NT-40 Flashcards
(500 cards)
I have set you an example that you should do as I have done for you.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
“I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: ‘He who shares my bread has lifted up his heel against me.’
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: “ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою”.
“I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “I tell you the truth, one of you is going to betray me.”
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: ГОСПОДИ! кто это?
Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. “What you are about to do, do quickly,” Jesus told him,
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
but no one at the meal understood why Jesus said this to him.
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: “купи, что нам нужно к празднику”, или чтобы дал что-нибудь нищим.
As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
When he was gone, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
Когда он вышел, Иисус сказал:|| ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
“My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
“A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
By this all men will know that you are my disciples, if you love one another.”
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”
Симон Петр сказал Ему: ГОСПОДИ! куда Ты идешь?Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
Петр сказал Ему: ГОСПОДИ! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.