Section 1F English to Latin Flashcards

1
Q

(All the cooks enter.)

A

(omnēs coquī intrant.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

(The names of the cooks are Pythodicus, Anthrax, (and) Congrio.)

A

(nōmina coquōrum Pȳthodicus, Anthrax, Congriō sunt.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

(Pythodicus is the cooks’ leader.)

A

(Pȳthodicus dux coquōrum est)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

PYTHODICUS: “Come, cooks! Enter [onto] the stage, criminals!

A

PYTHODICVS: “īte, coquī! intrāte in scaenam, scelera!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Listen! My master wants to make the wedding-rites today.

A

“audīte! dominus meus nūptiās hodiē facere uult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“Therefore your task is to cook a huge dinner.”

A

“uestrum igitur opus est cēnam ingentem coquere.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

CONGRIO: “Whose daughter does he want to marry?”

A

CONGRIŌ: “cuius fīliam dūcere uult?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

PYTH.: “The daughter of (his) neighbor Euclio, Phaedra.”

A

PYTH.: “fīliam uīcīnī Eucliōnis, Phaedram.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ANTHRAX: “Immortal gods, do you [plural] know the man?

A

ANTHRAX: “dī immortālēs, cognōuistisne hominem?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“A stone is not so dry as Euclio (is).”

A

lapis nōn ita est āridus ut Eucliō.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

PYTH.: “What are you saying?”

A

PYTH.: “quid dīcis?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ANTH.: “If from a fire smoke comes outside, he shouts ‘My money has disappeared! Lead me to the praetor (for a lawsuit)!’

A

ANTH.: “dē igne sī fūmus forās exit, clāmat ‘mea pecūnia periit! dūc mē ad praetōrem!’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“When he wants to sleep, he places a huge bag onto (his) mouth, while he sleeps.”

A

“ubi dormīre uult, follem ingentem in ōs impōnit, dum dormit.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

PYTH.; “Why?”

A

PYTH.: “quārē?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ANTH.: “He doesn’t want to lose (his) breath.

A

ANTH.: “animam āmittere nōn uult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“If he washes, he doesn’t want to pour out water.

A

“sī lauat, aquam profundere nōn uult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“And at the barber’s he doesn’t want to lose (his) nail-clippings, but collects (them) all and carries them home.”

A

“et apud tōnsōrem praesegmina āmittere nōn uult, sed omnia colligit et domum portat.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

PYTH.: “Now be silent and listen, all (you) cooks.

A

PYTH.: “nunc tacēte et audīte, coquī omnēs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“What do you yourselves want to do?

A

“quid uōs facere uultis?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“Whose home do you want to enter, (you) criminals?

A

“cuius domum īre uultis, scelera?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

“What do you yourself want, Congrio?”

A

“quid tū uīs, Congriō?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

CON.: “I want to enter the home of a rich man…”

A

CON. “uolō ego domum uirī dīuitis inīre . . .”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ALL THE COOKS: “We all want to enter the home of Megadorus, a rich man, not the home of Euclio, a a poor man and a sad (one).”

A

OMNĒS COQVĪ: “nōs omnēs domum Megadōrī, uirī dīuitis, inīre uolumus, nōn domum Eucliōnis, uirī pauperis et trīstis.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

PYTH.: “How Euclio troubles us!.

A

PYTH.: “ut Eucliō uōs uexat!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

“Now be silent, all of you.”

A

“nunc tacēte uōs omnēs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

(to Anthrax) “You, go [away] to the home of Megadorus;

A

(to Anthrax) “tū abī domum Megadōrī;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

(to Congrio) “You, to the home of Euclio.”

A

(to Congrio) “tū, domum Eucliōnis.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

CON.: “How the poverty of Euclio troubles me!

A

CON.: “ut uexat mē Eucliōnis paupertās!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

“For Euclio, we know, is miserly and sad.

A

“nam Eucliō, scīmus, auārus et trīstis est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

“In (his) house there is [are] nothing except emptinesses and cobwebs.

A

“in aedibus nīl nisi ināniae et arāneae ingentēs sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

“Euclio has nothing, he gives nothing.

A

“nihil habet Eucliō, nihil dat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

“Therefore it is difficult to cook a dinner at Euclio’s.”

A

“difficile est igitur apud Eucliōnem cēnam coquere.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

PYTH.: “Are you stupid, Congrio?

A

PYTH.: “stultusne es, Congriō?

34
Q

“For it is easy to cook a dinner at Euclio’s.

A

“facile enim est apud Eucliōnem cēnam coquere.

35
Q

“For there is no crowd.

A

“nam nūlla turba est.

36
Q

“If you want anything, carry it with you from your house; for Euclio has nothing!

A

“sī quid uīs, ex aedibus tuīs tēcum portā: nam nihil habet Eucliō!

37
Q

“But Megadorus is rich.

A

“sed Megadōrus dīues est.

38
Q

“At Megadorus’ there is a huge crowd, enormous silver vases, many clothes, much gold.

A

“apud Megadōrum est ingēns turba, ingentia uāsa argentea, multae uestēs, multum aurum.

39
Q

“If the slaves lose anything, they cry immediately:

A

“sī quid seruī āmittunt, clāmant statim:

40
Q

“‘The cooks are carrying away all the goods!

A

‘coquī auferunt omnia bona!

41
Q

“‘All cooks are thieves!

A

‘fūrēs sunt coquī omnēs!

42
Q

“‘Seize the outrageous cooks!

A

‘comprehendite coquōs audācīs!

43
Q

“‘Flog the criminals!’

A

‘uerberāte scelera!’

44
Q

“But at Euclio’s it is easy to take away nothing: for he has nothing!

A

“sed apud Eucliōnem facile est nihil auferre: nihil enim habet!

45
Q

“Come with me, source of (all) wickenesses!”

A

“ī mēcum, scelerum caput!”

46
Q

CON.: “I’m going.”

A

CON.: “eō.”

47
Q

CON.: “eō.”

A

CON.: “attatae! cīuēs omnēs, date uiam!

48
Q

“I’m done for, I’m dead, miserable me!”

A

“periī, occidī ego miser!”

49
Q

EUC. “O evil criminal! Come back, cook!

A

EVC. (calling to him from the house) “ō scelus malum! redī, coque!

50
Q

“Where are you yourself fleeing, head of criminals? Why?

A

“quō fugis tū, scelerum caput? quārē?”

51
Q

CON.: “I am fleeing because you want to beat me.

A

CON.: “fugiō ego quod mē uerberāre uīs.

52
Q

“Why are you shouting?”

A

“cūr clāmās?”

53
Q

EUC.: “Because you have a huge knife, criminal!”

A

EVC.: “quod cultrum ingentem habēs, scelus!”

54
Q

CON.: “But I am a cook.

A

CON.: “sed ego coquus sum.

55
Q

“We are all cooks.

A

“nōs omnēs coquī sumus.

56
Q

Therefore we all have huge knives.”

A

“omnēs igitur cultrōs ingentīs habēmus.”

57
Q

EUC.: “You are all criminals.

A

EVC.: “uōs omnēs scelera estis.

58
Q

“What [of] business is there in my house?

A

“quid negōtī est in aedibus meīs?

59
Q

“I want to know everything [all things].”

A

“uolō scīre omnia.”

60
Q

CON.: “Be quiet, therefore.

A

CON.: “tacē ergō.

61
Q

“We are cooking a huge dinner.

A

“ingentem coquimus cēnam.

62
Q

“For today are the wedding-rites of your daughter.”

A

“nūptiae enim hodiē fīliae tuae sunt.”

63
Q

EUC. (Thinks to himself) “O outrageous crime!

A

EVC. (sēcum cōgitat) “ō facinus audāx!

64
Q

“The man is a liar: he wants to find all my gold.”

A

“mendāx homo est: omne meum aurum inuenīre uult.

65
Q

(out loud) “Stay, all (you) cooks.

A

(out loud) “manēte, coquī omnēs.

66
Q

“Stand there.”

A

“stāte istīc.”

67
Q

(Euclo enters (his) home.)

A

(Eucliō domum intrat.)

68
Q

(At length he comes out of (his) home and enters onto the stage.)

A

(tandem domō exit et in scaenam intrat.)

69
Q

(He carries the pot in his hands.)

A

(aulam in manibus fert)

70
Q

EUC. (Thinks to himself.) “Now I am carring the whole treasure in this pot.”

A

EVC.: (sēcum cōgitat) “nunc omnem thēsaurum in hāc aulā fero.

71
Q

“By Hercules now I will always carry all the gold with me.”

A

“omne hercle aurum nunc mēcum semper portābō.

72
Q

(out loud) “Come inside, everyone.

A

(out loud) “īte omnēs intrō.

73
Q

“Cook, or leave the house, criminals!”

A

“coquite, aut abīte ab aedibus, scelera!”

74
Q

(The cooks leave. Euclio thinks to himself.)

A

(abeunt coquī. Eucliō sēcum cōgitat)

75
Q

“The deed is outrageous, when a poor person wants to do business with a rich man.

A

“facinus audāx est, ubi homo pauper cum dīuite negōtium habēre uult.

76
Q

“Megadorus wants to find my gold and carry it off.

A

“Megadōrus aurum meum inuenīre et auferre uult.

77
Q

“Therefore he is sending cooks into my house.

A

“mittit igitur coquōs in meās aedīs.

78
Q

“I say ‘cooks,’ but they are all thieves.

A

“‘coquōs’ dīcō, sed fūrēs sunt omnēs.

79
Q

“Now what [of] plan is the best?

A

“nunc quid cōnsilī optimum est?

80
Q

“Miserable me!”

A

“mē miserum!”