Titanic reverse Flashcards

1
Q

Окей, візьми її вгору і через носову частину

A

Okay, take her up and over the bow rail

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Тут ми знову на палубі Титаніку

A

Here we are again on the deck of Titanic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ми рухаємось

A

We are rolling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ці вікна 9 дюймів товщиною

A

These windows are 9 inches thick

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Просто посади її вниз на дах офіцерської частини як вчора

A

Just put her down on the roof of the officer’s quarters like yesterday

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ми приземляємось прямо над Великими Сходами, ви хлопці налаштовані на запуск?

A

We’re landing right over the Grand Staircase, you guys set to launch?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Все гаразд, троси вйишли

A

All right, tether out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ми спускаємось вниз вздовж корпусу

A

We’re dropping down along the hull

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Так, прийняв це, спускайся вниз і рухайся через першого класу (двері, що знаходяться на кораблях та літаках до яких ведуть сходи, або міжрядовий простір в публічному транспорті) дверей

A

Yeah, roger that, drop down and go into the first class gangway door

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Обережно (дивись) дверна рама

A

Watch the door frame

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Тримай це легше, воно може піти на частини

A

Take it easy, it might come apart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Перевертай це, перевертай це

A

Flip it over, turn it over

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Тут досі купу місць, (де) воно могло б бути

A

There’s still plenty of places it could be

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Уламки стелі в номері

A

The floor debris in the suite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ми просто повинні пройти через маленький процес подолання

A

We have just got to go through a little process of elimination

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Де фотографія намиста

A

Where is the photograph of the necklace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ваша експедиція в центрі шторму суперечок про рятувальні права і навіть етики. Багато хто називає вас викрадачем могил

A

Your expedition is at the center of a storm of controversy over salvage rights and even ethics. Many are calling you a graverobber

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Я маю обучених в музеї експертів відправлених сюди, (щоб) впевнитись, що ці реліквії збережуться та каталогізуються належним чином

A

I have museum-trained experts sent out here making sure that these relics are preserved and catalogued properly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Моя команда здатна зберегти це неушкодженим

A

My team are able to preserve it intact

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Повинно це залишатись небаченим на дні океану навічно, коли ми можемо дивитись на насолоджуватись цим зараз?

A

Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity when we can see and enjoy it now?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Якийсь псих шукає грошей або публіки

A

Some nutcase seeking money or publicity

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Точнісінько не легкобагажна, чи не так?

A

Doesn’t exactly travel light, does she?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Вони прибувають

A

They’re inbound

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Луї 16 носив приголомшлевий камінь, який називався Синій діамант Корони

A

Louis XVI wore a fabulous stone that was called the Blue Diamond of the Crown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Теорія говорить, що коронний діамант був розрізаний також
The theory goes that the crown diamond was chopped, too
26
Перекрій серцево подібної форми, що став знаним як Серце Океану
Recut a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean
27
Воно було кошмарною, тяжкою штукою
It was dreadful, heavy thing
28
Я відслідкував його через страхувальні записи
I tracked it down through insurance records
29
Старий позов, що був врегульований на умовах повної таємності
An old claim that was settled under terms of absolute secrecy
30
Можете сказати нам хто позивачем був?
Can you tell us who the claimant was?
31
Позов був для діамантового намиста його сина Каледона, купленого (для) його нареченої
The claim was for a diamond necklace his son Caledon, bought his fiancee
32
За тиждень до того, (як) він відплив на Титаніку
The week before he sailed on Titanic
33
І воно було подано прямо після потоплення
And it was filed right after the sinking
34
Вона вдарила айзберг на правій стороні, правильно? Вона наче б'ється, пробиваючи дірки наче код морзе піп-піп-піп... Вздовж сторони нижче водяної позначки
She hit the berg on the starboard side, right? She kind of bumps along punching holes like morse code dit-dit-dit... Along the side below the water line
35
Потім передні відділення починають тонути. Зараз, коли рівень води піднімається, вона розливається над водонепроникними перегородками, які, нажаль, не пішли ніде вище, ніж Е блок
Then the forward compartments start to flood. Now, as the water level rises it spills over the watertight bulkheads which, unfortunately, don't go any higher than E deck
36
Тож зараз, коли носова частина йде вниз, корма піднімається вгору, повільно попервах, потім швидше і швидше допоки остаточно вона мала її всю жопу стирчащу в повітря
So now as the bow goes down the stern rises up, slow at first then faster and faster until finally, she's got her whole ass sticking up in the air
37
Вона розломилась, прямо вниз до кіля, і корма падає назад, потім коли ніс тоне, воно тягне корму вертикально і потім остаточно від'єднується
She splits, right down to the keel, and the stern falls back level, then as the bow sinks it pulls the stern vertical and then finally detaches
38
Зараз секція корми просто типу качається, типу пробки, пару хвилин затоплення і остаточно йде вниз (під) близько 2:20 ам, 2 години та 40 хвилин після зіткнення
Now the stern section just kind of bobs there like a cork for a couple of minutes floods, and finally goes under about 2:20 AM, 2 hours and 40 minutes after the collision
39
Дякую вам за цей прекрасний експертний аналіз
Thank you for that fine forensic analysis
40
Простині ніколи не було сплячими в
The sheets had never been slept in
41
Я не бачу через що весь ажіотаж навколо
I don't see what all fuss is about
42
Ти можеш бути нездивована через багато речей, але не через титанік
You can be blase about some things, but not about Titanic
43
Ви маєте зареєструвати ваш багаж через головний термінал
You have to check your baggage through the main terminal
44
Всі чемодани з цього авто тут, дванадцять звідси та сейф, до палуби кабінетних номерів
All the trunks from that car here, twelve from here and the safe, to the parlor suite deck
45
Ззовні, я була у всьому, як припускалось добре вихованій дівчині, але всередині я кричала
Outwardly, I was everything a well brought up girl should be, but inside I was screaming
46
Ми катаємось у високому стилі зараз! Ми парочка шикарних хлопців! Ми прикатично чортова королівська сім'я
We're riding in high style now! We're couple of regular swells! We're practically goddamn royalty
47
Ми не маємо жодних вош
We don't have any lice
48
Це ваша приватна набережна палуба, чи ви потребуючі в чомусь?
This is your private promenade deck, will you be requiring anything?
49
Вони захопливі
They're fascinating
50
Він не буде коштувати гроша
He won't amount to a thing
51
Тут, якщо ти думаєш, що можеш справитись
Here, if you think you can manage
52
Її чоловік знайшов золото десь на заході
Her husband had struck gold someplace out west
53
До наступного вечора ми плили на захід з берегу Ірландії з нічим перед нами попереду, окрім океана
By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland with nothing out ahead of us but ocean
54
Давайте хопці, рухайтесь живіше! Давайте розпалимо її прямо вгору! Давайте вкладіть ваші спини в це
Come on lads, step lively! Let's stoke her right up! Come on put your backs into it!
55
Я просто скріпив її в ціле
I may have knocked her together
56
Він задумав пароход настільки великим по масштабу і таким люксовим в своєму призначенні, що його панування ніколи не було б оскаржено
He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious in it's appointments that it's supremacy would never be challenged
57
Втілив в суцільну реальність
Willed into solid reality
58
Я хочу донести чистий розмір
I want to convey sheer size
59
Його ідея про чоловічу зацикленість з розміром може бути особливо цікавою для вас
His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you
60
Що найшло на тебе?
What's gotten into you?
61
Вона гаряча штучка
She's a pistol
62
Що ж, я повинен почати звертати увагу, що вона читає відтепер, чи не повинен я?
Well, I may have to start minding what she reads from now on, won't I?
63
Дають нам знати де наше місце в схемі речей
Lets us know where we rank in the scheme of things
64
Тобі ймовірніше отримати ангелів вилітаючих з твого жопного місця, ніж отримати близькість подібних до неї
You'd as like have angels fly out of your arse area as get next to the likes of her
65
Нескінченний парад вечірок та балів, яхт і поло матчів. Завжди ті самі вузькі (кола) людей, ті самі бездумні балачки. Я відчувала наче стою над великою прірвою без нікого, щоб відтягнути мене назад
An endless parade of parties and cotillions, yachts and polo matches. Always the same narrow people, the same mindless chatter. I felt like I was standing at a great precipice with no one to pull me back
66
Не смій казати мені, що я буду і що не буду робити
Don't presume to tell me what I will and will not to do
67
Я набагато більше стурбований тим, що вода така холодна
I'm a lot more concerned about that water being so cold
68
Ти просто виглядаєш типу, ти знаєш, типу домашньої дівчинки
You just seem like, you know, kind of an indoor girl
69
Воно б'є тебе наче 1000 ножів колять тебе всього навколо твого тіла
It hits you like 1000 knives stabbing you all over your body
70
Я думаю, я типу сподіваюсь, ти виберешся назад за перила і знімеш мене з гачка тут
I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail and get me off the hook here
71
Це абсолютно неприйнятно! Що змусило тебе думати, що ти можеш простягувати свої руки на мою наречену? Подивись на мене, ти відброс
This is completely unacceptable! What made you think that you could put your hands on my fiancee? Look at me, you filth
72
Я наклонилась через і я зіскользнула
I was leaning over and I slipped
73
Роуз недовольна
Rose is displeased
74
Можливо, ви могли б приєднатись до нас для вечері завтрашнього вечора, щоб пригостити нашу групу з вашою героїчною розповіддю
Perhaps, you could join us for dinner tomorrow evening to regale our group with your heroic tale
75
Це врегульовано тоді
It's settled then
76
Можу я стрельнути покурити?
Can I bum a smoke?
77
Я не буду прикидатись наче знаю чому, я збирався зберегти це до весільної церемонії наступного тижня, але я думаю сьогодні
I don't pretend to know why, I intended to save this until the engagement gala next week but, I thought tonight
78
Він приголомшлевий
It's overwhelming
79
Я не маю близьких родичів в цій частині країни, тож я виїхав звідси і не мав змоги повернутись назад відтоді, ти можеш просто називати мене перекотиполе дмухане вітром
I have no close kin in that part of the country so I lit on out of there and I haven't been back since, you could just call me a tumbleweed blowing in the wind
80
Що вона може знати про страждання
What does she know about misery?
81
Та інерція мого життя, продовжуючи робити і я безсила, щоб зупинити це
And the inertia of my life, plunging ahead and me powerless to stop it
82
Це не прийнятна дискусія
This is not a suitable conversation
83
Ти грубий і неотесаний і самовпевнений і я залишаю зараз, це було задоволення. Я шукала тебе, щоб подякувати і зараз я подякувала тобі
You are rude and uncouth and presumptuous and I leaving now, It's been a pleasure. I sought you to thank you and now I have thanked you
84
І ти образила мене
And you insulted me
85
Це вишукана робота
This is exquisite work
86
Людина обмежених можливостей
The person of limited means
87
Але призначення університету це знаходження підходящого чоловіка
But the purpose of university is to find a suitable husband
88
Мені потрібно наздоганяти плітки
I need to catch up on my gossip
89
Ви ще не запалили останні чотири котла?
You have not yet lit the last four boilers?
90
Ця перша подорож Титаніку повинна зробити заголовки
This maiden voyage of Titanic must make headlines
91
Кататимося на американських гірках, допоки ми не блюванемо
Ride on the roller coaster till we throw up
92
Ніяких бічних сідл речей
No sidesaddle stuff
93
Це огидно
That's disgusting
94
Це було жалюгідно. Ти реально повинна забрати це назад. Візьми деяку перевагу. Використай свої руки. Нахили свою шию. Ти бачиш дальність тої штуки?
That was pitiful. You really have to hawk it back. Get some leverage. Use your arms. Arc your neck. You see the range on that thing?
95
Інші були люб'язні та допитливі до чоловіка, що спас моє життя, але моя мати дивилася на нього наче на букашку, небезпечну букашку, яку потрібно було розчавити швидко
The others were gracious and curious about the man who had saved my life, but my mother looked at him like an insect, a dangerous insect which must be squashed quickly
96
Ти майже практично походиш на джентельмена
You could almost pass for a gentleman
97
Його маленька дружиночка мого віку і в делікатному становищі
His little wifey is my age and in a delicate condition
98
Вона прекрасна
She's splendid
99
Супроводжуєш леді до трапези
Escort a lady to dinner?
100
Він, мабуть, нервував, але він ніколи не похитнувся, вони вважали він був одним з них. Спадкоємець залізничного майна, мабуть
He must have been nervous, but he never faltered, they assumed he was one of them. Heir to a railroad fortune, perhaps
101
Розкажіть нам про проживання в третьому класі, я чув вони доволі гарні
Tell us of the accommodations in steerage, I hear they're quite good
102
Роуз і я відрізняємось в нашому понятті хорошого мистецтва. Без ставлення під сумнів вашої роботи, сер
Rose and I differ in our definition of fine art. Not to impugn your work, sir
103
Він знає кожну заклепку в ній
He knows every rivet in her
104
Ніякої ікри для мене, дякую
No caviar for me, thanks
105
І ви знаходите такий тип безкорінного існування привабливим?
And you find that sort of rootless existence appealing?
106
Я маю повітря в моїх легенях та чисті аркуші паперу
I have air in my lungs and blank sheets of paper
107
Зараз вони відходять для привітання один одного в перебуванні керівниками всесвіту
Now they retreat to congratulate each other on being masters of the universe
108
Твої зусилля під палубою були безсумнівно виснажливі
Your exertions below deck were no doubt exhausting
109
Я бачу ти маєш субпідрядника в обличчі слуги слідкуючого за мною
I see you had the undertaker of a manservant follow me
110
Ти ніколи не вестимеш себе подібно тому ще раз
You will never behave like that again
111
Я не одна з твоїх фабрикових майстрів якими ти можеш командувати
I'm not one of your mill foremen who you can command
112
Моя дружина на практиці, якщо досі не по закону, тож ти повинна поважати мене
My wife in practice, if not yet by law, so you will honor me
113
Ти хочеш бачити мене працюючою швачкою?
Do you want to see me working as a seamstress?
114
Наші спогади розвіяні
Our memories scattered
115
Вони досі вдячні за вашу допомогу. Вони попросили мене дати вам це в знак вдячності та нагадати вам, що ви третій клас і ваша присутність тут більше не є прийнятною
They are still appreciative of your assistance. They asked me to give you this in gratitude and remind you you are third class and your presence here is no longer appropriate
116
Ти розбалувана мала соплячка
You're spoiled little brat
117
Жахливі сукні подруг нареченої, дозвольте мені розповісти вам, що за одіссея то було
The dreadful bridesmaid's gowns, let me tell you what an odyssey that has been
118
Він наполягає возити цю відразливу річ всюди
He insist on carting this hideous thing everywhere
119
Я думаю, ти почервонів
I believe you are blushing
120
Моє серце стучало весь час
My heart was pounding the whole time
121
Підтримуйте швидкість та напрямок
Maintain the speed and heading
122
Ти трусишся
You're trembling
123
Титанік буде затонулим
Titanic will founder
124
Ох, це маленька хвойда, чи не так?
Oh, it is a little slut, isn't it?
125
Вас попросили натягнути рятувальні жилети і піти до човнової палуби
You have been asked to put on lifebelts and go to the boat deck
126
Можу я запропонувати пальта та капелюхи?
May I suggest topcoats and hats?
127
Я впевнений це просто міри застережності
I'm sure it's just a precaution
128
Охіріти
Blimey
129
Спокійно! Зроби це натягнутим і лебідку наружу
Steady! Make it taut and winch out
130
Ми розгорнулись і готові
We're swung out and ready
131
Шкода я не взяв той малюнок
It's a pity I didn't keep that drawing
132
Бути шлюхою для каналізаційного щура?
To be a whore to a gutter rat?
133
Візьміть ці весла на місце
Get this oars in place
134
Чекають на прощення, що ніколи не прийде
Wait for an absolution that would never come