CU3 Vervlochten werelden Flashcards
(42 cards)
Diffusionistisch denken
Late 19e eeuw: begin van de culturele vertaling: beschrijven van het verspreidingsproces en bestuderen van de rol van migratie, handel oorlog en contact
Kernvraag: hoe verspreiden afzonderlijke culturele elementen van de ene groep naar de andere?
Kenmerken: lineair, unidirectioneel van centrum naar periferie, weinig aandacht voor context over verandering tijdens proces, geen agency aan lokale actoren
Acculturatietheorie
Vanaf de 1920s een tweede stap in de culturele vertaling: studie van incorporatie, assimilatie en fusie. het gaat vaak om de relatie tussen westen en inheemse culturen vanuit een hiërarchische relatie
Culturele vertaling
Proberen de andere cultuur te vertalen zodat leden van een andere cultuur de bestudeerde cultuur kunnen bekijken. Cultuur wordt gezien als het gesloten idee van een tekst die je kan samenvatten en overbrengen. Cultuur als iets wat een individu uit zijn gemeenschap verrkigjt en hetgeen wat een groep heeft om de wereld te interpreteren.
Co-productie
Manier om naar culturele vertaling te kijken: samen met protaganisten van het onderzoek kennis produceren en het vervlechten van kennis. Vertalingen aanpassen naar vormen voor wederzijds begrip
Culturele vertaling in de translation studies
Vertaling is hier het proces van het overzetten en onderhandelen tussen teksten. Vanaf de 80s komt de intentie centraal te staan of iets vertaling is. Cultuur wordt vergelijkbaar behandeld als tekst, zoals ook in de antropologie.
Culturele vertaling in de cultural studies
Sinds de 90s: hoe waarden, denkpatronen en gedrag gemedieerd worden door taal vanuit een bepaalde culturele context in de andere gelaats worden en zo wordt veranderd, en beide contexten beïnvloed. Taal is een metafoor die wordt gebruikt in iedere situatie met verschillen, cultuur is een plek van onderhandeling.
Bhabha
Ziet culturele vertaling als strategie waarmee tegenstrijdigheden van de dominante cultuur worden blootgelegd met een nieuwe ruimte voor iets nieuws dat het zelfbeeld van de dominante cultuur blootlegt.
Culturele vertaling in de geschiedschrijving
Vanaf de 00s een nieuw onderzoeksveld met zowel een talige als metaforisch element van ertaling. Vertaling wordt gebruikt als aanzet om te laten zien hoe ingewikkeld culturele overdracht is
Burke
Heeft kritiek op een te simplistische notie van culturele transfer: verbreiding van praktijken zonder deze te verandering. Vertaling moet gezien worden als onderhandleing en het vreemde toe-eigenen en domesticeren
Culturele toe-eigening
De overname van een identiteitsbepalende culturele elementen van een culturele minderheidsgroep, door een dominante groep op een door of voor de minderheidsgroep ongewenste, vaak stereotype, exploitatieve of anderszins disrespectvolle manier
Overdracht, diffusie, invloed//Toe-eigening
- Focus op zender//ontvanger
- Focus op productie//consumptie
- Dominanten//gedomineerden
- Top-down//Bottom-up
- Ontvanger passief//actief
- Cultuur overdragen//eigen maken
- Een richting//onderhandeling
- Cultuur als statisch//dynamisch
- Cultuur als product//proces
- Impact opgelegde cultuur//actieve aanpassing
- Macht uitoefenen//weeerstaan en tegenmacht
Genealogie van toe-eigening
Elias: civilisatieproces
Bourdieu: internalisering van normen als structuur
Chartier: leescultuur als toe-eigening
Alf Ludtke: toe-eigening als kernbegrip van geschiedenis van dagelijks leven
de Certeau: overnam, aanpassing en omvorming
Rooijakkers: bewijs van werkbaarheid van concept
Toe-eigening bij onderzoek naar elite- en volkscultuur
Het concept helpt ons om onderzoek te doen naar manieren waarop elites culture elementen uit minder dominante groepen selectief toe-eigenen en vice-versa, waarbij strikte grenzen tussen elite en volk vervagen, waardoor historici cultuur minder als product van een groep zien, maar eerder als een proce stussen groepen
Vergelijkende geschiedenis
Eerste opkomende manier voor historici om aan het raamwerk van de niate te onsnappen, sterk ingebed in het idee van geschiedenis als sociale wetenschap. Maar dit versterkt en behoud natiestaten als eenheden van analyse
Culturele transfer
Na de vergelijkende geschiedenis een tweede oplossing voor het ontsnappen aan de natie als uitgangsputn van de geschiedschrijving.
Kernvraag: hoe worden culturele elementen tussen contexten overgedragen via bemiddelaars en instellingen?
Doet onderzoek naar de processen van toe-eigeningm maar primair in de geografische dimensie, kijkt naar hoe tijdgenoten zelf hun eigen culturele context met een andere culturele context vergeleken
Kenmerken: cultuur wordt veraal en geherinterpreteerd, via bemiddelaars, procesgericht, focust op de ontvangers, maar behoudt het idee van stabiele te onderscheiden contexten waar de overdracht in plaatsvind.
Blijft echter over transfers van de ene naar de andere natiestaat gaan, waarbij het gaat over wat typerend is voor die staat.
Histoire Croisee
Nog een betere oplossing voor de natiestaat ipv de transfer. Doet onderzoek naar het doorlopende proces van transnationale, wederzijdse culturele uitwisselingen, zonder begin of eindpunt. Focus op wederzijdse waarneming en onderlinge machtsverhoudingen.
Kernvraag: hoe beïnvloeden culturen elkaar wederzijds en veranderen ze in onderlinge relatie?
Kenmerken: relationeel, interactie, culturen en naties als veranderlijke constructies, twee-richtingsverkeer, methodologisch reflectief
Culturele vervlechting
Afkomstig uit de postkoloniale studies vanaf de 00s en analyseert hoe culturele diepgaand met elkaar verwevenr aken, vaak in asymmetrische machtsverhoudingen.
Kernvraag: Hoe raken culturen structureel verweven met ontstaan er nieuwe hybride vormen onder ongelijke verhoudingen?
Kenmerken: cultuur is fundamenteel hybride en onlosmakelijk verbonden met andere culturen, empirisch, macht centraal, vervaging culturele grenzen
Moderniseringstheorie
Gaat over het analyseren en verklaren van hoe samenlevingen de transitie maken van traditioneel naar modern (1950-1970), met daarin het idee van universele ontwikkelingsstadia, geïnspireerd door Westerse voorbeelden.
Centrum-periferiemodel
Verklaarde de verspreiding van cultuur vanuit een koloniale ideologie en de moderniseringstheorie, daarbij stroomt cultuur vanuit het centrum naar de periferie. Suggereert een hiërarchisch en eenzijdig proces van cultuurverspreiding, verandert pas in de 1980s
Ulf Hannerz
Globalisering is niet alleen westerse dominantie: mensen in de perifieri zijn geen passieve ontvangers, maar interpreteren actief culturele invloeden en maken nieuwe gemengde culturen waarbij er verschillende culturele werelden worden gecombineerd (80s en 90s)
Arjun Appadurai
Denkt na over globalisering als stroom: globalisering is geen rechtlijnige verspreiding, maar een web van overlappende stromen. Elk cultureel element wordt gelokaliseerd en hervertaald (90s)
John Urry
De wereld draait niet om vaste plaatsen, maar om beweging, die vormen cultuur. Het gaat er om wie en wat er bewegen, waarbij mobiliteit ook een vorm van macht is. Laat zien dat ongelijkheid niet alleen zit in wat er wordt uitgewisseld, maar ook wie er mag deelnemen aan het proces van uitwisseling (00s)
Waarom concepten
Bieden lens voor de realiteit
Bevorderen de dialoog
Geeft onderzoekers mogelijkheid tot keuzes
Ortiz
Beschrijft aan de hand van suiker en tabak een geschiedenis van Cuba, heeft dus een duidelijke materiële dimensie. Pleit tegen acculturatie, maar voor transculturatie. Beschrijft hoe groepen zich steeds weer aanpasten aan nieuwe omstandigheden en er bestaat niet zoiets als een homogene cultuur.
Kritiek: verpakt ideeën in Darwiniaanse termen, ontkomt niet aan de ideologie van de natie en mestizaje én ideeën brengen niet een daadwerkelijke verandering met zich mee