NT-45 Flashcards
(500 cards)
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
“After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел ГОСПОДЕНЬ в пламени горящего тернового куста.
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord’s voice:
Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас ГОСПОДЕНЬ:
‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
“Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова”. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.
И сказал ему ГОСПОДЬ: “сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак, пойди, Я пошлю тебя в Египет”.
“This is the same Moses whom they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: “кто тебя поставил начальником и судьею?”, сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
“This is that Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet like me from your own people.’
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: “Пророка воздвигнет вам ГОСПОДЬ Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте”.
He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us.
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
“But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
They told Aaron, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt– we don’t know what has happened to him!’
сказав Аарону: “сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось”.
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.
But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: “ ‘Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: “дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile’ beyond Babylon.
Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона”.
“Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
But it was Solomon who built the house for him.
Соломон же построил Ему дом.
“However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
” ‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
“небо престол Мой, и земля подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит ГОСПОДЬ, или какое место для покоя Моего?
Has not my hand made all these things?’
Не Моя ли рука сотворила все сие?”
“You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him–
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы,