Section 2B English to Latin Flashcards

1
Q

SOSIA. “As I remember—for I forget nothing—we were [lit. “are”] in tranqulity and peace …

A

SŌS. “ut recordor—nam nihil oblīuīscor—nōs in ōtiō et pāce sumus, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“but the Teleboans, savage men, men of the highest ferocity, as we know, attack us.

A

“sed Tēleboae, uirī saeuī, uirī summā ferōciā, ut cognōscimus, nōs adgrediuntur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“The fight is harsh, and they acquire much plunder and many things, and not a thing do they leave.

A

“pugna ācris est, et multam praedam multāsque rēs adipīscuntur, nūllamque rem relinquunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“Next they return home from the territory.

A

“deinde ex agrō domum regrediuntur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“But our citizens, as I remember, want to take vengeance on the Teleboans and cut off their heads, …

A

“at ciuēs nostrī, ut recordor, Tēleboās ulcīscī et capita excīdere uolunt, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

… because the Teleboans, savage and unjust enemies, steal all our things, and leave none.

A

“quia Tēleboae, hostēs saeuī et iniūstī, omnīs rēs nostrās fūrantur, nūllāsque relinquunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“Therefore our soldiers, strong and just men, proceed in ships to the land of the Teleboans.

A

“mīlitēs igitur nostrī, fortēs uirī et iūstī, ad terram Tēleboārum in nāuibus prōgrediuntur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“For one cause of war, as we believe, is just, the other is unjust.

A

“nam altera causa bellī, ut opīnāmur, iūsta est, altera iniūsta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“When they depart from the ships and pitch camp, Amphitruo at once through ambassadors addresses the enemy thus:

A

“ubi ē nāuibus ēgrediuntur atque castra pōnunt, Amphitruō statim hostīs per lēgātōs sīc adloquitur:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“ ‘beware, Teleboans!

A

“ ‘cauēte, ō Tēleboae!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

“ ‘Do not attack us.

A

“ ‘nōlīte nōs adgredī!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“ ‘If you are willing to return all our plunder to us, Amphitruo promises as follows:

A

“ ‘sī omnem praedam nostram nōbīs reddere uultis, Amphitruō sīc pollicētur:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“ ‘We will lead back our army to our home without a battle.

A

“ ‘exercitum nostrum sine proeliō domum redūcemus nostram;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“ ‘We will depart from the territory, we will give you peace and tranquillity.

A

“ ‘ab agrō abībimus, pācem et ōtium uōbīs dābimus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“ ‘But if you are not willing and do not return everything to us, our army will beseige your town in battle and will destroy it.

A

“ ‘at sī nōn uultis neque omnia nōbīs reddētis, exercitus noster oppidum uestrum in proeliō oppugnābit et dēlēbit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“ ‘The fight will be harsh.’

A

“ ‘pugna ācris erit.’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“Amphitruo’s ambassadors speak in this way.

A

“sīc loquuntur Amphitruōnis lēgātī.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“But the Teleboans respond thus:

A

“at Tēleboae sīc respondent:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“ ‘Do not address us, Thebans, but depart at once from the fields and beware.

A

“ ‘nōlīte nōs adloquī, Thēbānī, sed statim abīte ex agrīs et cauēte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“ ‘Our soldiers are men of the highest ferocity, great courage.

A

“ ‘nostrī mīlitēs uirī sunt summā ferōciā, uirtūte magnā.

21
Q

“ ‘We will wage war for the whole day, if it will be necessary, and we are able to safeguard ourselves and our people and our things.

A

“ ‘bellum gerēmus per tōtam diem, sī necesse erit, et nōs nostrōsque rēsque nostrās tūtārī possumus.

22
Q

“ ‘You, therefore, depart from our territory, Amphitruo!

A

“ ‘tu igitur, Amphitruō, ex agrō nostrō ēgredere!

23
Q

“ ‘All of you, depart from our territory, and lead back your army.

A

“ ‘uōs omnēs nostrō ex agrō ēgrediminī, exercitumque uestrum dēdūcite.

24
Q

“ ‘Do not remain here.

A

“ ‘nōlīte hīc manēre.

25
Q

“ “But if you will remain, the fight will be harsh, and you will have a long day in battle.

A

“ ‘at sī manēbitis, pugna ācris erit, et diēs uōbīs in proeliō erit longa.

26
Q

“ ‘We promise you this [lit. thus].’

A

“ ‘sīc nōs pollicēmur.’

27
Q

“The Teleboans speak in this way and they threaten many things (against) our army, …

A

“sīc Tēleboae loquuntur, multaque nostrō exercituī minantur, …

28
Q

“ … and they order Amphitruo to lead back his army from their territory at once.

A

“ … et Amphitruōnem exercitum dē agrō statim dēdūcere iubent.

29
Q

“Therefore Amphitruo, because he wants to take vengeance on the enemy, leads the whole army from camp and arrays our legions.

A

“Amphitruō igitur, quia hostīs ulcīscī uult, ē castrīs omnem exercitum ēdūcit legiōnēsque instruunt nostrās.

30
Q

“Next the generals, when they go out into the middle and are conversing outside the crowd of the ranks, soon come to an agreement.

A

“deinde imperātōrēs, ubi in medium exeunt et extrā turbam ōrdinum colloquuntur, mox cōnsentiunt.

31
Q

“ ‘After the battle the defeated (soldiers) will hand over to the victors the city, the altars, all things.’

A

“ ‘uictī post proelium uictōribus urbem, ārās, rēs omnīs dēdent.’

32
Q

“Such are the terms of the battle [lit. the condition of battle] and this is what [lit. thus] the generals are promising.

A

“tālis est condiciō proeliī et sīc imperātōrēs pollicentur.

33
Q

“The noise goes up to the sky.

A

“clāmor ad caelum it.

34
Q

“Amphitruo prays to Jupiter and encourages the army, then rushes in to the battle.

A

“Amphitruō Iouem precātur et exercitum hortātur, deinde in proelium inruit.

35
Q

“On both sides the troops rush into battle.

A

“cōpiae utrimque in proelium inruunt.

36
Q

“Finally, as we wish, our side [lit. hand, band] overcomes (the enemy), but the enemy do not flee.

A

“dēnique, ut uolumus, nostra manus superat, sed hostēs nōn fugiunt.

37
Q

“Amphitruo, as he sees this, orders the horsemen to rush into battle.

A

“Amphitruō, ut hoc cōnspicātur, equitēs in proelium inruere iubet.

38
Q

“Therefore they rush into battle, and the forces of the enemy flee.

A

“in proelium igitur inruunt, cōpiaeque hostium fugiunt.

39
Q

“Therefore we follow the enemy and trample them.

A

“hostīs igitur sequimur et prōterimus.

40
Q

“For the whole day, up to evening, we are fighting.

A

“per tōtam diem usque ad uesperum pugnāmus.

41
Q

“In the end night comes and puts and ends [lit. undoes] the battle.

A

“postrēmō nox uenit et proelium dirimit.

42
Q

“In this way we conquer our enemy and we complete the task.

A

“sīc hostīs nostrōs uincimus et opus perficimus.

43
Q

“Amphitruo, when he obtains a famous victory, orders the ambassadors of the enemy to come into camp on the next day.

A

“Amphitruō, ubi illūstrem adipīscitur uictōriam, lēgātōs hostium in castra postrīdiē uenīre iubet.

44
Q

“The ambassadors of the enemy set out from the city, and beg us (for mercy);

A

“lēgātī hostium ex urbe proficīscuntur, et nōs precantur;

45
Q

“Afterwards they hand over the city, their children, and all things human and divine to the authority of Amphitruo.”

A

“posteā dēdunt urbem, līberōs, omnīsque rēs dīuīnās hūmānāsque in arbitrium Amphitruōnis.”

46
Q

“As I remember the war, in this way I will soon speak the main headings of things to my mistress.

A

(Sosia has finished his practice speech) “ut bellum recordor, sīc capita rērum mox meae dīcam dominae.

47
Q

“Now I will enter the palace and I will tell everything to Alcumena—

A

“nunc in aedīs intrābō et omnia Alcumēnae dīcam—

48
Q

“—for, as I believe, I am forgetting nothing.’

A

“—nam, ut opīnor, nihil oblīuīscor.”