Section 3B(i) Flashcards

1
Q

prīmus conditor et urbis et imperiī Rōmulus fuit, Marte nātus et Rheā Siluiā, Vestae sacerdōte.

A

The first founder both of the city and the empire was Romulus, born from Mars and Rhea Silvia, a priestess of Vesta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

sacerdōs, grauida facta ex Marte, nōn mentīta est, sed hoc dē sē cōnfessa est et mox puerōs peperit geminōs.

A

(Although she was) a priestess, made pregnant by Mars, she did not lie, but she acknowledge this about herself and soon gave birth to twin boys.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Fāma nōn morāta est, sed rem statim dīuulgāuit.

A

Rumor did not delay, but made the matter public at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

rēx Amūlius autem, dē sē et rēgnō suō magnopere ueritus, geminōrum uītae statim minātus est;

A

King Amulius, however, fearing [having been frightened] for [about] himself and his kingdom, immediately threatened the life of the twins;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

nam Rōmulum cum Remō frātre necāre uoluit.

A

for he wanted to kill Romulus along with his brother Remus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

eōs igitur in flūmen audācter abiēcit.

A

Therefore he boldly cast them away into a river.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

sed mortuī nōn sunt, quod Tiberīnus flūmen suum repressit, et lupa, secūta uāgītum eōrum puerōrum, ūbera sua īnfantibus obtulit.

A

But they did not die, because Tiber held back his river, and a she-wolf, having followed the wailing of those boys, offered her teats to the infants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Faustulus, pāstor rēgius, eōs repperit.

A

Faustulus, a royal shepherd, found them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

tum cum geminīs in casam suam celeriter sē tulit atque eōs bene ēdūcāuit.

A

Then he betook himself quickly into his cottage with the twins and brought them up well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ubi adulēscentes factī sunt, geminī Amūlium interfēcērunt et Numitōrī, auō suō, rēgnum restituērunt.

A

When they became youths, the twins killed Amulius and restored the kingdom to Numitor, their grandfather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

sed Rōmulus moenia urbis nouae aedificāre uoluit.

A

But Romulus wanted to build the walls of a new city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Rōmulus sīc frātrem suum adlocūtus est:

A

Romulus addressed his brother thus:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“Reme, uīsne urbem nouam aedificāre?”

A

“Remus, do you want to build a new city?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

respondit eī Remus: “ita uērō. sed uter nostrī urbem reget?”

A

Remus answered him: “I do indeed. But which of us will rule the city?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Rōmulus, frātrem suum adlocūtus, respondit: “cūr nōn augurāmur?”

A

Romulus, having addressed his brother, answered: “Why do we not take the auguries?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Remus igitur in montem Auentīnum, hic in Pālatīnum sē tulit;

A

Remus therefore betook himself to the Aventine hill, this one to the Palatine;

17
Q

ille sex uulturēs, hic duodecim cōnspicātus est.

A

The former caught sight of six vultures, the latter twelve.

18
Q

quod uictor fuit, Rōmulus urbem suam “Rōmam” appellāuit, ut dīcunt.

A

Because he was the winner, Romulus called his city “Rome,” as they say.

19
Q

propter augurium laetī, cīuēs moenia aedificāre coepērunt, et mox fundāmenta nouī mūrī facta sunt.

A

Happy because of the augury, the citizens began to build walls, and soon the foundations of the new wall were built.

20
Q

Rōmulus Celerem, custōdem suum, adlocūtus sīc iussit:

A

Romulus, having addressed Celer, his guardian, ordered as follows:

21
Q

“nōlō quemquam mūrōs trānsīre; nam minimī sunt.

A

“I do not want anyone to cross the walls; for they are very small.

22
Q

“sī quis trānsīre audet, interfice eum!”

A

“if anyone dares to cross, kill him!”

23
Q

Celer, hoc pollicitus, iuxtā mūrōs morātus est.

A

Celer, having promised this, stayed nest to the walls.

24
Q

hoc mandātum autem Remus ignōrāuit.

A

Remus, however, did not know about this command.

25
Q

ad fundāmenta sē tulit.

A

He betook himself to the foundations.

26
Q

ibi murōs minimōs conspicatus contempsit.

A

There having caught sight of the extremely small walls he despised (them).

27
Q

“sic populus tutus erit?” locutus, nec morātus, mūrōs trānsīre stultē ausus est.

A

Having said “Will the people be safe thus?”, (and) without delaying, he foolishly dared to cross the walls.

28
Q

Celer Remum, hoc stultē ausum, celeriter interfēcit.

A

Celer quickly killed the Remus who foolishly dared this.