Jumping Ahead 20 Flashcards

1
Q

Two-faced person, back-stabber, shady character

A

Un faux cul

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

For something to be “off” ( about someone or something )

A

” quelque chose ne tourne pas rond ( dans quelque chose / avec )” ( / chez quelqu’un )

“il y a quelque chose qui cloche.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“What’s gotten in to you??”

A

“Qu’est-ce qui te prend??”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“What the hell’s the matter with you??”

A

“Qu’est-ce qui ne va pas chez toi??”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Have you lost your mind?”

“Are you stupid or something??”

A

“Ça va pas la tête??”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

To work / sort something out

To fine tune, to get in shape, to finalize, work through

A

mettre au point

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

PESSIMISTIC
“What’s the point ( in doing something )?”

A

“À quoi bon ( ___ verbe ___ )?”

“à quoi ça sert, ( ___ verbe ___ )?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“What good will that do?”
“What for??”

A

“À quoi ça sert?”

“Dans quel but?”

“(Dans) quel interêt?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“Why would he want to do that?”

A

“Quel intérêt aurait-il à faire ça?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“There’s a lot of slacking off / sloppiness / half-assing in this department.”

A

“Il y a beaucoup de laisser-aller dans ce service.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Carelessness / half-assing / sloppiness / “Don’t give a sh*t attitude.”

A

du laisser-aller

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

To put one’s best foot forward

A

Se montrer sous son meilleur jour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“You won’t get away with that.”

A

“Tu ne vas pas t’en tirer / t’en sortir comme ça.”

“On ne te laissera pas passer ça!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“She got away with saying some pretty outrageous things.”

A

“Elle a tenu impunément des propos plutôt choquants.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“He got away with breaking the law.”

A

“Il a violé la loi en toute impunité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

To get the hang of something / better understand something

A

attraper le coup pour faire quelque chose

17
Q

“His car was smashed to hell, but he came out unharmed / without a scratch.”

A

“Sa voiture était en mille morceaux mais lui s’en est tiré ( sans égratignure ).”

“Sa voiture était drôlement amochée, mais…”

18
Q

“He won’t be get off so easy this time.”

A

“il ne va pas s’en tirer si facilement cette fois.”

19
Q

“They got off with a fine.”

“He got off with a broken leg.”

A

“Ils s’en sont tiré avec une amende.”

“il s’en est tiré avec une jambe cassée.”

20
Q

“We scrape by / we barely get by.”

A

“On s’en tire tout juste.”

21
Q

“How will he handle this situation / job?”

A

“Comment va-t-il se tirer de cette situation / ce travail ?”