NT-10 Flashcards
(500 cards)
Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
оставьте их: они— слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Peter said, “Explain the parable to us.”
Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
“Are you still so dull?” Jesus asked them.
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
“Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
Еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man ‘unclean.’
А исходящее из уст— из сердца исходит— сие оскверняет человека,
For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления—
These are what make a man ‘unclean’; but eating with unwashed hands does not make him ‘unclean.’ “
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками— не оскверняет человека.
Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession.”
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, ГОСПОДИ, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
Но Он не отвечал ей ни слова.И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: ГОСПОДИ! помоги мне.
He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to their dogs.”
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
“Yes, Lord,” she said, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
Она сказала: так, ГОСПОДИ! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Then Jesus answered, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed from that very hour.
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов?Они же сказали: семь, и немного рыбок.
He told the crowd to sit down on the ground.
Тогда велел народу возлечь на землю.