French Expressions and Slippery Stuff Flashcards
(252 cards)
To stock up on a food item
(se) faire une provision de quelque chose
To be all set, at the ready
être fin prêt à ( faire quelque chose )
To test someone’s patience
abuser de la patience de quelqu’un
“For some reason,” “Don’t ask me” or “who knows?”
“Vas savoir ( pourquoi )”
For some reason
pour une raison quelconque, pour une raison ou une autre, pour une raison qui m’échappe
To have a tendency to
avoir tendance à ( faire quelque chose )
To have a funny habit of doing something
avoir la manie de ou la drôle d’habitude de ( faire quelque chose )
To have the pesky or nasty habit of ( doing something )
Avoir la fâcheuse habitude de ( faire quelque chose )
To be “in to” something, interested ( in something )
être à fond dans ( quelque chose ), être branché par quelque chose
To be crazy about something ( / someone ), to be really into something
raffoler de ( quelque chose )
“I feel sorry for her.”
“Ça me fait de la peine pour elle.”
“J’ai de la peine pour elle.”
“How’s it coming along?” ( Project, etc )
“Ça donne quoi?” ou
“Où en es tu?” / “Où en êtes vous?”
To have someone seem a certain way to you, to get a certain vibe ( from someone )
Sentir quelqu’un ( __ adjective __ )
At all, period
tout court
A ride, a little trip, a little walk
une virée
( ex. une virée en famille - a little family trip )
To be in town
être en ville, être dans le coin
To be in town to do something, to be passing through ( town )
être de passage
To be out of town
être en déplacement
( ex. être en déplacement pour affaires - to be away on business )
To be in a good mood
être de bonne humeur
To be in a bad mood
être de mauvaise humeur
To not to be in the mood to do something
ne pas être d’humeur à ( faire quelque chose )
ne pas avoir la tête à quelque chose ( à faire quelque chose )
To suck up to someone ( / to butter up )
faire de la lèche, lécher les bottes de quelqu’un
To rub someone the wrong way
prendre quelqu’un à rebrousse-poil
Ne pas caresser quelqu’un dans bon sens du poil
“Come have dinner with us sometime!”
“Venez dîner avec nous à l’occasion!”