lapsen huolto ja tapaamisoikeus do egzaminu Flashcards

(131 cards)

1
Q

Lapsen huolto ja tapaamisoikeus

A

Władza rodzicielska i prawo do kontaktów z dzieckiem / opieka nad dzieckiem i prawo do kontaktów

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

lausuma

A

oświadczenie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Isä on vastustanut äidin yksinhuoltovaatimusta.

A

Ojciec sprzeciwił się żądaniu matki o wyłączną władzę rodzicielską.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

yksinhuoltovaatimus

A

żądanie wyłącznej władzy rodzicielskiej

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

tietojensaantioikeus

A

prawo do uzyskiwania informacji

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Lapsen äiti on estänyt isän ja lapsen kaiken yhteydenpidon eikä lapsi ole saanut tavata isäänsä eron jälkeen.

A

Matka dziecka uniemożliwiła wszelki kontakt ojca z dzieckiem i dziecko nie mogło spotkać się z ojcem po rozstaniu rodziców.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Äidin tekemä rikosilmoitus isästä on syyttämättä jättämistä koskevalla päätöksellä todettu aiheettomaksi.

A

Zawiadomienie matki o popełnieniu przestępstwa przez ojca zostało uznane za bezzasadne i w związku z tym podjęto decyzję o odstąpieniu od wniesienia oskarżenia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

lähihuoltaja

A

opiekun sprawujący bezpośrednią pieczę nad dzieckiem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

väliaikaismääräys

A

postanowienie tymczasowe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Huolto ja tietojensaantioikeus

A

Władza rodzicielska i prawo do uzyskiwania informacji

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Äiti on vastustanut tietojensaantioikeuden antamista isälle, koska tietojensaantioikeuden kautta isä voisi saada haltuunsa turvakiellon alaisia tietoja ja voisi alkaa vainoamaan häntä ja lasta.

A

Matka sprzeciwiła się przyznaniu ojcu prawa do uzyskiwania informacji, ponieważ za jego pośrednictwem ojciec mógłby uzyskać dostęp do informacji objętych zakazem ujawniania i mógłby rozpocząć prześladowanie jej oraz dziecka.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

turvakielto

A

zakaz ujawniania danych osobowych, zastrzeżenie danych

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Punnitessaan tietojensaantioikeuden säilyttämisen puolesta ja vastaan puhuvia seikkoja käräjäoikeus päätyy erityisesti selvitetyiksi tulleet lapsen kokemat pelkotilat huomioon ottaen siihen lopputulokseen, että isälle annettava tietojensaantioikeus olisi tällä hetkellä lapsen edun vastaista.

A

Po rozważeniu argumentów za i przeciw utrzymaniu prawa do uzyskiwania informacji sąd rejonowy, biorąc pod uwagę szczególnie ustalone stany lękowe dziecka, doszedł do wniosku, że przyznanie ojcu prawa do uzyskiwania informacji byłoby w obecnej chwili sprzeczne z dobrem dziecka.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

tapaamisoikeus

A

Prawo do spotykania się z dzieckiem / prawo do kontaktów

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Käräjäoikeus toteaa, ettei asiassa ole selvitetty olevan mitään sellaista isästä johtuvaa seikkaa, joka estäisi isän ja lapsen väliset tapaamiset.

A

Sąd rejonowy stwierdza, że nie ustalono żadnych okoliczności związanych z ojcem, które uniemożliwiałyby kontakty między nim a dzieckiem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

päätöslauselma

A

Sentencja wyroku, orzeczenia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Lapsi määrätään yksin äitinsä huoltoon.

A

Dziecko zostaje powierzone wyłącznej pieczy matki.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Isän vaatimus tietojensaantioikeudesta hylätään.

A

Wniosek ojca o przyznanie prawa do uzyskiwania informacji zostaje oddalony.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Isän vaatimus tapaamisoikeuden vahvistamisesta hylätään.

A

Wniosek ojca o ustalenie prawa do kontaktów zostaje oddalony.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Lapselle ei vahvisteta oikeutta tavata isäänsä.

A

Dziecku nie przyznaje się prawa do kontaktów z ojcem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Riidaton tausta

A

Bezsporne okoliczności sprawy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Äiti on vaatinut, että lapset määrätään asumaan hänen luonaan.

A

Matka wnioskowała o ustalenie miejsca zamieszkania dzieci przy niej.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

käräjäoikeuden päätös kumotaan

A

wyrok sądu rejonowego zostaje uchylony

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

olosuhdeselvitys

A

wywiad środowiskowy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
saamansa ohjeistuksen mukaisesti
zgodnie z otrzymanymi **wytycznymi**
26
äititapaamiset vakiinnuttaisivat lasten arkea
Spotkania z matką ustabilizowałyby codzienność dzieci.
27
A on vaatinut, että B:n valitus hylätään
A zażądał oddalenia odwołania B.
28
B on perustellut vaatimustaan yksinhuollosta sillä, että hän on kokenut syyllistämistä, vaikka A:n esittämä kritiikki on kohdistunut B:n toimintatapoihin vanhempana.
B uzasadnił swoje żądanie o wyłączną władzę rodzicielską tym, że czuł się obwiniany, mimo że krytyka A dotyczyła sposobu sprawowania przez niego funkcji rodzicielskich.
29
Yhteishuollolle on olemassa edellytykset **käräjäoikeuden yksilöimin** työnjakomääräyksin.
Istnieją przesłanki do ustanowienia władzy rodzicielskiej wspólnej na warunkach **określonych przez sąd rejonowy** w zakresie podziału obowiązków.
30
Lapsen huollosta ja tapaamisoikeudesta annetun lain mukaan
Zgodnie z ustawą o władzy rodzicielskiej i prawie do kontaktów z dzieckiem
31
Tässä tarkoituksessa on erityisesti kiinnitettävä huomiota siihen, miten lain 1 ja 2 §:ssä säädetyt huollon ja tapaamisoikeuden tavoitteet parhaiten toteutuvat vastaisuudessa.
W tym kontekście należy zwrócić szczególną uwagę na to, w jaki sposób cele władzy rodzicielskiej i prawa do kontaktów określone w art. 1 i 2 ustawy mogą zostać najlepiej zrealizowane w przyszłości.
32
Lain esitöiden mukaan
zgodnie z uzasadnieniem do ustawy / zgodnie z materiałami legislacyjnymi
33
Myös oikeuskirjallisuudessa on esitetty
W literaturze prawniczej również przedstawiono stanowisko, że…
34
Vanhempien väliset yksittäiset käytännöllisiä asioita koskevat erimielisyydet eivät ole niin perustavanlaatuisia, että kumpaakaan vanhempaa olisi syytä osaksikaan erottaa lasten huollosta edes työnjakomääräyksin.
Pojedyncze spory dotyczące spraw praktycznych między rodzicami nie mają charakteru na tyle zasadniczego, aby któregokolwiek z nich należało wyłączyć, nawet częściowo, z wykonywania władzy rodzicielskiej, także w zakresie podziału obowiązków.
35
Lapsen edunvalvonta ei ole osa lapsen huoltoa.
Reprezentacja prawna dziecka nie jest częścią władzy rodzicielskiej.
36
Käräjäoikeuden antama taloudellisten asioiden hoitoa koskeva määräys ei liity lapsen huoltoon vaan edunvalvontaan ja se merkitsisi tosiasiassa edunvalvojan vapauttamista tehtävästään **holhoustoimesta** annetun lain 16 §:n tarkoittamalla tavalla.
Postanowienie sądu rejonowego dotyczące zarządzania sprawami majątkowymi nie dotyczy władzy rodzicielskiej, lecz reprezentacji prawnej i w praktyce oznaczałoby zwolnienie opiekuna prawnego z funkcji zgodnie z art. 16 ustawy o opiece i **kurateli**.
37
Tältä osin käräjäoikeuden päätös on kumottava.
W tym zakresie decyzja sądu rejonowego zostaje uchylona.
38
Olosuhdeselvityksen mukaan isän ja äidin vanhemmuudet täydentävät toisiaan.
Zgodnie z raportem o sytuacji opiekuńczej dziecka, rodzicielstwo ojca i matki wzajemnie się uzupełnia.
39
Edellä mainitusti vanhempien välillä on myös ristiriitaisuuksia.
Jak już wspomniano, między rodzicami występują również sprzeczności.
40
Hovioikeus määrää lapsen huollosta ja tapaamisoikeudesta annetun lain 9 a §:n 2 momentin nojalla
Sąd apelacyjny orzeka na podstawie art. 9a ust. 2 ustawy o władzy rodzicielskiej i prawie do kontaktów z dzieckiem.
41
Käräjäoikeuden määräämä elatusapu on määrältään lähellä elatustuen määrää.
Zasądzone przez sąd rejonowy alimenty są bliskie wysokości świadczenia alimentacyjnego.
42
Kysymyksessä on **oikeudenkäymiskaaren** 21 luvun 2 §:ssä tarkoitettu asia, jossa **sovinto** ei ole sallittu.
Chodzi o sprawę określoną w artykule 2 rozdziału 21 K**odeksu postępowania sądowego**, w której **ugoda** nie jest dopuszczalna.
43
Pääkäsittelystä maksetaan palkkio sen keston mukaan neljältä tunnilta ja jälkitoimista yhdeltä tunnilta.
Za główną rozprawę wypłacane jest wynagrodzenie w zależności od jej trwania: za cztery godziny oraz za czynności po rozprawie – za jedną godzinę.
44
Palkkio jää valtion vahingoksi.
Wynagrodzenie zostaje pokryte przez Skarb Państwa.
45
Avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevat tuomiot: toimivalta, tunnustaminen ja täytäntöönpano (Bryssel IIa -asetus)
Orzeczenia w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej: jurysdykcja, uznawanie i wykonywanie (Bruksela IIa)
46
toimivalta
jurysdykcja
47
asetus
Rozporządzenie
48
”Bryssel II a -asetus”
„rozporządzenie Bruksela II bis”
49
säädös
instrument prawny
50
Asetuksessa määritellään säännöt siitä, mikä tuomioistuin vastaa avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevista asioista riidoissa, joissa on mukana useampi kuin yksi maa
Rozporządzenie określa przepisy określające, który sąd jest właściwy do orzekania w sprawach małżeńskich i sprawach odpowiedzialności rodzicielskiej, jeżeli spór dotyczy więcej niż jednego kraju
51
säännöt, jotka helpottavat yhdessä Euroopan unionin (EU) jäsenvaltiossa annettujen tuomioiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa toisessa jäsenvaltiossa
przepisy ułatwiające uznawanie i wykonywanie orzeczeń wydanych w jednym państwie członkowskimUnii Europejskiej (UE) w innym państwie członkowskim
52
menettely, jolla sovitaan tapaukset, joissa vanhempi vie lapsen luvattomasti yhdestä jäsenvaltiosta toiseen.
procedurę rozstrzygania spraw dotyczących uprowadzenia dziecka przez jednego z rodziców z jednego państwa członkowskiego i wywiezienia go do innego państwa członkowskiego.
53
Se ei koske aineelliseen perheoikeuteen liittyviä asioita, jotka ovat jokaisen yksittäisen jäsenvaltion vastuulla.
Nie dotyczy ono spraw z zakresu prawa rodzinnego materialnego. Sprawy te pozostawiono poszczególnym państwom członkowskim.
54
asumusero
separacja
55
avioliiton pätemättömäksi julistaminen
unieważnienia małżeństwa
56
Asetusta sovelletaan siviilioikeudellisiin tapauksiin
Rozporządzenie ma zastosowanie do spraw z zakresu prawa cywilnego
57
lapseksiottamisen kumoaminen tai peruuttaminen
unieważnienia lub cofnięcia adopcji
58
tarkoitemääräykset (trust) ja perintö
powiernictwo i dziedziczenia
59
vanhempainvastuu
Odpowiedzialność rodzicielska
60
oikeus lapsen huoltoon ja tapaamisoikeus
prawa do opieki i prawa do kontaktów z dzieckiem
61
holhous
kuratela
62
lapsen sijoittaminen sijaisperheeseen tai hoitolaitokseen
umieszczenia dziecka w rodzinie zastępczej lub placówce opiekuńczej
63
lapsen omaisuuden hallinnoimiseen, säilyttämiseen ja luovuttamiseen liittyvät lapsen suojelutoimenpiteet
środków ochrony dziecka odnoszących się do zarządzania, zachowania lub dysponowania majątkiem dziecka
64
Näissä asioissa toimivaltaisia ovat yleensä sen jäsenvaltion tuomioistuimet, jossa lapsen asuinpaikka on.
Takie sprawy na ogół podlegają jurysdykcji sądów w państwie członkowskim, w którym dziecko zwykle zamieszkuje
65
Lapsikaappaus
Uprowadzenie dziecka
66
1961 Haagin yleissopimus (alaikäisten suojelu)
konwencja haska z 1961 r. (prawo właściwe w zakresie ochrony małoletnich)
67
Poikkeukset ja erityissäännöt
Wyłączenia i zasady szczególne
68
Kumoaminen
uchylenie
69
tausta
kontekst
70
hakijan turvapaikkaoikeudellinen asema
status prawny osoby ubiegającej się o azyl
71
vastaanottokeskus
ośrodek recepcyjny
72
toimivaltasäännökset
przepisy dotyczące jurysdykcji
73
kotipaikka- ja asuinpaikkaedellytykset
Wymogi dotyczące miejsca stałego zamieszkania i miejsca zamieszkania
74
Jommallakummalla puolisolla on kotipaikka Suomessa
U jednego z małżonków jest miejsce stałego zamieszkania w Finlandii.
75
tämä aiheuttaisi hakijalle kohtuuttomia vaikeuksia
To spowodowałoby dla wnioskodawcy nadmierne trudności
76
Heille ei ole muodostunut kotipaikkaa Suomeen pelkästään turvapaikkamenettelyn vuoksi
Nie nabyli miejsca stałego zamieszkania w Finlandii wyłącznie z powodu postępowania azylowego.
77
Turvapaikkamenettely on kesken, eikä sitä voida muutoinkaan yksin pitää sellaisena läheisenä yhteytenä, jota lainkohdassa on tarkoitettu.
Postępowanie azylowe jest w toku i nie może być uznane za tak bliski związek, jak ten, który jest określony w przepisie prawa.
78
lapsen oleskelu Suomessa voi määrittää tuomioistuimen toimivallan, kuitenkin sen 2 kohdan mukaan sitä sovelletaan lapsipakolaisiin ja maasta levottomuuksien vuoksi siirtymään joutuneisiin lapsiin.
Pobyt dziecka w Finlandii może określić właściwość sądu, jednak zgodnie z punktem 2, stosuje się to do dzieci-uchodźców oraz dzieci, które musiały opuścić swój kraj z powodu niepokojów.
79
Siten ei ole selvitetty, että asetuksen 13 artiklan 2 kohdan mukaista asemaa lapsilla olisi nyt olemassa tai että heidän maahantulonsa olisi johtunut Irakin levottomuuksista.
W ten sposób nie wykazano, że dzieci mają obecnie status zgodny z artykułem 13 ust. 2 rozporządzenia ani że ich przybycie do kraju było wynikiem niepokojów w Iraku.
80
Siten ei ole aihetta tarkemmin selvittää lapsen huollosta ja tapaamisoikeudesta annetun lain 18-20 §:n kansainvälisen toimivallan mahdollisuutta tässä tapauksessa.
W związku z tym nie ma potrzeby dokładniej badać możliwości międzynarodowej właściwości przepisów ustawy o opiece nad dzieckiem i prawie do kontaktu (art. 18-20) w tej sprawie.
81
Käräjäoikeus toteaa kuitenkin, että erityisesti mainitun lain 19 §:n mukaisten edellytysten täyttymisessä on vastaavuus edellä olevan asetuksen 13 artiklan perustelujen yhteydessä jo lausuttuun.
Sąd rejonowy stwierdza jednak, że szczególnie w zakresie spełniania warunków określonych w artykule 19 wspomnianej ustawy, istnieje zgodność z uzasadnieniem artykułu 13 wspomnianego rozporządzenia, o którym mowa powyżej.
82
Käräjäoikeus toteaa myös, että selvitys puuttuu avioliiton olemassaolosta, lapsien huoltosuhteista ja vanhemmuudesta.
Sąd rejonowy stwierdza również, że brakuje raportu dotyczącego istnienia małżeństwa, relacji opiekuńczych dzieci i rodzicielstwa.
83
on vaatinut, että käräjäoikeuden päätös kumotaan ja asia palautetaan käräjäoikeuden ratkaistavaksi siten, että avioeron harkinta-ajan katsotaan alkaneen avioerohakemuksen vireilletulopäivästä
Wnioskodawca zażądał, aby decyzja sądu rejonowego została uchylona, a sprawa została zwrócona do ponownego rozpatrzenia przez sąd rejonowy, tak aby okres rozważania rozwodu był uznany za rozpoczynający się od dnia złożenia wniosku o rozwód.
84
he ovat ulkomaalaislain 3 §:n 1 momentin 2 a kohdan tarkoittamalla tavalla kolmannen maan kansalaisen asemassa
Mają status obywateli państwa trzeciego w rozumieniu art. 3 ust. 1 pkt 2a ustawy o cudzoziemcach.
85
Kysymys suomalaisen tuomioistuimen kansainvälisestä prosessioikeudellisesta toimivallasta ratkaistaan kansainvälisten sopimusten sekä Euroopan unionin ja kansallisen lainsäädännön nojalla.
Kwestia międzynarodowej właściwości sądów fińskich w postępowaniu procesowym rozstrzygana jest na podstawie międzynarodowych umów oraz prawa Unii Europejskiej i prawa krajowego.
86
Kansainvälisissä sopimuksissa ei ole sovellettavaksi tulevia nimenomaisia tuomioistuimen toimivaltaa koskevia säännöksiä.
W międzynarodowych umowach nie ma przepisów bezpośrednio dotyczących właściwości sądów.
87
Kansainvälisissä sopimuksissa on kuitenkin yleisiä periaatteellisia perhe-elämän suojaa ja lapsen etua koskevia säännöksiä, joille tulee antaa osaltaan merkitystä myös toimivaltaa koskevassa oikeudellisessa harkinnassa.
W międzynarodowych umowach znajdują się jednak ogólne zasady dotyczące ochrony życia rodzinnego i dobra dziecka, które należy uwzględnić również przy rozważaniu kwestii właściwości sądów.
88
Hovioikeus katsoo siten edellä mainituilla perusteilla, että toimivalta avioeroa koskevan asian käsittelyyn määräytyy Suomen kansallisen lainsäädännön nojalla ja asiassa tulee soveltaa avioliittolain 119 §:ää.
Sąd apelacyjny uważa zatem, że na podstawie wyżej wymienionych przesłanek, właściwość do rozpatrzenia sprawy rozwodowej określa fińskie prawo krajowe, a w sprawie należy zastosować przepis art. 119 ustawy o małżeństwach.
89
Okres ważności wpisów o problemach z płatnościami oznacza, jak długo wpis pozostaje widoczny w rejestrze informacji kredytowej.
**Maksuhäiriömerkintöjen** voimassaoloaika tarkoittaa, miten kauan merkintä näkyy **luottotietorekisterissä**.
90
Nakaz zapłaty to pisemna procedura, w której zwraca się do lokalnego sądu rejonowego o wydanie nakazu zapłaty w sprawie zaległej należności pieniężnej.
**Maksamismääräys** on kirjallinen menettely, jolla paikallista käräjäoikeutta pyydetään toimittamaan maksamismääräys erääntyneestä rahasaatavasta.
91
Czy sąd może przeprowadzić sprawę pod jego nieobecność?
Voiko oikeus käsitellä asian hänen poissa ollessaan?
92
uznanie ojcostwa
isyyden tunnustaminen
93
Ylimääräinen muutoksenhaku
nadzwyczajny środek zaskarżenia
94
lausuma
stanowisko
95
ei ole aihetta epäillä hakemuksessa esitettyjen väitteiden todenperäisyyttä
nie ma podstaw, by wątpić w prawdziwość twierdzeń przedstawionych we wniosku
96
Päätöslauselma
sentencja orzeczenia
97
hakemuksen kohteena olevalla päätöksellään
w decyzji będącej przedmiotem wniosku
98
oikeusturva
prawo do rzetelnego procesu
99
Kysymyksenasettelu
Określenie przedmiotu sprawy albo ustalenie kwestii spornych
100
valitusosoitus
pouczenie o apelacji
101
B vaati hakemuksen hylkäämistä. B vetosi hakemuksen hylkäämisen tueksi siihen, että lapset vastustivat palauttamista.
B zażądał odrzucenia wniosku. B powołał się na sprzeciw dzieci wobec powrotu jako podstawę do odrzucenia wniosku.
102
B vaati valituksessaan, että hovioikeuden päätös kumotaan
B w swojej apelacji zażądał unieważnienia decyzji sądu apelacyjnego.
103
Lapsen huollosta ja tapaamisoikeudesta annetun lain 19 §:n 1 momentin mukaan Suomen tuomioistuin voi tutkia lapsen huoltoa tai tapaamisoikeutta koskevan asian, jos lapsella asian tullessa vireille on Suomessa asuinpaikka.
Zgodnie z § 19 ust. 1 fińskiej ustawy o opiece nad dzieckiem i prawie do kontaktów z dzieckiem, sąd fiński może rozpatrzyć sprawę dotyczącą opieki nad dzieckiem lub prawa do kontaktów, jeżeli w chwili wszczęcia postępowania dziecko ma miejsce zamieszkania w Finlandii.
104
vireille tulo
wszczęcia postępowania
105
2 § (8.2.2019/190) Tapaamisoikeus Tapaamisoikeuden tarkoituksena on turvata lapselle oikeus luoda ja säilyttää myönteinen ja läheinen suhde vanhempaansa, jonka luona lapsi ei asu. Tapaamisoikeuteen kuuluu, että lapsi saa ajoittain olla tämän vanhemman luona tai tavata tätä muualla taikka pitää tähän yhteyttä muulla tavoin.
Oddział 3. Kontakty z dzieckiem Art. 113. Kontakty rodziców z dzieckiem § 1. Niezależnie od władzy rodzicielskiej rodzice oraz ich dziecko mają prawo i obowiązek utrzymywania ze sobą kontaktów. § 2. Kontakty z dzieckiem obejmują w szczególności przebywanie z dzieckiem (odwiedziny, spotkania, zabieranie dziecka poza miejsce jego stałego pobytu) i bezpośrednie porozumiewanie się, utrzymywanie korespondencji, korzystanie z innych środków porozumiewania się na odległość, w tym ze środków komunikacji elektronicznej.
106
Kun otetaan toisaalta huomioon hakijan kansainvälistä suojelua koskevan asian pitkä käsittelyaika, perhe-elämän suojaa ja lapsen etua koskevat ihmisoikeusperiaatteet, edellä toimivallasta lausuttu sekä säännökset vanhempainvastuuta koskevien vaatimusten esittämisestä avioerohakemuksen yhteydessä, hovioikeus katsoo, että hakijalla on oikeus saattaa avioeroa ja lasten huoltoa, asumista ja tapaamista koskeva hakemusasia vireille suomalaisessa tuomioistuimessa myös kysymyksessä olevassa tilanteessa, jossa hänen ja hänen perheenjäsentensä maassaolo-oikeutta ei ole vielä lainvoimaisesti ratkaistu.
Biorąc pod uwagę z jednej strony długi czas rozpatrywania sprawy dotyczącej ochrony międzynarodowej wnioskodawcy, a z drugiej – zasady praw człowieka dotyczące ochrony życia rodzinnego oraz dobra dziecka, jak również powyżej przedstawione stanowisko w sprawie jurysdykcji oraz przepisy dotyczące możliwości zgłaszania żądań związanych z odpowiedzialnością rodzicielską w ramach pozwu o rozwód, sąd apelacyjny uznaje, że wnioskodawca ma prawo wnieść do fińskiego sądu sprawę dotyczącą rozwodu oraz opieki nad dziećmi, miejsca zamieszkania i kontaktów z dziećmi, także w sytuacji, w której prawo pobytu jego i członków jego rodziny w kraju nie zostało jeszcze prawomocnie rozstrzygnięte.
107
Edellä lausuttu ja avioliittolain 26 §:n 1 momentin säännös huomioon ottaen harkinta-ajan ei voida katsoa alkaneen A:n vaatimin tavoin asian vireilletulopäivästä, vaan sen on katsottava alkaneen hakemuksen tiedoksisaannista 1.3.2019.
Biorąc pod uwagę powyższe oraz przepis § 26 ust. 1 fińskiej ustawy o małżeństwie, nie można uznać, że okres do namysłu rozpoczął swój bieg – zgodnie z żądaniem A – od dnia wszczęcia postępowania, lecz należy przyjąć, że rozpoczął się on w dniu doręczenia wniosku, tj. 1.3.2019.
108
Asia palautetaan Itä-Uudenmaan käräjäoikeuteen, jonka tulee tämän päätöksen saatua lainvoiman omasta aloitteestaan ottaa asia viipymättä uudelleen käsiteltäväkseen.
Sprawa zostaje przekazana z powrotem do sądu rejonowego Itä-Uusimaa, który po uprawomocnieniu się niniejszej decyzji z urzędu niezwłocznie ponownie ją rozpatrzy.
109
Väliaikainen määräys on voimassa, kunnes tuomioistuin lopullisesti päättää asiasta, jollei määräystä tätä ennen peruuteta tai muuteta.
Tymczasowe postanowienie pozostaje w mocy do czasu, gdy sąd wyda ostateczną decyzję w sprawie, chyba że wcześniej zostanie ono uchylone lub zmienione.
110
Alle vuoden ikäisen lapsen asuinpaikka määräytyi hänen ensisijaisena hoitajanaan olevan Anna Turusen elinpiirin mukaisesti.
Miejsce zamieszkania dziecka poniżej pierwszego roku życia było określane na podstawie środowiska życiowego Anny Turunen, która była jego główną opiekunką.
111
Lapsen asuinpaikka ei ollut ehtinyt vakiintua Belgiaan.
Miejsce zamieszkania dziecka nie zdążyło się jeszcze ustabilizować w Belgii.
112
Käräjäoikeuden päätöksestä voi valittaa myös suoraan korkeimpaan oikeuteen ennakkopäätösvalituksella
Od wyroku sądu pierwszej instancji można odwołać się za pomocą kasacji do Sądu Najwyższego.
113
Kun otetaan toisaalta huomioon hakijan kansainvälistä suojelua koskevan asian pitkä käsittelyaika, perhe-elämän suojaa ja lapsen etua koskevat ihmisoikeusperiaatteet, edellä toimivallasta lausuttu sekä säännökset vanhempainvastuuta koskevien vaatimusten esittämisestä avioerohakemuksen yhteydessä, hovioikeus katsoo, että hakijalla on oikeus saattaa avioeroa ja lasten huoltoa, asumista ja tapaamista koskeva hakemusasia vireille suomalaisessa tuomioistuimessa myös kysymyksessä olevassa tilanteessa, jossa hänen ja hänen perheenjäsentensä maassaolo-oikeutta ei ole vielä lainvoimaisesti ratkaistu.
Biorąc z jednej strony pod uwagę długi czas rozpatrywania sprawy wnioskodawcy dotyczącej ochrony międzynarodowej, zasady praw człowieka odnoszące się do ochrony życia rodzinnego oraz dobra dziecka, powyższe stanowisko dotyczące właściwości sądu, jak również przepisy dotyczące zgłaszania żądań związanych z odpowiedzialnością rodzicielską w związku z wnioskiem o rozwód, sąd apelacyjny uznaje, że wnioskodawca ma prawo wnieść do fińskiego sądu wniosek o rozwód oraz o ustalenie opieki nad dziećmi, miejsca ich zamieszkania i kontaktów także w sytuacji, gdy prawo pobytu jego i członków jego rodziny w kraju nie zostało jeszcze prawomocnie rozstrzygnięte.
114
Lapsen asioiden järjestäminen avioeron jälkeen
Ustalenie kwestii dotyczących dziecka po rozwodzie.
115
Sopimus voidaan tehdä sosiaalitoimessa, sovittelupalveluja käyttäen tai jättää käräjäoikeuden ratkaistavaksi.
Umowę można zawrzeć w ośrodku pomocy społecznej, z pomocą usług mediacyjnych albo pozostawić jej rozstrzygnięcie sądowi rejonowemu.
116
Tapaamisoikeuden tulee edistää lapsen hyvinvointia ja toteuttaa hänen etuaan eron jälkeen.
Prawo do kontaktów powinno wspierać dobrostan dziecka i służyć realizacji jego najlepiej pojętego interesu po rozwodzie rodziców.
117
Elatusavun määrää voidaan myöhemmin vaatia muutettavaksi olennaisesti muuttuneiden olosuhteiden perusteella.
Wysokość alimentów może zostać w przyszłości zmieniona, jeżeli nastąpią istotne zmiany w okolicznościach mających wpływ na obowiązek alimentacyjny.
118
Sopimus lastenvalvojan luona
Umowa u kuratora
119
Hyvinvointialueet tarjoavat asukkailleen perheoikeudellisia palveluja. Lasten ja perheiden palveluihin lukeutuu kunnallinen lastenvalvoja, joka auttaa erovanhempia sopimaan lapsen asioiden järjestämisestä.
Regiony oferują mieszkańcom usługi z zakresu prawa rodzinnego. Usługi dla dzieci i rodzin obejmują gminnego kuratora, który pomaga rodzicom po rozwodzie ustalić sprawy związane z dzieckiem.
120
Sopimus voidaan vahvistaa virallisesti, jolloin se rinnastuu tuomioistuimen päätökseen.
Umowa może zostać oficjalnie zatwierdzona, co sprawia, że staje się równoważna decyzji sądu.
121
Jos lapsen asioista on tehty sopimus lastenvalvojan luona, niitä ei enää tarvitse käsitellä tuomioistuimessa avioerohakemuksen käsittelyn yhteydessä.
Jeśli sprawy dotyczące dziecka zostały uregulowane u kuratora, nie muszą być już rozpatrywane przez sąd w trakcie procedury rozwodowej.
122
Perheasiainsovittelu
Mediacja spraw rodzinnych
123
Jos vanhemmat eivät pysty sopimaan lasten asioista lastenvalvojan luona, he voivat kääntyä maksuttoman perheasioiden sovittelupalvelun puoleen.
Jeśli rodzice nie są w stanie porozumieć się w sprawach dotyczących dzieci u kuratora, mogą skorzystać z bezpłatnych usług mediacji spraw rodzinnych.
124
Asiantuntija-avusteinen huoltoriitojen sovittelu käräjäoikeudessa
Mediacja sporów o opiekę z pomocą eksperta w sądzie rejonowym
125
Lasta koskevissa asioissa käräjäoikeus voi pyytää sosiaalitoimelta selvityksen perheen tilanteesta.
W sprawach dotyczących dziecka sąd rejonowy może poprosić o opinię z zakresu pomocy społecznej na temat sytuacji rodziny.
126
Selvityksen tekijät tekevät kotikäynnin vanhempien luokse, selvittävät lapsen mielipiteen ja hankkivat tarvittaessa tietoja muilta viranomaisilta.
Osoby przygotowujące opinię dokonają wizyty w domu rodziców, zbadają opinię dziecka oraz, w razie potrzeby, uzyskają informacje od innych organów.
127
Selvityksen tarkoituksena on antaa tuomarille tietoja perheenjäsenten olosuhteista ja elämäntilanteesta sekä keskinäisestä vuorovaikutuksesta.
Celem opinii jest dostarczenie sędziemu informacji o warunkach życia i sytuacji życiowej członków rodziny oraz o ich wzajemnych relacjach.
128
Se, että B on toistuvasti ollut sopimassa muun ohessa siitä, että hänellä on tapaamisoikeus lapsen kanssa, tai että hän on vaatinut sen sisältöistä oikeuden päätöstä, että hän on tavannut lasta tämän ollessa Suomessa ja että hän on vaatinut lapsen palauttamista Suomeen tapaamisoikeuden toteuttamiseksi osoittavat, että huoltoa koskevia oikeuksia olisi käytetty ilman poisviemistä tai palauttamatta jättämistä.
To, że B wielokrotnie uczestniczył w ustaleniach dotyczących m.in. prawa do kontaktów z dzieckiem, że domagał się w tym zakresie odpowiedniego orzeczenia sądowego, że spotykał się z dzieckiem podczas jego pobytu w Finlandii oraz że żądał powrotu dziecka do Finlandii w celu realizacji prawa do kontaktów, świadczy o tym, że prawa związane z opieką nad dzieckiem byłyby wykonywane, gdyby nie doszło do jego uprowadzenia lub zatrzymania za granicą.
129
Lapsen asuinvaltiossa asuva huoltaja on näin ollen katsottava loukatun oikeushyvän haltijaksi ja siten asianomistajaksi.
Opiekun prawny mieszkający w państwie zamieszkania dziecka powinien być zatem uznany za osobę, której dobro prawne zostało naruszone, a tym samym za pokrzywdzonego w sprawie.
130
Käräjäoikeus on vaatimukset enemmälti hyläten ratkaissut asian tuomiolauselmasta ilmenevällä tavalla.
Sąd rejonowy, oddalając żądania w pozostałym zakresie, rozstrzygnął sprawę w sposób wskazany w sentencji wyroku.
131
A velvoitetaan korvaamaan B:n vastauskulut hovioikeudessa 292,80 eurolla. Korvaukselle on maksettava viivästyskorkoa korkolain 4 §:n 1 momentissa tarkoitetun korkokannan mukaan siitä alkaen, kun kuukausi on kulunut hovioikeuden tuomion antamispäivästä.
A zostaje zobowiązany do zwrotu kosztów odpowiedzi poniesionych przez B w postępowaniu przed sądem apelacyjnym w wysokości 292,80 euro. Od tej kwoty należy naliczyć odsetki za opóźnienie zgodnie ze stopą procentową określoną w § 4 ust. 1 fińskiej ustawy o odsetkach, począwszy od dnia, w którym upłynie miesiąc od ogłoszenia wyroku przez sąd apelacyjny.