чекають на прощення, що ніколи не прийде