Section 1C English to Latin Flashcards

1
Q

(Euclio (coming) out of the house enters [onto] the stage and shouts.)

A

(Eucliō ex aedibus in scaenam intrat clāmatque)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

EUCLIO: “Come out of the house! Come out at once!

A

EVC.: “exī ex aedibus! exī statim!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Why do you not come out of the house, my slave woman?

A

“cūr nōn exīs, serua mea?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

STAPHYLA (She comes out of the house and enters [onto] the stage.)

A

STAPH. (ex aedibus exit et in scaenam intrat)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“What is it, my master?

A

“quid est, mī domine?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“What are you doing?

A

“quid facis?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“Why do you drive me out of the house?

A

“quārē mē ex aedibus expellis?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“I am your slave (woman).

A

“serua tua sum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“Why are you beating me, master?”

A

“quārē mē uerberās, domine?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

EUCLIO.: “Be silent! I am beating you because your are bad, Staphyla.”

A

EVC. “tacē! tē uerberō quod mala es, Staphyla.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

STAPHYLA: Am I bad, master?”

A

STAPH. “egone mala?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“Why am I bad?

A

“cūr mala sum?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“I am unhappy, but not bad, master.

A

“misera sum, sed nōn mala, domine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(she thinks to [with] herself) “But you are crazy.

A

(sēcum cōgitat) sed tū īnsānus es!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

EUCLIO: “Be silent! Come out at once!

A

EVC. “tacē! exī statim!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Go away further still … further still … stop!

A

“abī etiam nunc . . . etiam nunc . . . ohē!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“Stand (there)! Wait!”

A

“stā! manē!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

(Euclio thinks to [with] himself.)

A

(Eucliō sēcum cōgitat)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“I’m lost! I’m done for!

A

“periī! occidī!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“How bad is my slave!

A

“ut mala mea serua est!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

“For she has eyes in the back of (her) head.

A

“nam oculōs in occipitiō habet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

“How the treasure always trouble me, wretched (as I am).

A

“ut thēsaurus meus mē miserum semper uexat!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“How the gives many worries!”

A

“ut thēsaurus multās cūrās dat!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

(He shouts again.)

A

(clāmat iterum)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

“Wait there!

A

“manē istīc!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

“I’m warning you, Staphyla!”

A

“tē moneō, Staphyla!

27
Q

STAPH.: “I (myself) am staying here, my master.

A

STAPH. “hīc maneō ego, mī domine.

28
Q

“You, however, where are you going?”

A

“tū tamen quō īs?”

29
Q

EUC. “I (myself) am returning [in]to my house (he thinks to [with] himself) and I look at my my treasure secretly.

A

EVC. “ego in aedīs meās redeō (sēcum cōgitat) et thēsaurum meum clam uideō.

30
Q

“For thieves always enter into the houses of rich people …”

A

“nam fūrēs semper in aedīs hominum dīuitum ineunt. . .”

31
Q

(Euclio leaves [from] the stage and returns [in]to (his) house.)

A

(Eucliō ē scaenā abit et in aedīs redit.)

32
Q

STAPH. “O wretched me! My master is crazy.

A

STAPH. “ō mē miseram! dominus meus īnsānus est.

33
Q

“He never sleeps by night, but stays awake.

A

“per noctem numquam dormit, sed peruigilat.

34
Q

“By day he always drives me out of the house.

A

“per diem mē ex aedibus semper expellit.

35
Q

“What does he have in mind?

A

“quid in animō habet?

36
Q

“Why is the old man so crazy?”

A

“quārē senex tam īnsānus est?”

37
Q

(At length Euclio leaves [from] (his) house and returns to the stage.)

A

(Eucliō tandem ex aedibus exit et in scaenam redit.)

38
Q

EUC. (He thinks to [with] himself) “The gods preserve me!

A

EVC. (sēcum cōgitat) “dī mē seruant!

39
Q

“My treasure is safe!

A

“thēsaurus meus saluus est!

40
Q

(he shouts) “Now, Staphyla, hear (me) and pay attention!

A

(clāmat) “nunc, Staphyla, audī et operam dā!

41
Q

“I am warning you.

A

“ego tē moneō.

42
Q

“Go [away] inside and shut the door.

A

“abī intrō et iānuam occlūde.

43
Q

“For I am going [away] now to the praetor—for I am a poor man.

A

“nam ego nunc ad praetōrem abeō – pauper enim sum.

44
Q

“If you see a cobweb, look after the cobweb.

A

“sī uidēs arāneam, arāneam seruā.

45
Q

“For the cobweb is mine.

A

“mea enim arānea est.

46
Q

“If a neighbor approaches and asks (for) fire, immediately extinguish the fire.

A

“sī uīcīnus adit et ignem rogat, ignem statim exstingue.

47
Q

“If the neighbors approach and ask (for) water, answer ‘I never have water in the house.’

A

“sī uīcīnī adeunt et aquam rogant, respondē ‘aquam numquam in aedibus habeō.’

48
Q

“If a neighbor approaches and asks (for) a knife, immediately answer ‘thieves have the knife.’

A

“sī uīcīnus adit et cultrum rogat, statim respondē ‘cultrum fūrēs habent.’

49
Q

“If Good Luck comes to the house, stop (her)!”

A

“sī Bona Fortūna ad aedīs it, prohibē!”

50
Q

STAPH. “Good Luck never comes to your house, master.”

A

STAPH. “Bona Fortūna numquam ad tuās aedīs adit, domine.”

51
Q

EUC. “Be quiet, slave (woman), and go [away] inside at once.”

A

EVC. “tacē, serua, et abī statim intrō.”

52
Q

STAPH. “I am silent and I am leaving at once.”

A

STAPH. “taceō et statim abeō.”

53
Q

(Staphyla departs and mutters to [with] herself.)

A

(Staphyla abit et sēcum murmurat)

54
Q

“O wretched me!s How Phaedra, Euclio’s daughter, worries me!

A

“ō mē miseram! ut Phaedra, fīlia Eucliōnis, mē sollicitat!

55
Q

“For she is pregnant by [from] Lyconides, Euclio’s neighbor.

A

“nam grauida est Phaedra ē Lycōnidē, uīcīnō Eucliōnis.

56
Q

“The old man, however, does not know, and I am silent, and I also do not [neither do I] have a plan.”

A

“senex tamen ignōrat, et ego taceō, neque cōnsilium habeō.”

57
Q

(Staphyla goes [out] from the stage.)

A

(exit ē scaenā Staphyla)

58
Q

(Euclio now describes how, albeit reluctantly, he is going to the forum to collect his praetor’ s free hand-out – to allay suspicions that he is wealthy) EUC. “Now I am going [away] to the praetor, (all) too unwilling, by Hercules.

A

(Euclio now describes how, albeit reluctantly, he is going to the forum to collect his praetor’ s free hand-out – to allay suspicions that he is wealthy) EVC. “nunc ad praetōrem abeō, nimis hercle inuītus.

59
Q

“For today the praetor is dividing money among the men.

A

“nam praetor hodiē pecūniam in uirōs dīuidit.

60
Q

“If I do not go to forum, my neighbors say ‘Well, we [ourselves] are going to the forum, (but) Euclio doesn’t go to forum, but remains home.

A

“sī ad forum nōn eō, uīcīnī meī ‘hem!’ inquiunt, ‘nōs ad forum īmus, Eucliō ad forum nōn it, sed domī manet.

61
Q

“‘Therefore the old man has gold at home!’

A

“‘aurum igitur domī senex habet!’

62
Q

“For now I am carefully hiding the treasure, but my neighbors are always approaching, (and) they stand around, …

A

“nam nunc cēlō thēsaurum sēdulō, sed uīcīnī meī semper adeunt, cōnsistunt, …

63
Q

“… (and) ‘How are you, Euclio,’ they say, ‘what are you up to?’

A

… ‘ut ualēs, Eucliō ?’ inquiunt, ‘quid agis ?’

64
Q

“Wretched me! How my treasure gives cares in great number [many cares]!”

A

“mē miserum! ut cūrās thēsaurus meus dat multās!”