Lesson 7 Flashcards Preview

French Level 2 > Lesson 7 > Flashcards

Flashcards in Lesson 7 Deck (112)

Yesterday I found twenty euros in the living room

Hier j'ai trouvé vingt euros dans le salon

to find - trouver


Today I met a cool professor

Aujourd'hui j'ai rencontré un professeur sympa

to meet, to run into - rencontrer


He cannot find a good job

Il ne peut pas trouver un bon emploi

a job - un emploi, un métier. Note that métier applies more to a "career." In conversation, French speakers commonly use an informal term for "job" -- le boulot.


I'm going to work

Je vais au bureau

(place of) work, the office - le travail, le bureau. Note that un bureau can also refer to "an office (room)" in a house, as well as "a desk."


What do you do for a living?

Quel métier faites-vous?

What do you do for a living? - Quel métier faites-vous? An alternative would be: Que faites-vous dans la vie?


How's the weather?

Quel temps fait-il?

How's the weather? - Quel temps fait-il? Literally, this translates to "What weather does it do?" Recall that temps refers to "(the) weather" as well as "time."


My father is a doctor

Mon père est docteur

a doctor - un docteur, un médecin. Recall that when declaring someone's profession, articles can be omitted. In this case, un is not used.


I need a lawyer

J'ai besoin d'un avocat

a lawyer - un avocat


The most famous businessman is Donald Trump

L'homme d'affaires le plus connu est Donald Trump

a businessman - un homme d'affaires. A businesswoman is a femme d'affaires. Note how the past participle of connaître, connu ("known"), is used as an adjective to mean "famous." Célèbre is another way of saying "famous."


I do not like politicians

Je n'aime pas les hommes politiques

a politician - un homme politique. Note that politique must be made plural if you are talking about more than one politician.


Mr. Dupont is an engineer

M. Dupont est ingénieur

an engineer - un ingénieur. Note that you can also use the more general term technicien.


  • me
  • you
  • him/her
  • oneself
  • us
  • you
  • them

  • moi
  • toi
  • lui/elle
  • soi
  • nous
  • vous
  • eux/elles

These are disjunctive, or stressed, pronouns. They are used for emphasis when referring to people.


I don't want to leave

Moi, je ne veux pas partir

Stressed pronouns often come at either the beginning or end of sentences to emphasize pronouns or nouns. The literal translation here would be "Me, I don't want to leave."


You are thinking about him. Is he thinking about you?

Tu penses à lui. Pense-t-il à toi?

Note the use of disjunctive pronouns after prepositions.


Are you going to their house without us?

Vas-tu chez eux sans nous?

English translations of French phrases containing stressed pronouns often end up being quite different. In this case, the English does not employ "them," the counterpart of eux, because of the term chez.


Who wants some sugar? Him

Qui veut du sucre? Lui

Note how disjunctive pronouns can be used to answer questions. They can also be used in asking questions: Elle veut aller. Et toi? -- "She wants to go. And you?"


I like only him

Je n'aime que lui

The negative construction ne... que, which means "only," is commonly used with disjunctive pronouns.


You are a lot stronger than he/him

Tu es beaucoup plus fort que lui

Note how stressed pronouns are used after que in a comparison.


You're the one who wants to go hiking

C'est toi qui veux faire de la randonnée

Stressed pronouns can be used after c'est. Also note how the verb veux agrees with the subject; in this case, it is conjugated in the second-person singular to match toi.


It's they who are eating

Ce sont eux qui mangent

All disjunctive pronouns can follow c'est, with the exception of eux and elles, which must use ce sont instead.


You're going to make food yourself?

Tu vas faire à manger toi-même?

Note the use of the stressed pronoun with même, which is done for emphasis.


  • myself
  • yourself
  • himself
  • herself
  • oneself
  • ourselves
  • yourself/yourselves
  • themselves

  • moi-même
  • toi-même
  • lui-même
  • elle-même
  • soi-même
  • nous-mêmes
  • vous-même(s)
  • eux-mêmes/elles-mêmes


I will find the cat myself

Je vais trouver le chat moi-même


This pencil is mine

Ce crayon est à moi

Note how possession can be conveyed by using être à with a disjunctive pronoun. An alternative would be to use the adjective propre, which can mean "own": C'est mon propre crayon -- "This is my own pencil."


You and I are arriving

Toi et moi, nous arrivons

Note how disjunctive pronouns are used when there is more than one subject in a sentence. The same is true when there is more than one object.


Every man/Each one for himself

Chacun pour soi

The disjunctive pronoun soi is used when the subject is general or consists of unspecified persons.


When one is tired, one stays home

Quand on est fatigué, on reste chez soi

Because the indefinite pronoun on is used, the indefinite disjunctive pronoun soi is employed after the preposition chez. Here you're really saying "When people are tired, they stay home" (at their respective homes). An alternative is Quand nous sommes fatigués, nous restons chez nous, but the meaning there changes slightly: "When we're tired, we stay home" (at our single house).


I want to be a fireman

Je veux être pompier

a fireman - un pompier


My sister is going to be a nurse

Ma soeur va être infirmière

a nurse - un infirmier. Note the feminine form in the example.


Pablo Picasso is a very well known painter

Pablo Picasso est un peintre très connu

a painter - un peintre. Note that "a painting" is une peinture.


I do not see anyone over there

Je ne vois personne là-bas

nobody, no one, not anyone - ne... personne. Note the use of ne together with personne. Personne is the negative pronoun when it comes to people.


I don't know these people

Je ne connais pas ces gens

people - des gens. Note that gens is used in a general sense, while personne(s) is used to describe a specific person or group of people.


Are there any people over at your house?

Est-ce qu'il y a du monde chez toi?

people - du monde. Du monde is often used to refer to a few people or a crowd of people. Des gens can also be used, literally meaning "some people."


Have you called the plumber?

As-tu appelé le plombier?

a plumber - un plombier. Note how appeler can mean "to call." "To call oneself," on the other hand, would be the reflexive form of the verb, s'appeler: je m'appelle Jean.


The policeman is coming now

Le policier arrive maintenant

a policeman - un policier. Note that when referring to the police generally, la police is used.


My boss is mean

Mon patron est méchant

a boss, a manager - un patron. An alternative is chef, which also means "cook" or "chef."


There are five employees eating

Il y a cinq employés en train de manger

an employee, a worker - un employé


It's a small business

C'est une petite entreprise

a company, a business - une société, une entreprise. To refer to business in general, use le commerce.


In the company of his classmates and friends, Luc is very happy

En compagnie de ses camarades et ses amis, Luc est très heureux

company (social) - la compagnie. This word does not correspond to a company or business.


Are you going to become a member of the club soon?

Vas-tu bientôt devenir membre du club?

a member - un membre. Note that the word for a social or athletic organization (club) is the same in French as in English.


The members of the government are not motivated to act

Les membres du gouvernement ne sont pas motivés à agir

government - le gouvernement. Note that the adjective motivé is formed by the past participle of the verb motiver, "to motivate."


He works for the Department of Education

Il travaille pour le ministère de l'Éducation

a ministry, a department - un ministère. This noun applies to governmental departments (or ministries). To refer to administrative or academic departments, you can use département.


  • mine
  • yours
  • his/hers/its
  • ours
  • yours
  • theirs

  • le mien
  • le tien
  • le sien
  • le nôtre
  • le vôtre
  • le leur

These are possessive pronouns. They replace a possessive adjective and a noun. The possessive pronoun must agree with the noun being replaced. Note that there are also feminine and plural forms of these pronouns.


Here is my pen. Where is his?

Voici mon stylo. Où est le sien?

Here, instead of repeating the word stylo by asking Où est son stylo?, you can replace son stylo with the appropriate possessive pronoun, le sien.


This house is mine

Cette maison est la mienne

Note the use of the possessive pronoun here, which allows you to avoid saying Cette maison est ma maison. Le mien becomes la mienne to agree with the noun, maison, which is feminine.


Our kids are smart. His are dumb

Nos enfants sont intelligents. Les siens sont bêtes

Note the plural masculine form of the possessive pronoun le sien.


My daughters are at school. Where are yours?

Mes filles sont à l'école. Où sont les tiennes?

Note the plural feminine form of the possessive pronoun le tien.


Where is your car? Here is ours

Où est votre voiture? Voici la nôtre

Note that if there were more than one object in question, their genders wouldn't matter, as the plural les nôtres is the same for nouns of both genders. The same is true for les vôtres.


Here are our chairs. Have they found theirs?

Voici nos chaises. Ont-ils trouvé les leurs?

There is no difference between the masculine plural les leurs and the feminine plural les leurs. However, if there were only one chair to be found, the question would change to Ont-ils trouvé la leur? because chaise is feminine.


He prefers his seat to yours

Il préfère son siège au tien

The rules of contraction apply as usual to possessive pronouns.


You explained the story to your aunt. Did you explain the story to mine?

Tu as expliqué l'histoire à ta tante. As-tu expliqué l'histoire à la mienne?

If we were talking about uncles instead of aunts, the question would change to As-tu expliqué l'histoire au mien?


They need new clothes

Ils ont besoin de nouveaux vêtements

clothes - des vêtements. This is a masculine plural noun.


I'm going to the store. Do you need anything?

Je vais au magasin. As-tu besoin de quelque chose?

a store - un magasin


The red shirt costs thirty dollars

La chemise rouge coûte trente dollars

a shirt - une chemise


What are you wearing to the party?

Que portes-tu à la fête?

to wear - porter


It's cold out, I'm going to wear my sweater

Il fait froid, je vais porter mon pull

a sweater - un pull


I love this wool sweater!

J'adore ce pull en laine!

wool - la laine. Note that a "wool sweater" is literally a "sweater in wool" in French.


Do you have your scarf?

As-tu ton écharpe?

a scarf - une écharpe. This word is feminine, but the possessive adjective ton is used instead of ta because écharpe starts with a vowel.


Did you look at those pants over there?

As-tu regardé ce pantalon-là?

pants - un pantalon. Note how this word is singular, unlike in English. Also recall the use of the suffix -là to mean "(over) there."


You have to wear a tie tonight

Tu dois porter une cravate ce soir

a tie - une cravate


Which (one) is your favorite t-shirt?

Lequel est ton tee-shirt préféré?

a t-shirt - un tee-shirt


She wore a new pair of jeans

Elle a porté un nouveau jean

jeans - un jean. Unlike in English, jean is singular in French.


Are you going to wear your boots?

Vas-tu porter tes bottes?

boots - des bottes. This is a feminine word.


Which shoes do they want?

Quelles chaussures veulent-ils?

shoes - des chaussures. This is a feminine word.


I love the summer because I can wear sandals

J'adore l'été parce que je peux porter des sandales

sandals - des sandales. This is a feminine word.


I need new shorts

J'ai besoin d'un nouveau short

shorts - un short. Note that short, like jean and pantalon, is singular.


Do you prefer short socks?

Tu préfères les chaussettes courtes?

socks - des chaussettes. This is a feminine word.


This coat is too large

Ce manteau est trop grand

a coat - un manteau


I wear my raincoat often in the spring

Je porte souvent mon imperméable au printemps

a raincoat - un imperméable. Note that the shortened imper is an informal alternative.


We're going on vacation in Los Angeles, but we still haven't bought our bathing suits!

Nous partons en vacances à Los Angeles, mais nous n'avons pas encore acheté nos maillots de bain!

a bathing suit - un maillot de bain. Note how pas encore means "still (not)" here. It can also mean "(not) yet," which is really the same thing.


You guys have green jackets, right?

Vous avez des blousons verts, n'est-ce pas?

a jacket - un blouson, une veste


There are numerous socks in the box

Il y a de nombreuses chaussettes dans la boîte

numerous, many - nombreux. Note the use of the feminine plural form here.


Shoot! I lost my scarf!

Mince alors! J'ai perdu mon écharpe!

Shoot! - Mince alors! This is a relatively mild exclamation to express discontent. You could also just say Mince!


You lost your coat? What a shame!

Tu as perdu ton manteau? Quel dommage!

What a shame! - Quel dommage!


No one is wearing a tie

Personne ne porte une cravate

no one... - personne ne... In this construction, personne serves as the subject. The negative ne must still be used before the verb, however. The negative words rien and personne can stand alone, used often as answers ("nothing" and "no one") to questions.


It's beautiful (outside) today!

Il fait beau aujourd'hui!

It is (weather) - il fait ___. Note that in French, the verb faire is used to describe weather instead of être.


It's going to be bad weather tomorrow

Il va faire mauvais demain

(to be) bad weather - (faire) mauvais


Where is the sun?

Où est le soleil?

the sun - le soleil


It's a full moon tonight

C'est la pleine lune ce soir

the moon - la lune


He fell to the earth (ground)

Il est tombé par terre

earth - la terre, le sol. These words can apply to both "the ground" and "soil." Meanwhile, "the Earth" (the planet) is simply la terre. Finally, note the common expression tomber par terre.


Nobody is at the park because it's raining

Personne n'est au parc parce qu'il pleut

to rain - pleuvoir. Note that pleuvoir is an impersonal verb; it is only conjugated in the third-person singular with the impersonal il.


I hear the rain

J'entends la pluie

rain - la pluie


We don't have school today because it's snowing

On n'a pas école aujourd'hui parce qu'il neige

to snow - neiger. This is an impersonal verb that is only conjugated with il.


It will be windy later today

Il va venter plus tard aujourd'hui

to be windy - venter. Note that le vent is the word for "wind." Two alternatives to il vente are il y a du vent and le vent souffle.


It's foggy today

Il y a du brouillard aujourd'hui

to be foggy - avoir du brouillard. Brouillard is the word for "fog."


The storm will be dangerous

La tempête va être dangereuse

a storm - un orage, une tempête. A tempête is a more serious storm. Note the adjective dangereux, "dangerous."


These clouds are depressing

Ces nuages sont déprimants

a cloud - un nuage. To say "it's cloudy," use il y a des nuages.


He won't be happy, that's for sure

Il ne va pas être content, c'est certain

certain (for sure) - certain. Note that c'est sûr would also work here.


Are you sure?

Tu es sûr?

sure - sûr. The feminine form is sûre.


He is sad because of the rain

Il est triste à cause de la pluie

because of - à cause de. Cause is also a feminine noun: la cause de... means "the cause of..."


Here is my car and there is yours

Voici ma voiture et voilà la tienne

Voici relates to things that are closeby, whereas voilà relates to things that are farther away. That said, voilà is typically used in both cases, except for when there needs to be a clear distinction between two things, as in the above.


That's exciting news

C'est une grande nouvelle

news - nouvelle(s). This noun is normally plural; "the news," for example, would be les nouvelles. It's singular above because it's a single piece of info. Also note the use of grand to mean "exciting," which doesn't have a direct translation in French.


The president is here? What a surprise!

Le président est là? Quelle surprise!

a surprise - une surprise. The verb "to surprise" is surprendre and the adjective "surprising" is surprenant. Meanwhile, "surprised" would be surpris or étonné.


The shock of our cat's death is horrible

Le choc de la mort de notre chat est horrible

a shock - un choc. Note that "to shock" is choquer, while "shocking" is choquant and "shocked" is choqué.


I am going to be nervous when I meet my new boss

Je vais être mal à l'aise quand je vais rencontrer mon nouveau chef

nervous, anxious - nerveux, anxieux, mal à l'aise. Note that the opposite expression would be être à l'aise, "to be at ease."


List the basic French titles, including their abbreviations.

  • Monsieur (M.)
  • Messieurs (MM.)
  • Madame (Mme)
  • Mesdames (Mmes)
  • Mademoiselle (Mlle)
  • Mesdemoiselles (Mlles)


Is he afraid of the rain?

A-t-il peur de la pluie?

to be afraid of - avoir peur de. Note that the noun la peur means "fear." Faire peur is "to scare."


You guys are in the habit of playing sports every day

Vous avez l'habitude de faire du sport tous les jours

to be in the habit of, to be used to - avoir l'habitude de


I trust what you guys are saying

J'ai confiance en ce que vous dites

to trust - avoir confiance en. Note that you could use croire, "to believe," here: Je crois ce que vous dites.


The tennis match took place in Paris

La partie de tennis a eu lieu à Paris

to take place - avoir lieu


The games take place throughout the day

Les matchs ont lieu tout au long de la journée

throughout - tout au long de. Note that you could also say Les matchs ont lieu pendant toute la journée.


I am ashamed of him

J'ai honte de lui

to be embarrassed, to be ashamed - avoir honte. Note the use of de to mean "about" or "of." The verb "to embarrass" is embarrasser or gêner.


I am delighted to meet your uncle

Je suis enchanté de faire la connaissance de votre oncle

to meet (for the first time) - faire la connaissance de. When meeting someone, enchanté, "delighted," is a common greeting in its own right. Also note that connaissance can mean "knowledge."


Not bad for a child

Pas mal pour un enfant

not bad - pas mal. Depending on context, this expression can sometimes even mean "pretty well."


There are quite a few people at the train station

Il y a pas mal de gens à la gare

quite a few - pas mal de. Note the feminine noun gare, "train station."


This year, I am going to save up

Cette année, je vais faire des économies

to save up (money) - faire des économies


In the novel, he deals with a lot of problems

Dans le roman, il fait face à beaucoup de problèmes

to contend with, to deal with - faire face à


I don't like this kind of coat

Je n'aime pas ce genre de manteau

a kind, a type, a sort - un genre, un type, une sorte. The masculine style is yet another alternative.


It's a kind of weird yellow

C'est une espèce de jaune bizarre

(a) kind of - (une) espèce de. The noun espèce means "variety" or "species." You can also use this expression in a negative exclamation: for example, Espèce d'idiot! means "Damn fool!"


How beautiful she is!/ She's so beautiful!

Comme elle est belle!

Note how comme is used as an adverb in this exclamation. When used like this, it means "so" or "how."


List the French disjunctive (or stressed) pronouns.

  • moi (me)
  • toi (you)
  • lui (him)/elle (her)
  • soi (oneself)
  • nous (us)
  • vous (you)
  • eux/elles (them)

Recall that you can add -même(s) to these pronouns for emphasis, whereby même translates to "self/selves." For example, moi-même is "myself."


List the French possessive pronouns.

  • le mien (mine)
  • le tien (yours)
  • le sien (his/hers/its)
  • le nôtre (ours)
  • le vôtre (yours)
  • le leur (theirs)

Recall that there are feminine and plural variations of these pronouns. For example, le sien can change to la sienne, les siens, or les siennes.