NT-50 Flashcards
(500 cards)
I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
работая ГОСПОДУ со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедовал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в ГОСПОДА нашего Иисуса Христа.
“And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
только Дух Святой по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me– the task of testifying to the gospel of God’s grace.
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от ГОСПОДА Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
“Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
Итак, внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святой поставил вас блюстителями, пасти Церковь ГОСПОДА и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
“Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’”
Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова ГОСПОДА Иисуса, ибо Он Сам сказал: “блаженнее давать, нежели принимать”.
When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
They all wept as they embraced him and kissed him.
Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару,
We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.
Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.